﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Мисля, че татко иска да продължим това, което той не можа да довърши...

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
спасяването на хора, ловенето на неща.

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
семейният бизнес.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Трябва да продължим неговото наследство.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
Аах!

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
Това е кръвна линия.

7
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
То е в кръвта ти,

8
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
в тази на баща ти, в тази на семейството ти.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
Харесвам този Джон.
- Наистина?

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Да, мисля че ви е писано да сте заедно.

11
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Да, съюза между Джон и Мери ---

12
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
Е голяма работа горе. 
Най-големият приоритет.

13
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Да не би да казваш, че сте нагласили нашите родители да са заедно?

14
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
Заповедите бяха ясни.

15
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Ти и Сам трябваше да бъдете родени.

16
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
На вашите родители им беше писано да са заедно.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Тази книга.

18
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Това е най-ценното притежание на баща ни.

19
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Всичко, което знае за злото е тук.

20
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
И той ни го предаде.

21
00:00:41,898 --> 00:00:43,982
[писъци]

22
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Колко хора мислиш, че баща ни е спасил?

23
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Това е неговото наследство.

24
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Затова трябва да продължим.

25
00:00:59,248 --> 00:01:01,382
[гръмотевица]

26
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Здравей,спортистче.

27
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Извинявай за това.

28
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Къде отиваш?

29
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
На работа.

30
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Просто исках да видя как си, преди да тръгна.

31
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
Каква е тази значка?

32
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Някой ден,
ще ти разкажа всичко за нея.

33
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Сега заспивай.

34
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Ще се видим сутринта.

35
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
Лека нощ,сине.

36
00:02:17,076 --> 00:02:19,294
[Звук на сирена]

37
00:02:19,296 --> 00:02:20,995
[шум от катастрофа]

38
00:02:24,216 --> 00:02:26,050
[дълбоко поемане на дъх]

39
00:02:30,806 --> 00:02:33,675
[вратата скърца]

40
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Мъж:
Добър вечер,сър.

41
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Джойс.

42
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Никой не ми е казал, че това е официално събитие.

43
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Ами, някой трябваше да ни покани, нали Хенри?

44
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Не е ли така?

45
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
Трудната част свърши,нали?

46
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
Успяхме.

47
00:02:57,167 --> 00:02:58,499
[Отваря се врата]

48
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Г-це Сандс?

49
00:03:17,269 --> 00:03:18,720
[врата се затваря]

50
00:03:28,614 --> 00:03:30,315
[писък]

51
00:03:34,536 --> 00:03:36,821
[мъж говори на латински]

52
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
Secura tibi facias libertate.

53
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
Servire, te rogamus, audi nos!

54
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Хенри.

55
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Не допускай Абадон да го вземе.

56
00:03:49,435 --> 00:03:52,170
[мъжът продължава да говори на латински]

57
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
Това е невъзможно!

58
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Как?

59
00:03:55,342 --> 00:03:57,842
[Ръмжене]

60
00:03:58,811 --> 00:04:00,961
[тракане на кости]

61
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
Kah-nee-lah...

62
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
Poo-goh

63
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
Kah-nee-lah...

64
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
Poo-goh

65
00:04:48,728 --> 00:04:50,945
[Трополене]

66
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
Kah-nee-lah...

67
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
Poo-goh

68
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Кой от вас е Джон Уинчестър?

69
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
♪ Supernatural 8x12 ♪
С течение на времето

70
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

71
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
Моля ви,времето е съществено!

72
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Кой от вас
е Джон Уинчестър?

73
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Ъъ,никой.

74
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
Това е невъзможно.

75
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
Това е абсолютно ...

76
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
Какво обърках?

77
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Кой по дяволите сте вие,
господине?

78
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Не сега.
Мисля.

79
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
Моля ви.

80
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Мога да ви уверя,
че няма нужда от насилие.

81
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
Някой от вас
трябва да познава Джон Уинчестър.

82
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
Виж какво--

83
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
когато някой от нас 
падне от твоя килер,

84
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
тогава ти ще задаваш въпросите.

85
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Да,извинете ме.

86
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
Наистина ли е необходимо

87
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
да ме притискаш така?

88
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Благодаря.

89
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Господа,

90
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
поради липсата на всякакви
други обяснения,

91
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
боя се,че се е получило

92
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
невероятно,трагично недоразумение.

93
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Аз ще си продължа по пътя.

94
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Това няма да стане.

95
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Има неща,които 
са на живот и смърт.

96
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Нямам време да се 
занимавам с хора като вас.

97
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Няма да ходиш никъде,007...

98
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
докато не получим 
някой отговори.

99
00:06:23,367 --> 00:06:25,868
[щракване на белезници]

100
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
[врата се отваря,и се затваря]
Как направи това?

101
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Трябва да се шегуваш!

102
00:06:31,074 --> 00:06:33,375
[Чува се рог в дистанцията,
неясни разговори]

103
00:06:50,477 --> 00:06:52,478
[Машината се обръща]

104
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013.

105
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Мили Боже.

106
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Предполагам,че маите са сгрешили.

107
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Добър вкус за коли.

108
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Твоята,предполагам.

109
00:07:24,460 --> 00:07:26,595
[смях]

110
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
И ето 
и светена вода.

111
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Чист е.

112
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
Това и аз можех да ви го кажа.

113
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Да,сега можеш да започнеш да
ни казваш всичко

114
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
преди да съм те
пребил.

115
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Сигурен съм че няма да разберете

116
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
моята алфа-мъжка-маймунка приятел.

117
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
И насилието няма да ви помогне да го разберете по-лесно.

118
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
Нека ти кажа какво разбирам!

119
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Някакъв идиот изскача от килера ми

120
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
пита за баща ми,
разбива колата ми.

121
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
И защо да не проявявам насилие, по-точно?

122
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
Джон Уинчестър е баща ти?

123
00:08:02,531 --> 00:08:04,967
[трополене]

124
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
Какво е това?

125
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
О, Боже.

126
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
Какво?

127
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Бягай!

128
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Хенри.

129
00:08:19,683 --> 00:08:21,049
[смях]

130
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Глупав човек,
забрави да зключиш вратата

131
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Но ти никога не си бил много добър в магиите, нали така?

132
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
Защо просто не бъдеш кукла
и да ми дадеш това ,което искам?

133
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
И обещавам да убия теб 
и приятелите ти много бързо.

134
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Знаеш,че
не мога да го направя.

135
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Ти не си боец,
Хенри.

136
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Джойс.

137
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
Знам,че
още си там.

138
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
Трябва да се бориш.

139
00:08:50,180 --> 00:08:51,513
[смях]

140
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
Боя се, че Джойс не е на разполпжение.

141
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Изглежда сме само ти и аз.

142
00:08:57,553 --> 00:08:59,805
[писък]

143
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
[Електричеството пръщи]

144
00:09:03,060 --> 00:09:06,612
[Тежко дишане]

145
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Е, това не е начина
по който да се отнасяш с една дама.

146
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
[машината се обръща]
Давай, давай, давай!

147
00:09:16,372 --> 00:09:18,624
[двигателя форсира]

148
00:09:21,494 --> 00:09:25,631
Ей! Ей! Ей!

149
00:09:28,635 --> 00:09:30,118
Добре ли сте?

150
00:09:31,838 --> 00:09:33,722
Какво по 
дяволите правиш?

151
00:09:37,060 --> 00:09:38,727
Покажи ми
какво си видял.

152
00:09:50,073 --> 00:09:51,323
Благодаря

153
00:09:51,325 --> 00:09:53,492
Между другото,
проверявам.

154
00:09:55,194 --> 00:09:57,412
[Тяло пада]

155
00:10:13,096 --> 00:10:15,297
[гадене]

156
00:10:15,299 --> 00:10:17,299
Добре ли си?

157
00:10:17,301 --> 00:10:18,967
Ще бъда.

158
00:10:18,969 --> 00:10:21,103
[повръщане]

159
00:10:24,724 --> 00:10:27,526
Просто
всички приключения които аз обичам

160
00:10:27,528 --> 00:10:29,611
обикновено са
от литературен характер.

161
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Да, значи приключи с раздухването на парчетата?

162
00:10:31,365 --> 00:10:34,516
искаш ли да ни кажеш
коя е Бети Крокър?

163
00:10:34,518 --> 00:10:36,234
Аббадон.

164
00:10:36,236 --> 00:10:37,352
Тя е демон.

165
00:10:37,354 --> 00:10:38,653
Без майтап?

166
00:10:38,655 --> 00:10:39,788
От къде идва?

167
00:10:39,790 --> 00:10:40,956
Ти от къде идваш?

168
00:10:40,958 --> 00:10:43,625
Тя идва от ада.

169
00:10:45,661 --> 00:10:48,080
Аз съм от
Нормал, Илиноис

170
00:10:48,082 --> 00:10:49,381
1958

171
00:10:49,383 --> 00:10:51,633
Да бе!

172
00:10:52,802 --> 00:10:54,419
Сериозно?

173
00:10:55,722 --> 00:10:57,705
Хора пътуват във времето
през гардеробите в мотелите?

174
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
До там ли сме стигнали?

175
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
Ако можеш само да ме заведеш при Джон,

176
00:11:00,377 --> 00:11:02,043
ще можем да оправим това.Сигурен съм.

177
00:11:02,045 --> 00:11:03,061
Казах ти,
това няма да стане.

178
00:11:03,063 --> 00:11:03,895
Защо не?

179
00:11:03,897 --> 00:11:05,430
Защото е мъртъв!

180
00:11:07,984 --> 00:11:09,818
Не.

181
00:11:13,055 --> 00:11:14,990
Това какво общо има с теб?

182
00:11:16,392 --> 00:11:17,892
Всичко.

183
00:11:20,613 --> 00:11:23,498
Аз съм неговият баща.

184
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
Шофьорската книжка казва

185
00:11:42,240 --> 00:11:45,158
че той е Хенри Уинчестър от Нормал, Илинойс.

186
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Той знае датата на рожденият ден на татко,

187
00:11:46,361 --> 00:11:48,244
точното място където е роден.

188
00:11:48,246 --> 00:11:52,031
Човек, това е нашият дядо.

189
00:11:52,033 --> 00:11:53,950
Само казвам преди да се "размекнем"

190
00:11:53,952 --> 00:11:56,569
нека не забравяме това, хъмм, H.G. Wells там.

191
00:11:56,571 --> 00:11:58,371
той е изоставил баща ни когато е бил дете.

192
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Но може би той не е избягал от татко,

193
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
Имам предвид, може би не нарочно.

194
00:12:01,176 --> 00:12:02,141
Може би е пътувал във времето до тук,

195
00:12:02,143 --> 00:12:04,377
и не знам, може би е заседнал.

196
00:12:04,379 --> 00:12:06,763
Да, ами няма значение, татко мразеше този кучи син.

197
00:12:06,765 --> 00:12:08,598
И как татко се реваншира за това?

198
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
Като беше баща на годината?

199
00:12:12,252 --> 00:12:13,770
Заповядайте.

200
00:12:13,772 --> 00:12:15,722
Мерси.

201
00:12:15,724 --> 00:12:17,473
Виж, татко си е имал своите проблеми,

202
00:12:17,475 --> 00:12:19,726
но той винаги беше до нас.

203
00:12:19,728 --> 00:12:22,779
Мразя пътуването във времето, човече.

204
00:12:25,783 --> 00:12:27,099
Как си?

205
00:12:27,101 --> 00:12:29,485
Ще бъда добре.

206
00:12:29,487 --> 00:12:33,840
Все пак, въпреки всичко,

207
00:12:33,842 --> 00:12:37,577
Току-що срещнах внуците си ,нали ?

208
00:12:37,579 --> 00:12:39,045
Хенри Уинчестьр.

209
00:12:39,047 --> 00:12:40,663
Удоволствието е мое.

210
00:12:40,665 --> 00:12:41,714
Сам

211
00:12:41,716 --> 00:12:43,466
Здравей,Сам

212
00:12:45,753 --> 00:12:47,119
Вечеря

213
00:12:48,339 --> 00:12:50,423
Това е Дийн

214
00:12:50,425 --> 00:12:51,974
Да

215
00:12:51,976 --> 00:12:53,343
Е,това беше трогателно.

216
00:12:53,345 --> 00:12:55,561
Какво ще кажеш,да видим как да ти оправим бъркотията,а?

217
00:12:55,563 --> 00:12:57,963
Абадон

218
00:12:57,965 --> 00:12:59,682
Да

219
00:12:59,684 --> 00:13:01,133
Трябва да бъде спряна

220
00:13:01,135 --> 00:13:02,819
И как така тя не  умря когато я намушках?

221
00:13:02,821 --> 00:13:05,104
Защото демоните не могат да бьдат убити

222
00:13:05,106 --> 00:13:07,607
от посредствени оръжия.

223
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
Последното нещо което ти трябва е

224
00:13:09,194 --> 00:13:11,527
древен демонски нож за убиване от Кюрдите

225
00:13:11,529 --> 00:13:14,364
Ето такъв е

226
00:13:14,366 --> 00:13:16,032
Откъде взе това

227
00:13:16,034 --> 00:13:17,583
Демон ми го даде

228
00:13:17,585 --> 00:13:19,752
Били сме около този блок
толкова много пъти.

229
00:13:19,754 --> 00:13:20,820
Относно портала

230
00:13:20,822 --> 00:13:22,789
или каквото и да беше това, през което дойде

231
00:13:22,791 --> 00:13:23,923
още ли е отворен ?

232
00:13:23,925 --> 00:13:25,541
Силно се съмнявам

233
00:13:25,543 --> 00:13:27,343
Защо?

234
00:13:27,345 --> 00:13:29,929
Просто мисля , ако може да убием този Абадон...

235
00:13:29,931 --> 00:13:31,531
Може да я набутаме обратно откъдето е дошла

236
00:13:31,533 --> 00:13:32,632
Как го правиш?

237
00:13:32,634 --> 00:13:35,668
Това е кръвен знак

238
00:13:35,670 --> 00:13:38,688
Кръвта води до още кръв

239
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
или до техния вид.

240
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Но Абадон също е минал от там,нали?

241
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
Можеш ли да създадеш кръвния знак отново?

242
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Моята кръв

243
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
ангелско перо,

244
00:13:50,068 --> 00:13:51,084
сълзи от дракон,

245
00:13:51,086 --> 00:13:52,568
щипка от пясъка на времето.

246
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
Ще искам също и от тези

247
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
Най-малко седмица за възстановяване на душата ми,

248
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
но, да възможно е.

249
00:13:58,326 --> 00:14:01,878
Ти си подтиснал силата на душата си за да дойдеш до тук ?

250
00:14:01,880 --> 00:14:03,379
Мислех си,че само ангелите могат това.

251
00:14:03,381 --> 00:14:06,716
Трябва да знаеш това.

252
00:14:06,718 --> 00:14:08,634
На какво ниво сте?

253
00:14:08,636 --> 00:14:10,636
Какво ниво?

254
00:14:10,638 --> 00:14:13,189
Ниво на знание.

255
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Ти си "Литератор", нали?

256
00:14:18,479 --> 00:14:19,395
[прочиства си гърлото]

257
00:14:19,397 --> 00:14:21,247
Малко съм ръждясал,
на моите момчешки ленти.

258
00:14:21,249 --> 00:14:22,348
Хора на какво?

259
00:14:22,350 --> 00:14:25,601
Хора на буквите,

260
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
като баща ти,
който ви е учил по нашите начини.

261
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Баща ни ни научи как да бъдем ловци

262
00:14:31,409 --> 00:14:33,826
[Смях]

263
00:14:33,828 --> 00:14:35,778
Не си.

264
00:14:35,780 --> 00:14:37,797
Ловци ли сте?

265
00:14:38,949 --> 00:14:41,233
Е, ловците са...

266
00:14:41,235 --> 00:14:43,085
Ловците са маймуни.

267
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
Вие трябва--

268
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
вие сте наследство.

269
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
Наследство на какво?

270
00:15:02,639 --> 00:15:05,942
Какво става тук

271
00:15:11,398 --> 00:15:13,149
Не.

272
00:15:13,151 --> 00:15:15,868
Това беше поучително.

273
00:15:15,870 --> 00:15:17,203
Да си тръгваме, а?

274
00:15:17,205 --> 00:15:18,488
Дай му минута Дийн.

275
00:15:18,490 --> 00:15:20,039
Току що прекарахме 4 часа в каране.

276
00:15:20,041 --> 00:15:21,273
Всичко което той направи е да гледа през прозореца

277
00:15:21,275 --> 00:15:22,441
и да поръча Пат Боун по радиото

278
00:15:22,443 --> 00:15:23,409
Той имаше своето време.

279
00:15:23,411 --> 00:15:24,944
Това е само фасада,

280
00:15:24,946 --> 00:15:26,462
начин да измамим нашите врагове.

281
00:15:26,464 --> 00:15:29,882
Да вярват, че сме на друго място.

282
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
Окей, стига с
тези разговори.

283
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Защо не ни кажеш

284
00:15:33,471 --> 00:15:35,054
каква е цялата тази работа с тези
"Литератори",

285
00:15:35,056 --> 00:15:36,923
или ще се оправяш сам?

286
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Това не те засяга.

287
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
Защо?
Защото сме ловци?

288
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
Какво имаш
против нас?

289
00:15:41,980 --> 00:15:44,814
Като изключим
не-мисленето, не-миенето,

290
00:15:44,816 --> 00:15:47,650
Първо-стреляй-и-не-се-притеснявай-да-задаваш-въпросите-после част

291
00:15:47,652 --> 00:15:48,734
не много.

292
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
Знаеш ли какво?
Изчакай малко.

293
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
Освен това ние сме и деца на Джон.

294
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
Всъщност сте повече от това.

295
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Баща ми и неговия баща преди това

296
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
и двамата бяха "Литератори"

297
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
Като Джон
вие също трябваше да бъдете.

298
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
Ние сме наставници,

299
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
очевидци,

300
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
летописци на всичко това,
което човек не може да разбере.

301
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
Ние споделяме откритията си
само с няколко доверени ловци--

302
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
най-елитните.

303
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
Те се справят с останалото.

304
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Така че вие сте като Йоди
на нашите Джедаи.

305
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
Няма значение.
Ще стигнем и до там.

306
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Окей, но ако вие, момчета,
сте толкова голяма работа,

307
00:16:35,199 --> 00:16:37,783
тогава защо ние--
или никой когото познаваме--

308
00:16:37,785 --> 00:16:40,185
не е чувал за вас?

309
00:16:40,187 --> 00:16:41,454
Абадон.

310
00:16:47,544 --> 00:16:50,362
Хенри. Защо?

311
00:16:50,364 --> 00:16:51,747
Защо би го направила?

312
00:16:51,749 --> 00:16:53,916
Мисля,че заради това.

313
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
Добре,какво е това?

314
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
Иска ми се да знаех.

315
00:16:58,006 --> 00:16:59,922
Абадон ни нападна

316
00:16:59,924 --> 00:17:02,174
в нощта на последния ритуал.

317
00:17:02,176 --> 00:17:04,594
Всички тайни,щяха да бъдат разкрити тогава.

318
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
нека обобщя.

319
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
Ти пътуваш във времето

320
00:17:06,881 --> 00:17:09,231
за да предпазиш нещо,
а ти дори не знаеш какво е,

321
00:17:09,233 --> 00:17:11,717
от демон,за който не знаеш нищо?

322
00:17:15,772 --> 00:17:17,690
Чудесно.

323
00:17:17,692 --> 00:17:19,992
[чува се музика с бързо темпо]

324
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Дай ми твоето... уоки токи.

325
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
Имаш в предвид телефона ми?
Още по-добре.

326
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Оператор.
Имам нужда от Делта 457

327
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
На кого не се обаждаш?

328
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
Нашия номер за спешни случаи.

329
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
Дам, вече го няма.

330
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Не може всички да са изчезнали.

331
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Трябва да има някой по-възрастен някъде там,

332
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
който да може да ни помогне да разберем как да спрем Абадон

333
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
и какво да правим с тази кутия.

334
00:18:01,202 --> 00:18:03,302
 Хей,ъм здрасти.

335
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
Може ли да отвлечем компютъра ти за малко?

336
00:18:05,073 --> 00:18:06,706
[смях]

337
00:18:06,708 --> 00:18:09,875
Сякаш бихте могли да поберете компютър в тази стая.

338
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Разбира се.

339
00:18:11,629 --> 00:18:13,212
Благодаря.

340
00:18:13,214 --> 00:18:14,497
Сам.

341
00:18:14,499 --> 00:18:16,248
Да.

342
00:18:16,250 --> 00:18:17,466
Добре, ъм..
[прочиства си гърлото]

343
00:18:17,468 --> 00:18:19,451
дай ми името на някои който, ъх,

344
00:18:19,453 --> 00:18:20,419
може да е бил там тази нощ

345
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
един от тях

346
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Ъм... Акерс,Давид.

347
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Лари Ганем.

348
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Ъм... Тед..

349
00:18:28,262 --> 00:18:29,345
Окей, ето го.

350
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
Ъм, 12 август, 1958.

351
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Трагичен пожар в мъжки клуб.

352
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
Ъх, улица Гайнс, номер 242.

353
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
Това е улица Гайнс 242...

354
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Но това не беше пожар.

355
00:18:43,076 --> 00:18:46,862
Лари Ганем, Дейвид Акърс,
Тед Боуен и Албърт Магнус--

356
00:18:46,864 --> 00:18:48,698
всичките са починали.

357
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Албърт Магнус.

358
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
Приятел ли ти е ?

359
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Даже по-хубаво.

360
00:19:06,967 --> 00:19:09,802
Това бяха мои приятели,

361
00:19:09,804 --> 00:19:11,887
мои ментори,

362
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
нашата последна  защита срещу
Абадон на света.

363
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
Ето го твоя човек Абърт Магнус.

364
00:19:18,246 --> 00:19:20,179
Албертус Магнус.

365
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
И той не ми беше точно приятел.

366
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
Той беше ней добрия химик през средновековието.

367
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
ОК,тогава защо е погребан тук?

368
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Не е.

369
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
Той беше псевдонима,който използвахме когато бяхме инкогнито.

370
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Вярвам че някой е поставил името му там...

371
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
така че ако някой от "литераторите" търси отговори,

372
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
той ще знае, че нещо не е наред.

373
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Значи,някой е искал да дойдеш до този гроб.

374
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
Въпросът е защо.

375
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
Какво е това?

376
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Нашата емблема.

377
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
Акварийската звезда.

378
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
представляваща голяма сила и магия.

379
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Казва се, че самата тя стояла на портите на Атлантида.

380
00:20:04,892 --> 00:20:06,358
Хмм.

381
00:20:06,360 --> 00:20:08,277
Тя е върху всички надгробни плочи,
освен тази--

382
00:20:08,279 --> 00:20:10,412
ъх, Лари Ганем.

383
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
Символът на Хаити за говорене с мъртвите.

384
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
Това е посланието.

385
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Момчета някога изравяли ли сте тяло?

386
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
Харесва ми какво си направила с това място.

387
00:20:40,444 --> 00:20:42,528
[подсмихва се]

388
00:20:42,530 --> 00:20:44,029
Грешна вечер.

389
00:20:44,031 --> 00:20:45,648
Премиерата на "Carrie" е в събота.

390
00:20:45,650 --> 00:20:49,368
Все пак ти изрових костюма.

391
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
Какво правиш?

392
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Покажи ми какво си видяла.

393
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Може ли да ти отвлечем компютъра?

394
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Дай ми име.

395
00:21:03,050 --> 00:21:04,133
Акърс, Дейвид.

396
00:21:04,135 --> 00:21:04,967
Лари Ганем.

397
00:21:04,969 --> 00:21:06,585
Трагичен пожар.
Там не е имало пожар.

398
00:21:06,587 --> 00:21:07,386
Албърт Магнус.

399
00:21:07,388 --> 00:21:08,554
Благодаря.

400
00:21:12,142 --> 00:21:14,459
( въздишка)

401
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
Моля, не ме наранявай!

402
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
Харесва ми блузата ти.

403
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Кажи ми как се навряхме да правим това?

404
00:21:37,592 --> 00:21:39,075
[ръмжене]

405
00:21:42,913 --> 00:21:45,264
[тежко дишане]

406
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
Хей,беше,ъм, Лари,ветерана от първата Световна Война?

407
00:21:48,770 --> 00:21:50,303
Не.

408
00:21:50,305 --> 00:21:52,605
Добре,тогава кой е втвърдения?

409
00:21:52,607 --> 00:21:54,640
Нямам идея.

410
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Капитан Томас Дж. Кари III.

411
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Това означава ли нещо за теб?

412
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Значи, някой е искал да видиш това.

413
00:22:10,275 --> 00:22:13,426
може би този някой е Лари.

414
00:22:13,428 --> 00:22:16,062
Значи,какво,може би той,ъм,

415
00:22:16,064 --> 00:22:17,497
е преживял атаката

416
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
и се крие с идентичността на този човек?

417
00:22:20,418 --> 00:22:22,552
ОК.

418
00:22:22,554 --> 00:22:25,238
Какво чакаме тогава?

419
00:22:25,240 --> 00:22:26,789
Покрий това.

420
00:22:26,791 --> 00:22:29,158
Да тръгваме.

421
00:22:32,146 --> 00:22:36,165
[подсвиркване]

422
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
Какво е това?
Познавам тази мелодия.

423
00:22:43,474 --> 00:22:46,342
"As Time Goes By."

424
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
Надявам се.
От "Казабланка" е.

425
00:22:49,364 --> 00:22:51,681
Да.

426
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Татко си я подсвиркваше от време на време.

427
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Баща ти гледа "Абот
и Костело се срещат с мумията"

428
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
в авто киното една нощ.

429
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
Много се изплаши.

430
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Така че,му подарих тази мъничка музикална кутия,която свиреше тази песен,

431
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
да му помага да заспива вечер.

432
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
Вършеше много добра работа.

433
00:23:10,285 --> 00:23:12,435
[прегръдки]

434
00:23:12,437 --> 00:23:14,437
Оу,трудно е да повярвам

435
00:23:14,439 --> 00:23:15,888
татко някога да е бил уплашен от нещо.

436
00:23:15,890 --> 00:23:17,840
Хей,ъм,

437
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
според държавните документи,

438
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Том Кери живее в Либанон,Канзас

439
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
и е много щастлив 127 годишен.

440
00:23:29,853 --> 00:23:31,237
аз казвам да подремнем малко

441
00:23:31,239 --> 00:23:32,521
ще се заемем с това още сутринта.

442
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Чакай,Чакай,чакай.
Чуй това.

443
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
Според дневника на татко,

444
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
той веднъж е измъчвал демон,който е казал

445
00:23:37,295 --> 00:23:39,529
че е направил костите си,работейки за Абадон,

446
00:23:39,531 --> 00:23:43,449
кой,оказва се,че е рицар на ада.

447
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
Какво означава това ?

448
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Рицарите от Ада са избрани собственоръчно от Луцифер

449
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Те са първите паднали, първите родени демони.

450
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
Толкова чисти,
много силни.

451
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Легендата разказва, че Архангелите
убили всички тях,

452
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
което, понеже ние сме свидетели, не е така

453
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
Освен, ако тя не е последната от вида си

454
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Казваш, че това е принадлежало на баща ти?

455
00:24:12,396 --> 00:24:13,996
Да.

456
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Може ли?

457
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
Това е дневник на ловец.

458
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
Предполагам
Книжовници

459
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
използвате списания също?

460
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
Имах намерение.

461
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
Пратих да ми донесат
в деня преди посвещаването ми.

462
00:24:31,699 --> 00:24:36,469
В интерес на истината, съдейки по моите инициали тук,

463
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
това, вярвам

464
00:24:38,139 --> 00:24:40,389
Това е било твое?

465
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Трябва да е пристигнало
след...

466
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Започвам да разбирам

467
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
Няма да се върна обратно, нали?

468
00:24:51,753 --> 00:24:55,988
Не знаем със сигурност.

469
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
Всичко, което знаем е, че татко никога не те видя отново.

470
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
Какво си мислеше той, че ми се е случило?

471
00:25:01,246 --> 00:25:04,947
Той мислеше, че го избягваш.

472
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
Джон беше наследник.

473
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
Трябваше да го науча на начина на Буквите.

474
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
Е, той научи нещата малко по-различно.

475
00:25:16,811 --> 00:25:18,527
Как?

476
00:25:18,529 --> 00:25:20,479
По трудният начин.

477
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Преживявайки самотно детство

478
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
гадна война...

479
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
само за да се ожени

480
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
и жена му да бъде обладана от демон

481
00:25:32,142 --> 00:25:34,827
....и по-късно убит от такъв

482
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Този човек има спънка на всеки завой

483
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Но знаеш ли какво?

484
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Той продължи

485
00:25:44,339 --> 00:25:45,504
И накрая,

486
00:25:45,506 --> 00:25:49,091
той направи повече добро отколкото лошо

487
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Съжалявам

488
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
Искаше ми се да бях до него

489
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
Да,малко е късно за това сега,

490
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
не мислиш ли?

491
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
Това е цената ,която плащаме за голямата отговорност,която носим

492
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
Знаем това

493
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
Твоята отговорност беше към семеиството ти ,

494
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
а не към някъкъв си клуб на книги!!

495
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
Аз бях наследство.Трябваше да избирам.

496
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Да,продължавай да си го повтаряш

497
00:27:09,239 --> 00:27:10,172
Сам:Здравей

498
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Събуди се !

499
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
Какво? Какво ?!

500
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Хенри--няма го.

501
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
Къде е ?
Нямам си идея.

502
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Оставил е бележка,че ще оправи всичко.

503
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
Да,или ще прецака всичко.

504
00:27:21,602 --> 00:27:23,903
Да бе

505
00:27:33,281 --> 00:27:34,280
Сатнам.

506
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Добре дошъл,пътешественико.

507
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
С какво мога да ти помогна?

508
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Мога да използвам част от дракон

509
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
и малко от пясъците на времето.

510
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
но не се претеснявай с опаковането.

511
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Ще ги използвам веднага.

512
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Не доставяме тези неща тук.

513
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Но мога ли да те заинтересовам с корен от кава?

514
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
страхотно е за безпокойство.

515
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
На твоя прозорец има знаци за ловци.

516
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Знам коя си и какво си.

517
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
Сега,дай ми каквото искам,за да мога да продължа по пътя си.

518
00:27:59,507 --> 00:28:00,589
..

519
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Съгласна съм.

520
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Трябва да тръгваш, страннико.

521
00:28:04,429 --> 00:28:05,928
[усмихва се]

522
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Разбирам.

523
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Ти не ме познаваш,

524
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
така че не си склонна да ми продаваш.

525
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Добре.

526
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Но моля те остави ме да си купя лайка

527
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
за моите нощи без почивка преди да тръгна.

528
00:28:20,277 --> 00:28:22,244
Ба-ра-га-до.

529
00:28:23,330 --> 00:28:25,948
.

530
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Спи добре.

531
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Сега знаем какво е имал предвид с "ще оправя всичко"

532
00:28:33,040 --> 00:28:34,490
Какво?

533
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Той разби багажника и открадна перо от ангел.

534
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Предполагам, че ще направи набързо

535
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
още някое от онези негови
кървави заклинания

536
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
и ще се изпрати в 1950г.

537
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
За да направи какво?

538
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Спре Абадон преди да удари?

539
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Или да хване татко и да го издърпа тук.

540
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Виж, въпросът е, че ще го направи.

541
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Как?

542
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Все още му липсват 2 съставки
за заклинанието.

543
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
Ами ако...

544
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
Ами ако наблизо има място,
където се продават истински магии.

545
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
Ще се обадя на Гарт.

546
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
Диспечер,до всички коли,
възможно убийство в Астро Комикс.

547
00:28:58,849 --> 00:28:59,681
Местонахождение:...

548
00:28:59,683 --> 00:29:01,016
Ей.
Мм?

549
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Току що съобщиха,
един труп в Астро Комикс.

550
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
Аббадон? 
Да, би трябвало.

551
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Окей,
значи е наблизо.

552
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Ще намеря Хенри.
Ти намери Лари.

553
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Измислете как да убием тая мацка.

554
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Хенри е мъртъв.

555
00:29:24,091 --> 00:29:25,724
[Въздъхва]

556
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
Бях толкова сигурен,
че ще оцелее.

557
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Е, както казах...

558
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
Намерих дневника му
и се надявах

559
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
че ще можеш да
запълниш празнините

560
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
и да ми обясниш
какво се е случило

561
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
в нощта през 1958.

562
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Няма значение.

563
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Тях ги няма. Нас ни няма.

564
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Но Абадон е тук.

565
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Абадон беше наемник.

566
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Тя ни уби всичките онази вечер.

567
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Всички освен теб.

568
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Тя ме ослепи.

569
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
Цяло чудо е, че оживях.

570
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Жена: Всичко
е наред скъпи.

571
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Но тя не получи
онова, за което беше дошла.

572
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
Кутията.

573
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Слушай, Абадон е тук

574
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
и иска това нещо.

575
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Затова трябва да знам
всичко за него.

576
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
В кутията е ключаът

577
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
към всеки предмет,
свитък, заклинание,

578
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
събирани хиляди години

579
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
на едно място.

580
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
Това е свръхестествено находище.

581
00:30:35,629 --> 00:30:36,712
[отваряне на врата]

582
00:30:36,714 --> 00:30:38,831
Хенри: Пу-го

583
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Ка-ни-ла...

584
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Хенри, почакай!

585
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
Това е риск,
който трабва да поема.

586
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
Ами ако умреш,
а?

587
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Кой е казал, че ще
преживееш дори и един скок?

588
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
И най-малко не можеш
да разбереш как се почуствах

589
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
като прочетох 
дневника на Джон.

590
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
О, мисля, че мога.

591
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Виж, аз съм чел това нещо повече пъти
отколкото можеш да си представиш,

592
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
и всеки път ме боли.

593
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Може би, но ти не си
го разочаровал!

594
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Разочаровах го!
Точно както ти каза!

595
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
Е,сгреших.
Не!

596
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Не, ти беше прав

597
00:31:07,478 --> 00:31:08,777
Ще се върна обратно

598
00:31:08,779 --> 00:31:10,162
и ше му дам живота който заслужава,

599
00:31:10,164 --> 00:31:11,447
а не този които е бил принуден да живее

600
00:31:11,449 --> 00:31:12,698
А ако не му е било писано ?

601
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Тогава ще бъде!

602
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Как можеш да бъдеш толкова сигурен?

603
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Защото това е правилния начин !

604
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Мога да го спася и да спра Абадон !

605
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Как?

606
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
Като се върна час преди да атакува

607
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
и направя подготовка

608
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
Ако направиш това и промениш миналото,

609
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
аз и Сам може и да спрем да съществуваме!!

610
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
Наясно съм,че времето е деликатна работа,

611
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
но съм готов да заложа на това за добро

612
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
разбирам че това не е

613
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
идеята ти за щастлив край,ок,

614
00:31:38,509 --> 00:31:40,509
и че си разочарован,че аз и Сам

615
00:31:40,511 --> 00:31:41,777
сме тъпи ловци.

616
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Но знаеш ли какво?
Ние спряхме Апокалипсиса

617
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Ако това проработи както съм го планирал,

618
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
никога няма да има Апокалипсис за спиране

619
00:31:52,656 --> 00:31:54,607
Така че...

620
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Абадон иска ключът

621
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
да бъде в ръцете ѝ.

622
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Можеш ли да си представиш какво може да направи с това ?

623
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
И,как ще я спрем ?

624
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Как да спрем Абадон?

625
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
Ти няма

626
00:32:12,008 --> 00:32:16,562
ако знаеш къде е ключа,

627
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
занеси го на това място.

628
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Хвърли го вътре

629
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Затвори вратата завинаги

630
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
и си тръгни

631
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Чакай,защо да правя това?

632
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Защтото това е най-безопасното място на света,

633
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
пазено от всяко зло,създавано някога.

634
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
Той е непроницаем за
всяко влизане,

635
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
освен ключа

636
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Да,обаче всичките познания ще..

637
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
ще бъдат изгубени завинаги.

638
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
И това е цената която трябва да платим

639
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
за да го държим далеч от Абадон

640
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Ти... имаш ключа,нали?

641
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Аз,не ....

642
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Но,моя брат...

643
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
...моя брат да

644
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Колко грубо

645
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Не си приклучил с чая си,Сам

646
00:33:17,073 --> 00:33:18,106
Абадон

647
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
Годините не са били благоприятни Лари

648
00:33:25,532 --> 00:33:27,716
[звъни телефон]

649
00:33:27,718 --> 00:33:29,334
Сами?

650
00:33:29,336 --> 00:33:31,336
Не

651
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Много по-секси.

652
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Опитай пак

653
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
Абадон
Добро момче

654
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Сега слушай-
искам да направя добра,

655
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
старомодна конска размяна.

656
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Хенри и ключа за брат ти.

657
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
или той умира.

658
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Ясна ли съм?

659
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Кристално.

660
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
По пътя към Лари,има обработка на разтения.

661
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Не ме карай да чакам.

662
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Абадон държи Сам?

663
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Тя иска да разменим теб и ключа за живота на Сам.

664
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Ако можех само да се върна и да спра всичко от самото начало.

665
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
И какво ако не можеш?

666
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
не мога да поема този риск, не и когато е хванала Сами.

667
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Не мога да зарежа сина си,Дийн!

668
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Не отново!

669
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Трябва да го направя. Съжалявам.

670
00:34:17,635 --> 00:34:20,269
Ка-ний-ла...Пуу-го.

671
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Е,и аз съжалявам.

672
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Съжалявам за това.

673
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Не,не съжаляваш.

674
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Искаше да го направиш откакто се запознахме..

675
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Хенри,трябва да разбереш нещо.

676
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Когато баща ми умря,неможах да го спася....

677
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
без значение колко много исках...

678
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
Не искам това да стане със Сам...никога.

679
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
Ако има шанс да го спася,

680
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
Ще го направя.

681
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
Той ми е брат,единственото семейство,което имам.

682
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Не го прави,Дийн.

683
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Твърде късно е вече.

684
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
Това е проблема с вас, ловците.

685
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Всичките сте толкова късогледи.

686
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
Да, поне не сме изчезнал вид.

687
00:35:40,412 --> 00:35:42,295
Абадон!

688
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
Ще пратя Хенри с кутията.

689
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Ти направи същото със Сам.
Без номера.

690
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
Моя единствен интерес е Хенри, заедно с ключа.

691
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Вие двамата може да си тръгвате.

692
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Може де го направиш изправен,

693
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
или може да го направиш пълзящ.

694
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
Твой избор.

695
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Хенри, съжалявам.

696
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Спести си го.

697
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Не го прави, Дийн.
Това е лоша идеа.

698
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Млъквай.
Да вървим.

699
00:36:24,455 --> 00:36:25,788
Хайде.

700
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
Имахме сделка!

701
00:36:32,764 --> 00:36:34,380
[смях]

702
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Изненада.

703
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
Излъгах.

704
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Хенри!
Почакай. Чакай.

705
00:36:43,057 --> 00:36:44,474
Охх!

706
00:36:44,476 --> 00:36:46,442
[смях]

707
00:36:47,811 --> 00:36:49,929
Не си единствения.

708
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Ще го направя.

709
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
Той е мой брат.
Единственото ми семейство.

710
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
Е, какво си мислиш?

711
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Можеш ли да забавиш Абадон?

712
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Ако можеш, аз ще се справя с останалото.

713
00:37:00,491 --> 00:37:01,491
[Смях]

714
00:37:01,493 --> 00:37:03,042
Ухуу!

715
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
Колко забавно.

716
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Сега, дай ми кутията.

717
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Къде е?!

718
00:37:17,258 --> 00:37:18,124
Добре.

719
00:37:18,126 --> 00:37:22,478
Можем да го направим и по трудния начин.

720
00:37:30,938 --> 00:37:32,021
[писък]

721
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
Защо съм заклещена?!

722
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Издълбахме Дяволски капан в куршума.

723
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Ще трябва да се приближиш.

724
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
А това значи че може да стане грозно.

725
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
Знам.
Но правиш такива неща за семейството.

726
00:37:54,628 --> 00:37:56,996
[смях]

727
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
И вие все пак не ме убихте.

728
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Не, но ще ти се иска да бяхме.

729
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
Капана който е вътре в теб

730
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
ще те държи в това тяло.

731
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
Ще те нарежем на малки парченца

732
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
и ще заровим всяко едно от тях в цимент.

733
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Може да не си мъртва, но ще искаш да си.

734
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
Успяхме.

735
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
Не. Вие успяхте.

736
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
За книжен червей, не е зле Хенри.

737
00:38:28,496 --> 00:38:30,863
[подсмихва се малко]

738
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Съжалявам, че ви съдих твърде строго за това че сте ловци.

739
00:38:38,038 --> 00:38:39,839
Трябваше да знам по-добре,

740
00:38:39,841 --> 00:38:41,874
За?

741
00:38:43,944 --> 00:38:46,979
Вие също сте Уинчестър.

742
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Докато сме живи,

743
00:38:49,067 --> 00:38:52,051
винаги има надежда.

744
00:38:56,657 --> 00:39:00,493
Не познавах сина си като мъж,

745
00:39:00,495 --> 00:39:04,614
но като виждам вас двамата...

746
00:39:04,616 --> 00:39:08,334
Знам, че щях да бъда горд с него.

747
00:39:42,074 --> 00:39:43,557
[въздъхва]

748
00:39:47,563 --> 00:39:50,465
Сега го схванах.

749
00:39:50,467 --> 00:39:52,867
Ъм?

750
00:39:52,869 --> 00:39:55,503
Това което Купидон каза,

751
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
че рая си спуква задника

752
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
да събере майка ни и баща ни заедно.

753
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Уинчестър и Кампбел--

754
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
мозъците и мускулите.

755
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Е, радвам се че го виждаш.

756
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Всичко което аз виждам в нашето семейство е че всички са мъртви.

757
00:40:15,991 --> 00:40:18,559
Ей, аз, ъх...

758
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
Намерих това в портфейла на Хенри.

759
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Баща ни изглежда щастлив.

760
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
Някак те кара да искаш да знаеш истината, а?

761
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
Имам предвид всички тези години,
мислейки, че старецът му го е изоставил.

762
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
когато кучият син

763
00:40:37,213 --> 00:40:40,498
наистна дойде тук и ни отърва кожата

764
00:40:40,500 --> 00:40:43,334
Скапано пътуване във времето.

765
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Мислиш ли, че е щяло да бъде различно?

766
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
Какво?

767
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Баща ни.

768
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
Ако неговия баща е бил наоколо.

769
00:40:54,180 --> 00:40:57,849
В какво?
В това как ни е възпитал?

770
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Сами,
той направи всичко по силите си.

771
00:41:01,304 --> 00:41:03,771
Знам това. Така е.

772
00:41:03,773 --> 00:41:06,357
Всички го направиха.
[усмихва се]

773
00:41:10,079 --> 00:41:12,780
[въздъхва]

774
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
Какви са шансовете това място още да е там?

775
00:41:17,936 --> 00:41:20,004
Това е шанс от който трябва да се възползваме, предполагам.

776
00:41:22,691 --> 00:41:26,677
Имам предвид, ние сме наследството, нали?

777
00:41:30,432 --> 00:41:33,501
[Музикалната кутия свири
"As Time Goes By" ]

778
00:41:33,526 --> 00:41:35,526
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

