﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Мисля, че татко иска да
продължим дейността му.

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
Спасяване на хора, ловуване...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
Семейният бизнес.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Трябва да изпълним завета му.

5
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
Това е кръвна линия.

6
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
В твоята кръв е,

7
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
в кръвта на баща ти,
в кръвта на семейството ти.

8
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
Харесвам това хлапе Джон.
- Наистина?

9
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Да, мисля че вие двамата
сте един за друг.

10
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Да, събирането на
Джон и Мери Уинчестър...

11
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
<i>много</i> голяма работа там горе - 
най-важното уреждане.

12
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Да не ми казваш, че ти
си уредил родителите ни?

13
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
Заповедите бяха
много ясни.

14
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Ти и Сам
трябваше да се родите.

15
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Родителите ви бяха
предопределени да бъдат заедно.

16
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Тази книга.

17
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Това е едничкото най-ценно
притежание на татко.

18
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Всичко, което той знае за
всяко зло нещо, е тук.

19
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
И той я е оставил на нас.

20
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Колко хора мислиш, че
татко е спасил?

21
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Това е заветът му.

22
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Затова трябва да продължим.

23
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Хей, спортисте.

24
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Извинявай за това.

25
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Къде отиваш?

26
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
Да работя.

27
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Исках само да те проверя,
преди да тръгна.

28
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
Какво е това, тате?

29
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Един ден
ще ти кажа всичко за него.

30
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Сега затвори очи.

31
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Ще се видим сутринта.

32
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
Лека нощ, синко.

33
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Добър вечер, господине.

34
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Джоуси.

35
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Никой не ми каза, че това посвещаване
е формалност.

36
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Ами, някой трябваше да направи качественна връзка, нали, Хенри?

37
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Не е ли вярно?

38
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
Трудната част свърши, нали?

39
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
Успяхме.

40
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Г-це Сандс?

41
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
Secura tibi facias libertate.

42
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
Servire, te rogamus, audi nos!

43
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Хенри.

44
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Не позволявай
Абадон да го вземе.

45
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
Това е невъзможно!

46
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Как?

47
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
Kah-nee-lah...

48
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
Poo-goh.

49
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
Kah-nee-lah...

50
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
Poo-goh.

51
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
Kah-nee-lah...

52
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
Poo-goh.

53
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Кой от вас е
Джон Уинчестър?

54
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
С В Р Ъ Х Е С Т Е С Т В Е Н О
сезон 8, епизод 12
Докато времето минава

55
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

56
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
Моля ви,
времето ми е малко!

57
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Кой от вас е
Джон Уинчестър?

58
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Ъм... Нито един.

59
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
Невъзможно.

60
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
Абсолютно...

61
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
Къде сбърках?

62
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Кой по дяволите си ти,
господине?

63
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Не сега.
Мисля.

64
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
Моля ви.

65
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Мога да ви уверя,
че няма нужда от насилие.

66
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
Един от вас трябва да
познава Джон Уинчестър.

67
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
Да ти кажа...

68
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
Когато един от нас
изпадне от твоя гардероб,

69
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
<i>тогава</i> можеш
ти да задаваш въпросите.

70
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Да, моите извинения.

71
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
Напълно ли е необходимо,
господине,

72
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
да продължавате
да ме държите?

73
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Благодаря.

74
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Господа,

75
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
поради липсата на
всякакво друго обяснение,

76
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
страхувам се, че това е

77
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
удивително,
трагично недоразумение.

78
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Аз ще тръгвам.

79
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Няма да стане.

80
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Има неща от
смъртна важност.

81
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Нямам време да се
разправям с такива като вас.

82
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Никъде няма да ходиш,
007...

83
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
...докато не
получим някои отговори.

84
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
Как го направи?

85
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Ти се шегуваш!

86
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013

87
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Боже.

88
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Изглежда маите са сгрешили.

89
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Добър вкус за коли.

90
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Ваша, предполагам?

91
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
И ето я светената вода.

92
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Чист е.

93
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
Това можех и аз да
ви го кажа.

94
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Да, добре, може да започнеш
като ни кажеш всичко

95
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
преди да те пребия.

96
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Сигурен съм, че това е
отвъд твоите разбирания,

97
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
приятелю Алфа-маймуна.

98
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
И насилието няма да ти помогне 
да разбереш това по-лесно.

99
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
Нека да ти кажа
какво разбирам!

100
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Някакъв глупак 
изкача от гардероба ми,

101
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
разбива колата ми 
и разпитва за баща ми.

102
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
Та защо да не прибягвам 
към насилия,а?

103
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
Джон Уинчестър
ти е баща?

104
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
Какво е това?

105
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
О, Боже.

106
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
Какво?

107
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Бягайте!

108
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Хенри.

109
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Глупчо,
забрави да заключиш вратата.

110
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Но заклинанията не са
най-добрата ти дисциплина, нали?

111
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
Защо не бъдеш добричък
и не ми дадеш каквото искам?

112
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
Обещавам да убия теб
и приятелчетата ти бързо.

113
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Знаеш, че не мога да го направя.

114
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Ти не си боец,
Хенри.

115
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Джоузи.

116
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
Знам, че си още там.

117
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
Трябва да се бориш с това.

118
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
Страхувам се, че
Джоузи е неразположена, миличък.

119
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Изглежда сме само 
ти и аз.

120
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
Оо! Аа!

121
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Това не е начина, по който 
трябва да се държиш с една дама.

122
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
Тръгвай, тръгвай, тръгвай, тръгвай!

123
00:09:21,494 --> 00:09:25,631
Хей!Хей!Хей!

124
00:09:28,635 --> 00:09:30,118
Добре ли сте, госпожо?

125
00:09:31,838 --> 00:09:33,722
Какво правиш по дяволите ?

126
00:09:37,060 --> 00:09:38,727
Покажи ми какво видя?

127
00:09:50,073 --> 00:09:51,323
Благодаря

128
00:09:51,325 --> 00:09:53,492
Между другото,
освобождавам стаята.

129
00:10:15,299 --> 00:10:17,299
Добре ли си?

130
00:10:17,301 --> 00:10:18,967
Да,ще бъда.

131
00:10:24,724 --> 00:10:27,526
Просто всички приключения,
които преживявам

132
00:10:27,528 --> 00:10:29,611
обикновено са в литературата.

133
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Да, хубаво, сега като
свърши с повръщането,

134
00:10:31,365 --> 00:10:34,516
искаш ли да ни кажеш
коя беше Бети Крокър?

135
00:10:34,518 --> 00:10:36,234
Абадон.

136
00:10:36,236 --> 00:10:37,352
Тя е демон

137
00:10:37,354 --> 00:10:38,653
Ама сериозно ли.

138
00:10:38,655 --> 00:10:39,788
От къде е дошла?

139
00:10:39,790 --> 00:10:40,956
От къде дойде <i>ти</i>?

140
00:10:40,958 --> 00:10:43,625
Тя е от ада.

141
00:10:45,661 --> 00:10:48,080
Аз съм от Нормал, Илинойс...

142
00:10:48,082 --> 00:10:49,381
1958г.

143
00:10:49,383 --> 00:10:51,633
Как пък не.

144
00:10:52,802 --> 00:10:54,419
Сериозно?

145
00:10:55,722 --> 00:10:57,705
Човекът пътува във времето
през гардеробите в мотелите?

146
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
До там ли стигнахме?

147
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
Ако можеше да ме 
заведеш при Джон,

148
00:11:00,377 --> 00:11:02,043
щяхме да изясним всичко това.
Сигурен съм.

149
00:11:02,045 --> 00:11:03,061
Казах ти , че това няма да стане.

150
00:11:03,063 --> 00:11:03,895
Защо не?

151
00:11:03,897 --> 00:11:05,430
Защото той е мъртъв!

152
00:11:07,984 --> 00:11:09,818
Не.

153
00:11:13,055 --> 00:11:14,990
Какъв е той за теб?

154
00:11:16,392 --> 00:11:17,892
Всичко.

155
00:11:20,613 --> 00:11:23,498
Аз съм баща му.

156
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
Шофьорската книжка доказва

157
00:11:42,240 --> 00:11:45,158
че той е Хенри Уинчестър
от Нормал,Илинойс.

158
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Той знае рождената дата на баща ни,

159
00:11:46,361 --> 00:11:48,244
точното място, на което 
е роден.

160
00:11:48,246 --> 00:11:52,031
Човече,
това е дядо ни.

161
00:11:52,033 --> 00:11:53,950
Просто казвам, преди да
започнем с наздравиците,

162
00:11:53,952 --> 00:11:56,569
да не забравяме, че
онзи Х.Г. Уелс

163
00:11:56,571 --> 00:11:58,371
е изоставил татко,
когато той е бил хлапе.

164
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Но може да не е
оставил татко...

165
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
в смисъл, не нарочно.

166
00:12:01,176 --> 00:12:02,141
Може би е пътувал във времето до тук

167
00:12:02,143 --> 00:12:04,377
и, знам ли, заседнал.

168
00:12:04,379 --> 00:12:06,763
Да, ами, както и да е,
татко мразеше кучия син.

169
00:12:06,765 --> 00:12:08,598
И как се отплати
татко за това?

170
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
Като беше баща на годината?

171
00:12:12,252 --> 00:12:13,770
Заповядайте.

172
00:12:13,772 --> 00:12:15,722
Благодаря.

173
00:12:15,724 --> 00:12:17,473
Виж, татко си имаше
дъски за дялане, ок,

174
00:12:17,475 --> 00:12:19,726
но винаги беше там за нас.

175
00:12:19,728 --> 00:12:22,779
Мразя пътуванията във
времето, човек.

176
00:12:25,783 --> 00:12:27,099
Как си?

177
00:12:27,101 --> 00:12:29,485
Ще се оправя.

178
00:12:29,487 --> 00:12:33,840
В крайна сметка,
въпреки всичко,

179
00:12:33,842 --> 00:12:37,577
току-що се запознах
с внуците си, нали?

180
00:12:37,579 --> 00:12:39,045
Хенри Уинчестър.

181
00:12:39,047 --> 00:12:40,663
Приятно ми е.

182
00:12:40,665 --> 00:12:41,714
Сам.

183
00:12:41,716 --> 00:12:43,466
Здравей, Сам.

184
00:12:45,753 --> 00:12:47,119
Да вечеряме.

185
00:12:48,339 --> 00:12:50,423
Това е Дийн.

186
00:12:50,425 --> 00:12:51,974
Ясно.

187
00:12:51,976 --> 00:12:53,343
Добре, това беше трогателно.

188
00:12:53,345 --> 00:12:55,561
Хайде да измислим
как да ти разчистим кашата, а?

189
00:12:55,563 --> 00:12:57,963
Абадон.

190
00:12:57,965 --> 00:12:59,682
Да.

191
00:12:59,684 --> 00:13:01,133
Тя трябва да бъде спряна.

192
00:13:01,135 --> 00:13:02,819
Как стана така, че тя не умря,
когато я наръгах?

193
00:13:02,821 --> 00:13:05,104
Защото демоните
не могат да бъдат убити

194
00:13:05,106 --> 00:13:07,607
с обикновени остриета.

195
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
Най-малкото ви трябва

196
00:13:09,194 --> 00:13:11,527
древен убиващ-демони
нож на курдите.

197
00:13:11,529 --> 00:13:14,364
Точно това е.

198
00:13:14,366 --> 00:13:16,032
Откъде го имате?

199
00:13:16,034 --> 00:13:17,583
Един демон ми го даде.

200
00:13:17,585 --> 00:13:19,752
Били сме в квартала
много пъти.

201
00:13:19,754 --> 00:13:20,820
Ами този портал,

202
00:13:20,822 --> 00:13:22,789
или каквото беше,
през който дойде...

203
00:13:22,791 --> 00:13:23,923
още ли е отворен?

204
00:13:23,925 --> 00:13:25,541
Силно се съмнявам.

205
00:13:25,543 --> 00:13:27,343
Защо?

206
00:13:27,345 --> 00:13:29,929
Просто си мисля,
ако не можем да убием тази Абадон...

207
00:13:29,931 --> 00:13:31,531
Може би можем да я
бутнем обратно откъдето е дошла.

208
00:13:31,533 --> 00:13:32,632
Как го направи?

209
00:13:32,634 --> 00:13:35,668
С кръвен печат.

210
00:13:35,670 --> 00:13:38,688
Кръвта води до кръв.

211
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
Или до следващия в рода.

212
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Но Абадон също
мина през него, нали?

213
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
Можеш ли да направиш
отново този кръвен печат?

214
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Кръвта ми,

215
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
перо от ангел,

216
00:13:50,068 --> 00:13:51,084
сълзи от дракон,

217
00:13:51,086 --> 00:13:52,568
щипка от
пясъците на времето...

218
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
Ще ми трябват тези и...

219
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
Поне седмица, за да
се презареди душата ми,

220
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
но, да,
възможно е.

221
00:13:58,326 --> 00:14:01,878
Използвал си силата
на душата си, за да дойдеш тук?

222
00:14:01,880 --> 00:14:03,379
Мислех, че само 
ангелите могат да го правят.

223
00:14:03,381 --> 00:14:06,716
Трябва да го знаете.

224
00:14:06,718 --> 00:14:08,634
Кое ниво сте вие двамата?

225
00:14:08,636 --> 00:14:10,636
Какво ниво?

226
00:14:10,638 --> 00:14:13,189
Ниво на знание.

227
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Вие сте Мъже на Писмото,
нали?

228
00:14:19,397 --> 00:14:21,247
Малко съм забравил
момчешките банди.

229
00:14:21,249 --> 00:14:22,348
Мъже на какво?

230
00:14:22,350 --> 00:14:25,601
Мъже на Писмото,

231
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
като баща ви,
който ви е обучил.

232
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Баща ни
ни обучи да как бъдем ловци.

233
00:14:33,828 --> 00:14:35,778
Не сте.

234
00:14:35,780 --> 00:14:37,797
Ловци ли сте?

235
00:14:38,949 --> 00:14:41,233
Ловците са...

236
00:14:41,235 --> 00:14:43,085
Ловците са маймуни.

237
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
Вие би трябвало...

238
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
вие сте завет.

239
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
Завети на какво?

240
00:15:02,639 --> 00:15:05,942
Какво става?

241
00:15:11,398 --> 00:15:13,149
Не.

242
00:15:13,151 --> 00:15:15,868
Добре,
това е просветляващо.

243
00:15:15,870 --> 00:15:17,203
Да хващаме пътя, а?

244
00:15:17,205 --> 00:15:18,488
Дай му минута, Дийн.

245
00:15:18,490 --> 00:15:20,039
Токущо прекарахме 4 часа карайки, разбирате ли?

246
00:15:20,041 --> 00:15:21,273
Всичко, което той направи,
беше да зяпа през прозореца

247
00:15:21,275 --> 00:15:22,441
и да иска Пат Боун
по радиото.

248
00:15:22,443 --> 00:15:23,409
Използва си времето.

249
00:15:23,411 --> 00:15:24,944
Това е само фасада,

250
00:15:24,946 --> 00:15:26,462
начин да накараме враговете си

251
00:15:26,464 --> 00:15:29,882
да вярват, че сме
разположени другаде.

252
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
Добре, стига вече с
кодираното говорене.

253
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Какво ще кажеш да ни обясниш

254
00:15:33,471 --> 00:15:35,054
каква е цялата тази
работа с Мъжете на Писмото,

255
00:15:35,056 --> 00:15:36,923
или да те оставим сам?

256
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Не ви засяга.

257
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
Защо,
защото сме ловци?

258
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
Какво имаш
против нас?

259
00:15:41,980 --> 00:15:44,814
Освен частта с 
немислещи, неизмити,

260
00:15:44,816 --> 00:15:47,650
стрелящи първо, без да се
притесняват да задават въпроси после,

261
00:15:47,652 --> 00:15:48,734
всъщност няма много.

262
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
Знаеш ли какво?
Чакай малко.

263
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
Също сме
синове на Джон.

264
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
Повече от това сте,
всъщност.

265
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Баща ми и неговият
баща преди това

266
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
бяха Мъже на Писмото.

267
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
Както Джон и вие
трябваше да бъдете.

268
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
Ние сме наставници,

269
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
наблюдатели,

270
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
летописци на всичко онова,
което човек не разбира.

271
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
Споделяме откритията си
с няколко доверени ловци -

272
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
най-елитните.

273
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
Те вършат останалото.

274
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Значи вие сте като
Йода за нашите джедаи.

275
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
Няма значение.
Ще стигнеш и дотам.

276
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Добре, но щом вие, хора,
сте били толкова голяма работа,

277
00:16:35,199 --> 00:16:37,783
как може ние...
или някой, който познаваме,

278
00:16:37,785 --> 00:16:40,185
никога да не е чувал за вас?

279
00:16:40,187 --> 00:16:41,454
Абадон.

280
00:16:47,544 --> 00:16:50,362
Хенри. Защо?

281
00:16:50,364 --> 00:16:51,747
Защо ѝ е да го прави?

282
00:16:51,749 --> 00:16:53,916
Мисля, че е заради това.

283
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
Добре, какво е това?

284
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
Ще ми се да знаех.

285
00:16:58,006 --> 00:16:59,922
Абадон ни нападна

286
00:16:59,924 --> 00:17:02,174
в нощта на финалното
ми просвещение.

287
00:17:02,176 --> 00:17:04,594
Тогава всички тайни
трябваше да бъдат разкрити.

288
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
Нека да го кажа направо.

289
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
Ти си пътувал във времето,

290
00:17:06,881 --> 00:17:09,231
за да защитиш нещо,
което не знаеш какво прави,

291
00:17:09,233 --> 00:17:11,717
от демон,
за когото не знаеш нищо?

292
00:17:15,772 --> 00:17:17,690
Добре.

293
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Дай ми твоето...
уоки-токи.

294
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
Имаш предвид телефона ми?
- Още по-добре.

295
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Оператор,
свържете ме с Делта 457.

296
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
На кого не се обаждаш?

297
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
Нашият номер за спешни случаи.

298
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
Да. Вече не.

299
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Неможе всички да ги няма.

300
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Трябва да има някой старши навън

301
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
който може да ни помогне да 
измислим как да спрем Абадон

302
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
и какво да правим
с кутията.

303
00:18:01,202 --> 00:18:03,302
Хей, ъ, здравей.

304
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
Може ли да отмъкнем
компютъра ти за секунда?

305
00:18:06,708 --> 00:18:09,875
Все едно може да побереш
компютър в тази стая.

306
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Може.

307
00:18:11,629 --> 00:18:13,212
Мерси.

308
00:18:13,214 --> 00:18:14,497
Сам.

309
00:18:14,499 --> 00:18:16,248
Да.

310
00:18:16,250 --> 00:18:17,466
Добре, ъм...

311
00:18:17,468 --> 00:18:19,451
дай ми име...
някой, който, ъ...

312
00:18:19,453 --> 00:18:20,419
може да е бил тук
онази нощ,

313
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
някой от тези старши.

314
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Ъм... Акърс, Дейвид.

315
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Лари Генъм.

316
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Ъм, Тед...

317
00:18:28,262 --> 00:18:29,345
Добре, ето го.

318
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
12ти август 1958.

319
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Трагичен пожар
в клуб на джентълмени.

320
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
Ъ, улица Гейнс 242.

321
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
Това е умица Гейнс 242...

322
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Но не беше пожар.

323
00:18:43,076 --> 00:18:46,862
Лари Генъм, Дейвид Акерс,
Тед Боуен и Албърт Магнус...

324
00:18:46,864 --> 00:18:48,698
всички са починали.

325
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Албърт Магнус.

326
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
Твой приятел?

327
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Дори повече.

328
00:19:06,967 --> 00:19:09,802
Тези бяха мои приятели,

329
00:19:09,804 --> 00:19:11,887
мои учители,

330
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
последната ни защита срещу
Абадоните на света.

331
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
Ето го твоят приятел
Албърт Магнус.

332
00:19:18,246 --> 00:19:20,179
Албъртус Магнус.

333
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
Не беше точно приятел.

334
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
Той е бил най-великият
средновековен алхимик.

335
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
Добре, защо тогава
е погребан тук?

336
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Не е.

337
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
Това беше псевдонимът, който
използвахме, за да сме инкогнито.

338
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Смятам, че някой е сложил
името му в онази статия...

339
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
така че ако мъж на Писмото
дойде да търси отговори,

340
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
ще знае, че
нещо не е било както трябва.

341
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Значи някой е искал
да дойдеш до този гроб.

342
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
Въпросът е защо.

343
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
Какво е това?

344
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Нашият печат.

345
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
Акварианската звезда,

346
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
символизираща 
велика магия и сила.

347
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Казват, че стояла на
портите на самата Атлантида.

348
00:20:04,892 --> 00:20:06,358
Хм.

349
00:20:06,360 --> 00:20:08,277
На всички надгробни плочи е,
освен на тази...

350
00:20:08,279 --> 00:20:10,412
Лари Генъм.

351
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
Хаитянският символ за
разговор с мъртвите.

352
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
Това е съобщението.

353
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Ехксхумирали ли сте
тяло, момчета?

354
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
Харесва ми какво сте
направили с мястото.

355
00:20:42,530 --> 00:20:44,029
Грешна нощ.

356
00:20:44,031 --> 00:20:45,648
Излъчването на "Кери"
е в неделя.

357
00:20:45,650 --> 00:20:49,368
Обаче харесвам костюма ти.

358
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
Какво правиш?

359
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Покажи ми какво си
видяла.

360
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Може ли да ти отмъкнем
компютъра?

361
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Дай ми име.

362
00:21:03,050 --> 00:21:04,133
Акерс, Дейвид.

363
00:21:04,135 --> 00:21:04,967
Лари Генъм.

364
00:21:04,969 --> 00:21:06,585
Трагичен пожар.
- Не беше пожар.

365
00:21:06,587 --> 00:21:07,386
Албърт Магнус.

366
00:21:07,388 --> 00:21:08,554
Мерси.

367
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
Моля те, не ме наранявай!

368
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
"Дяволът ме накара"
Харесва ми потника ти.

369
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Кажи ми как се насадихме
да правим това?

370
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
Хей, бил ли е, ъ,
Лари ветеран от ПСВ?

371
00:21:48,770 --> 00:21:50,303
Не.

372
00:21:50,305 --> 00:21:52,605
Ами тогава
кой е вкочаненият?

373
00:21:52,607 --> 00:21:54,640
Нямам представа.

374
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Капитан
Томас Джей. Кери трети.

375
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Това говори ли ти нещо?

376
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Е, някой е искал
да видиш това,

377
00:22:10,275 --> 00:22:13,426
така че може би
този някой е Лари.

378
00:22:13,428 --> 00:22:16,062
Значи какво,
може би той...

379
00:22:16,064 --> 00:22:17,497
оцелява след атаката

380
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
и се крие със
самоличността на този тип?

381
00:22:20,418 --> 00:22:22,552
Добре.

382
00:22:22,554 --> 00:22:25,238
Какво чакаме тогава?

383
00:22:25,240 --> 00:22:26,789
Покрийте това.

384
00:22:26,791 --> 00:22:29,158
Да тръгваме.

385
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
Какво е това?
Познавам мелодията.

386
00:22:43,474 --> 00:22:46,342
"Докато времето минава."

387
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
Надявам се.
От "Казабланка" е.

388
00:22:49,364 --> 00:22:51,681
Вярно.

389
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Татко си я подсвиркваше
от време на време.

390
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Баща ви гледа "Абът
и Костело срещат Мумията"

391
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
на откритото кино една вечер.

392
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
Изкара си акъла.

393
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Затова му взех малка музикална
кутия, която свиреше тази песен,

394
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
за да му помага да заспи вечер.

395
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
Проработи като магия.

396
00:23:12,437 --> 00:23:14,437
Уау,
трудно е за вярване,че

397
00:23:14,439 --> 00:23:15,888
татко някога се е
плашил от нещо.

398
00:23:15,890 --> 00:23:17,840
Хей,ъм,

399
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
според местните архиви,

400
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Том Кери
живее в Лебанон, Канзас,

401
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
и е много щастлив
127-годишен.

402
00:23:29,853 --> 00:23:31,237
Викам да ударим една дрямка,

403
00:23:31,239 --> 00:23:32,521
утре сутринта ще отидем там.

404
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Чакай, чакай, чакай.
Чуйте това.

405
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
Според дневника на татко,

406
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
веднъж той измъчвал
демон, който казал,

407
00:23:37,295 --> 00:23:39,529
че и в костите си
работи за Абадон,

408
00:23:39,531 --> 00:23:43,449
който, както се оказва,
е Рицар на Ада.

409
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
Какво въобще
означава това?

410
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Рицарите на Ада да избирани
собственоръчно от Луцифер.

411
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Те са от първите паднали,
първородните демони.

412
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
Значи, много чисти,
много силни.

413
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Според легендата, архангелите
са избили всички от тях,

414
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
което, както видяхме,
не е вярно.

415
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
Освен ако тя не е
последната от вида си.

416
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Казваш, че това е
било на баща ви.

417
00:24:12,396 --> 00:24:13,996
Да.

418
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Може ли?

419
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
Това е дневник на ловец.

420
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
Предполагам, че
Мъжете на Писмото...

421
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
вие също ли ползвате дневници?

422
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
Смятах.

423
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
Поръчах един в деня
преди просвещението ми.

424
00:24:31,699 --> 00:24:36,469
Фактически,
ако съдя по инициалите тук,

425
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
вярвам, че е точно този.

426
00:24:38,139 --> 00:24:40,389
Бил е твой?

427
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Трябва да е пристигнал
след...

428
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Започвам да мисля,

429
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
че няма да успея да се
върна от това време, нали?

430
00:24:51,753 --> 00:24:55,988
Не знаем със сигурност.

431
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
Знаем само, че
татко не те е видял повече.

432
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
Какво е мислил, че
е станало с мен?

433
00:25:01,246 --> 00:25:04,947
Мислел, че си
го напуснал.

434
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
Джон беше завет.

435
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
Аз трябваше да го обуча
по пътя на Писмото.

436
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
Е, той  научил нещата
по малко по-друг начин.

437
00:25:16,811 --> 00:25:18,527
Как?

438
00:25:18,529 --> 00:25:20,479
По трудния начин.

439
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Оцелявайки през
самотното си детство,

440
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
гадна война...

441
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
само за да се ожени

442
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
и жена му да бъде
отнета от демон...

443
00:25:32,142 --> 00:25:34,827
...и по-късно също
да бъде убит от демон.

444
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Този човек получаваше
кофти удари отвсякъде.

445
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Но знаеш ли какво?

446
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Той продължаваше.

447
00:25:44,339 --> 00:25:45,504
И накрая,

448
00:25:45,506 --> 00:25:49,091
беше свършил адски много
повече добро, отколкото лошо.

449
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Съжалявам.

450
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
Иска ми се да
съм бил до него.

451
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
Да, вече е малко
късно за това,

452
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
не мислиш ли?

453
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
Това е цената която плащаме за
поддържането на велика отговорност.

454
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
Знаем това.

455
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
Твоята отговорност
беше към семейството ти,

456
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
не към някакъв прославен
читателски клуб!

457
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
Това беше моят завет,
нямах избор.

458
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Да, продължавай да
се успокояваш с това.

459
00:27:09,239 --> 00:27:10,172
Ей.

460
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Събуди се!

461
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
Какво? Какво?!

462
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Хенри - изчезнал е.

463
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
Къде е той?
- Нямам представа.

464
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Оставил е бележка,
че ще оправи всичко.

465
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
Да, или ще го прецака.

466
00:27:21,602 --> 00:27:23,903
Добре.

467
00:27:33,281 --> 00:27:34,280
Сатнам.

468
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Добре дошъл, пътнико.

469
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
С какво мога да ти помогна?

470
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Мога да използвам сълза на дракон

471
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
и щипка от пясъците на времето,

472
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
но не се притеснявай
да ги опаковаш.

473
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Ще ги използвам веднага.

474
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Нямаме тези неща тук.

475
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Интересува ли те
малко корен кава?

476
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
Страхотен е за успокояване.

477
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
На прозореца ти -
знаците на ловците.

478
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Знам коя си и каква си.

479
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
Сега дай ми каквото ми трябва,
за да мога да продължа по пътя си.

480
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Съгласна съм.

481
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Трябва да тръгваш, страннико.

482
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Разбирам.

483
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Не ме познаваш,

484
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
затова не искаш
да ми продаваш.

485
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Добре.

486
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Но, моля, нека си
купя малко лайка

487
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
за безсънието ми,
преди да тръгна.

488
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Приятни сънища.

489
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Сега знаем какво е имал предвид
с "оправяне на всичко".

490
00:28:33,040 --> 00:28:34,490
Какво?

491
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Разбил е багажника
и е откраднал перо от ангел.

492
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Предполагам, че
ще забърква

493
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
още едно от онези
кървави заклинания

494
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
и ще бъде Марти Макфлай
в "Обратно в 1950 г."

495
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
За да направи какво?

496
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Да спре Абадон,
преди тя да изскочи?

497
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Или да грабне татко
и да се предаде.

498
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Виж, въпросът е,
че го прави.

499
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Как?

500
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Все още му трябват две
съставки за заклинанието.

501
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
Освен ако...

502
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
Освен ако няма някакво място
наблизо, където продават истинско худу.

503
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
Ще се обадя на Гарт.

504
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
<i>Всички поделения, възможно
убийство в Астро Комикс.</i>

505
00:28:58,849 --> 00:28:59,681
<i>Адрес...</i>

506
00:28:59,683 --> 00:29:01,016
Хей.
- Мм?

507
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Току-що съобщиха по радиото - 
смъртен случай в Астро Комикс.

508
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
Абадон?
- Да, трябва да е тя.

509
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Добре,
значи е близо.

510
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Аз ще потърся Хенри.
Ти намери Лари.

511
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Измислете как да
убием тази мацка.

512
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Значи... Хенри е мъртъв.

513
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
Бях толкова сигурен, че...
че е оцелял.

514
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Да, ами, ъм,
както казах,

515
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
Намерих дневника му
и се надявах

516
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
вие да запълните празнините

517
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
и да ми обясните
какво е станало

518
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
онази нощ през 1958-ма.

519
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Няма значение.

520
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Тях ги няма. Нас ни няма.

521
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Но Абадон е тук.

522
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Абадон беше наемница.

523
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Тя ни уби всички
в онази нощ.

524
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Всички, освен теб.

525
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Тя ме ослепи.

526
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
Чудо е, че оцелях.

527
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Всичко е наред, скъпи.

528
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Но тя не получи това,
за което беше дошла.

529
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
Кутията.

530
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Чуйте, Абадон е тук

531
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
и иска това нещо.

532
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Затова трябва да знам всичко,
което се знае за него.

533
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
В кутията е ключът

534
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
за всеки предмет,
свитък, заклинание,

535
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
които са били събирани
хиляди години

536
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
под един покрив.

537
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
Това е свръхестествената
жила-майка.

538
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Хенри, чакай!

539
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
Това е риск,
който трябва да поема.

540
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
И какво, ако умреш, а?

541
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Кой казва, че даже
ще оцелееш след скока?

542
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Не можеш да схванеш
как се почувствах,

543
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
след като прочетох
дневника на Джон.

544
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
О, мисля, че мога.

545
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Разбираш ли, прочел съм това нещо повече
пъти, отколкото можеш да си представиш,

546
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
и боли всеки път.

547
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Може и да е така,
но ти не си го подвел!

548
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Аз го подведох!
Точно както ти каза!

549
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
Е, аз грешах.
- Не!

550
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Не, беше прав.

551
00:31:07,478 --> 00:31:08,777
И аз ще се върна

552
00:31:08,779 --> 00:31:10,162
и ще му дам живота,
който той заслужава,

553
00:31:10,164 --> 00:31:11,447
не този,
който е трябвало да живее.

554
00:31:11,449 --> 00:31:12,698
А какво,
ако не му е писано?

555
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Тогава ще бъде!

556
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Откъде си толкова сигурен?

557
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Защото е правилното нещо!

558
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Мога да го спася
и да спра Абадон!

559
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Как?

560
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
Като се върна
час преди атаката ѝ

561
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
и направя подготовка.

562
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
Ако направиш това
и промениш миналото,

563
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
аз и Сам може да 
спрем да съществуваме!

564
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
Наясно съм, че времето
е деликатна дама,

565
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
но се обзалагам, че
това е за добро.

566
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Разбирам че това не е

567
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
твоята идея за щастлив край, добре,

568
00:31:38,509 --> 00:31:40,509
и че си разочарован,
че аз и Сам

569
00:31:40,511 --> 00:31:41,777
сме простосмъртни ловци.

570
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Но знаеш ли какво?
Ние спрахме Апокалипсиса.

571
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Ако това проработи начина, по който го планувах,

572
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
Няма да има Апокалипсис за спиране.

573
00:31:52,656 --> 00:31:54,607
Така че...

574
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Абадон иска ключа

575
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
в ръцете си.

576
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Можеш ли да си представиш
какво ще направи с него?

577
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
Така,как да я спрем?

578
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Как да спрем Абадон?

579
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
Не я спирате.

580
00:32:12,008 --> 00:32:16,562
Ако знаеш каде е ключа,

581
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
тогава го занеси на тези координати.

582
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Хвърли го вътре.

583
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Затвори вратата завинаги.

584
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
И се махни.

585
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Чакай, защо да правя това?

586
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Защото е най-безопасното място на земята,

587
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
защитено срещу всяко зло,
създадено някога.

588
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
Недостъпно е за всичко,

589
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
освен за ключа.

590
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Добре, но тогава всичките знания ще бъдат -

591
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
ще бъдат загубени и изчезнали завинаги.

592
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
И това е цената, която трябва да платим

593
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
за да го държим далеч от Абадон.

594
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Можеш да го направиш...
Имаш ключа нали?

595
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Не, ъмм...

596
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Но,ъмм,брат ми...

597
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
Брат ми го има.

598
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Колко грубо.

599
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Не си изпил чая си, Сам.

600
00:33:17,073 --> 00:33:18,106
Абадон.

601
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
Годините не бяха
приятни, Лари.

602
00:33:27,718 --> 00:33:29,334
Сами?

603
00:33:29,336 --> 00:33:31,336
Не.

604
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Много по-секси.

605
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Пробвай пак.

606
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
Абадон.
- Добро момче.

607
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Сега слушай - 
искам да направя добра

608
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
старомодна размяна.

609
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Хенри и ключа
за брат ти.

610
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
Или той умира.

611
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Ясна ли съм?

612
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Кристално.

613
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
По пътя към Лари
има изоставен склад.

614
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Не ме карай да чакам.

615
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Абадон е хванала Сам?

616
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Иска да размени
теб и ключа за живота на Сам.

617
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Ако само можех да се върна
и да спра всичко това.

618
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
И какво ако не можеш?

619
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
Не мога да поема риска,
не и когато Сами е на въдицата.

620
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Не мога да изоставя сина си,
Дийн!

621
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Не отново!

622
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Трябва да направя това.
Съжалявам.

623
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Ами, и аз съжалявам.

624
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Съжалявам за това.

625
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Не, не съжаляваш.

626
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Искаше да го направиш още
от както се срещнахме.

627
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Хенри, трябва да разбереш нещо.

628
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Когато баща ми умря,
не можах да го спася...

629
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
...без значение колко
много го исках.

630
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
Не искам това да се случва
на Сам... Никога.

631
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
Ако има шанс да го спася,

632
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
ще го направя.

633
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
Той е мой брат.
Единственото семейство, което имам.

634
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Не го прави, Дийн.

635
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Твърде късно е за това сега.

636
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
Това е проблема на вас, ловците.

637
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Винаги сте късогледи.

638
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
Да но поне не сме изчезнали.

639
00:35:40,412 --> 00:35:42,295
Абадон!

640
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
Ще изпратя Хенри с кутията.

641
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Направи същото със Сам.
Без номера.

642
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
Интересуват ме единствено Хенри и ключа.

643
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Вие двамата сте свободни.

644
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Можеш да направиш това прав,

645
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
или лазейки.

646
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
Ти избираш.

647
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Хенри, съжалявам.

648
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Спести си го.

649
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Не го прави, Дийн.
Това е лоша идея.

650
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Млъквай.
Да вървим.

651
00:36:24,455 --> 00:36:25,788
Хайде.

652
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
Имахме сделка!

653
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Изненада.

654
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
Излъгах.

655
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Хенри!
Чакай. Чакай.

656
00:36:47,811 --> 00:36:49,929
Не си единствената.

657
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Ще го направя.

658
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
Той е мой брат.
Единственото семейство, което имам.

659
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
Как мислиш?

660
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Можеш ли да забавиш Абадон?

661
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Защото, ако можеш,
аз ще свърша останалото.

662
00:37:01,493 --> 00:37:03,042
Охо!

663
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
Какъв взрив.

664
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Сега, дай ми кутията.

665
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Къде е?!

666
00:37:17,258 --> 00:37:18,124
Добре.

667
00:37:18,126 --> 00:37:22,478
Можем да направим това по трудния начин.

668
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
Защо зациклих?

669
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Дяволски капан издълбан в куршума.

670
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Ще трябва да се приближите.

671
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
И "близо" означава че може да стане грозно.

672
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
Знам.
Но правиш такива неща за кръвта.

673
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
Още не сте ме убили.

674
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Не, но ще ти се иска
да бяхме.

675
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
Демонският капан

676
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
ще те държи , за да не изчезнеш.

677
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
Ще те нарежем
на малки парчета

678
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
и ще погребем всяко в цимент.

679
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Може да не си мъртва,
но ще ти се иска да беше.

680
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
Успяхме.

681
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
Не, <i>ти</i> успя.

682
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
Не беше зле
за книжен плъх, Хенри.

683
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Съжелявам, че ви съдих толкова
сурово, че сте ловци.

684
00:38:38,038 --> 00:38:39,839
Трябваше да знам по-добре.

685
00:38:39,841 --> 00:38:41,874
За какво?

686
00:38:43,944 --> 00:38:46,979
Вие също сте Уинчестър.

687
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Докато сме живи,

688
00:38:49,067 --> 00:38:52,051
винаги ще има надежда.

689
00:38:56,657 --> 00:39:00,493
Не съм познавал сина си като мъж,

690
00:39:00,495 --> 00:39:04,614
но след като срещнах вас двамата...

691
00:39:04,616 --> 00:39:08,334
Знам че щях да бъда горд с него.

692
00:39:47,563 --> 00:39:50,465
Сега разбирам.

693
00:39:50,467 --> 00:39:52,867
Мм?

694
00:39:52,869 --> 00:39:55,503
Каквото Куподон каза

695
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
че от райя си скъсаха задника да

696
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
съберат майка и татко заедно.

697
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Уинчестър и Кембъл

698
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
мозъците и мускулите.

699
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Ами,
радвам се че го осъзнаваш.

700
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Всичко което виждам във фамилното 
ни дърво е само мъртавци.

701
00:40:15,991 --> 00:40:18,559
Ее, аз, ъ...

702
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
Намерих това в 
порфейла на Хенри.

703
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Татко изглежда щастлив.

704
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
Това ме кара да мечтая
де да знаеше истината, а?

705
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
Въпреки през всички онези години 
знаейки, че дъртия го изостави

706
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
копелето

707
00:40:37,213 --> 00:40:40,498
наистина дойде тук и
ни спаси кожата.

708
00:40:40,500 --> 00:40:43,334
Изрод пътуващ във времето.

709
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Мислиш ли, че аз щях да 
постъпя различно.

710
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
Какво?

711
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Татко.

712
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
Ако баща му беше наоколо.

713
00:40:54,180 --> 00:40:57,849
Какво, е как ни е отгледал?

714
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Сами,
той направи най-доброто, което можеше. 

715
00:41:01,304 --> 00:41:03,771
Знам това. Наистина.

716
00:41:03,773 --> 00:41:06,357
Всички го направиха.

717
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
Какви са шансовете
това място още да седи.

718
00:41:17,936 --> 00:41:20,004
Шанс който трябва да приемем, предполагам.

719
00:41:22,691 --> 00:41:26,677
Нали сме завета?

720
00:41:30,432 --> 00:41:33,501
[ Music box playing
"As Time Goes By" ]

721
00:41:33,526 --> 00:41:35,526
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

