﻿1
00:00:02,653 --> 00:00:04,329
Шелдън, храната ти изстива.

2
00:00:04,331 --> 00:00:05,747
Ще ям по късно.

3
00:00:05,749 --> 00:00:06,949
Точно сега суча

4
00:00:06,951 --> 00:00:09,284
от информационната гръд
на физиката.

5
00:00:10,320 --> 00:00:13,154
Готино е когато 
Шелдън говори мръсотии.

6
00:00:14,991 --> 00:00:18,427
Открих този сайт
където им изпращаш снимка,

7
00:00:18,429 --> 00:00:19,594
те извайват склуптура на главата ти

8
00:00:19,596 --> 00:00:21,596
и от нея правят фигурка герой.

9
00:00:21,598 --> 00:00:22,597
Колко готино е това?

10
00:00:22,599 --> 00:00:23,715
О,нека погледна.

11
00:00:23,717 --> 00:00:24,800
Да,може да си избереш 
с какво да си облечен.

12
00:00:24,802 --> 00:00:26,468
Можеш да избереш аксесоарите.

13
00:00:27,638 --> 00:00:31,473
Ленард,може да вземеш и 
малък инхалатор за астмата ти.

14
00:00:32,442 --> 00:00:33,775
О, много яко.

15
00:00:33,777 --> 00:00:35,310
Помисли за всички екшън герои

16
00:00:35,312 --> 00:00:36,511
които сме купили през годините

17
00:00:36,513 --> 00:00:39,281
Ще бъде яко да имаме една 
която прилича на нас.

18
00:00:39,283 --> 00:00:40,515
Не си ли съгласна?

19
00:00:43,369 --> 00:00:45,237
Да , ако това ти е представата 
за яко,

20
00:00:45,239 --> 00:00:47,188
трябва да си поръчаш едно.

21
00:00:47,190 --> 00:00:49,541
Дам, значи без мен.

22
00:00:50,860 --> 00:00:52,244
Какво мислиш Шелдън?

23
00:00:52,246 --> 00:00:54,162
Искаш екшън герой,
който да изглежда точно като теб?

24
00:00:54,164 --> 00:00:56,064
Ще имат ли здрав захват ?

25
00:00:56,066 --> 00:00:57,432
Не

26
00:00:57,434 --> 00:00:59,584
Не ми губи времето.

27
00:01:00,803 --> 00:01:03,672
Не разбираш ли че това са екшън герой по поръчка

28
00:01:03,674 --> 00:01:06,008
Скъпи,ако искаш просто вземи една.

29
00:01:06,010 --> 00:01:07,309
Все още не си тук, нали?

30
00:01:07,311 --> 00:01:09,394
Да

31
00:01:09,396 --> 00:01:12,931
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

32
00:01:12,933 --> 00:01:16,818
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

33
00:01:16,820 --> 00:01:18,353
♪ The Earth began to cool

34
00:01:18,355 --> 00:01:20,906
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

35
00:01:20,908 --> 00:01:23,141
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

36
00:01:23,143 --> 00:01:25,861
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

37
00:01:25,863 --> 00:01:27,913
♪ That all started
with a big bang ♪

38
00:01:27,915 --> 00:01:29,564
♪ Bang! ♪

39
00:01:29,565 --> 00:01:33,565
♪ Теория на Големия Взрив 6x14 ♪
Инверсията на Купър/Крипке

40
00:01:33,566 --> 00:01:38,566
sync by elderman
www.addic7ed.com

41
00:01:38,997 --> 00:01:41,282
Публиката притаява дъх

42
00:01:41,284 --> 00:01:44,902
, когато Купър е на дъската.

43
00:01:44,904 --> 00:01:47,071
Той прави своя ход.

44
00:01:47,073 --> 00:01:48,506
Разделя двете части на "I.".

45
00:01:48,508 --> 00:01:50,424
Добавя коефицент.

46
00:01:50,426 --> 00:01:51,759
Изчислява стойността на "P."

47
00:01:51,761 --> 00:01:53,077
Включва "P" в уравнението.

48
00:01:53,079 --> 00:01:54,045
Изчислява производната

49
00:01:54,047 --> 00:01:55,179
и решава уравнението.

50
00:01:55,181 --> 00:01:56,297
Тълпата ликува.

51
00:01:56,299 --> 00:01:57,398
Нобел! Нобел!

52
00:01:57,400 --> 00:01:59,934
Купър?

53
00:01:59,936 --> 00:02:01,018
Нобел.

54
00:02:01,020 --> 00:02:02,186
Крипки.

55
00:02:03,488 --> 00:02:05,806
Не надничай към дъската.

56
00:02:07,109 --> 00:02:09,026
Какво е това?

57
00:02:09,028 --> 00:02:11,479
Това е рисунка
на влак.

58
00:02:11,481 --> 00:02:12,847
Не гледай и към това.

59
00:02:12,849 --> 00:02:14,098
Какво искаш?

60
00:02:14,100 --> 00:02:15,733
Имам лоши новини.

61
00:02:15,735 --> 00:02:17,118
Работиш върху молба за
отпускане на субсидия за

62
00:02:17,120 --> 00:02:18,569
нов термоядрен реактор.

63
00:02:18,571 --> 00:02:21,539
Аз работя върху молба за
нов термоядрен реактор. 

64
00:02:21,541 --> 00:02:25,126
Университетът позволява 
да се подаде само едно молба.

65
00:02:25,128 --> 00:02:27,895
Значи са те помолили да си 
опаковаш нещата и да напуснеш.

66
00:02:27,897 --> 00:02:29,297
Много съжалявам, Бари.

67
00:02:29,299 --> 00:02:30,898
Ти си един от най-добрите.

68
00:02:31,783 --> 00:02:35,836
Не,ще работим заедно.

69
00:02:35,838 --> 00:02:38,389
Това е абсурдно.

70
00:02:38,391 --> 00:02:40,675
Аз съм един от най- великите
умове на нашето поколение.

71
00:02:40,677 --> 00:02:42,843
Работя на толкова високо ниво ,

72
00:02:42,845 --> 00:02:44,312
че не можеш и да си представиш.

73
00:02:44,314 --> 00:02:47,565
Казах ти да спреш да гледаш 
готиния ми влак.

74
00:02:49,735 --> 00:02:50,735
Хмм.

75
00:02:50,737 --> 00:02:51,802
Странно място

76
00:02:51,804 --> 00:02:53,487
да сложиш снимка на теб и Бернадет.

77
00:02:53,489 --> 00:02:58,526
Искам всички да знаят ,
че обичам жена си.

78
00:02:58,528 --> 00:03:01,812
И никой да не знае , че съм забравил
да изключа лазера.

79
00:03:06,134 --> 00:03:07,234
Те са тук.

80
00:03:07,236 --> 00:03:08,953
Екшън фигурките пристигнаха.

81
00:03:08,955 --> 00:03:11,488
Това са най-добрите 500 долара,
които съм харчил някога.

82
00:03:11,490 --> 00:03:13,374
Хиляда долара за екшън герои?

83
00:03:13,376 --> 00:03:15,209
Как можете да си позволите това?

84
00:03:15,211 --> 00:03:16,660
Лесно-неговите родители
имат купища пари,

85
00:03:16,662 --> 00:03:18,662
а Бернадет има страхотна работа,

86
00:03:18,664 --> 00:03:21,498
Жена ми си има цици 
и чували с пари.

87
00:03:22,718 --> 00:03:27,138
Кажи здравей на умален модел на мен .

88
00:03:32,311 --> 00:03:35,730
Оо, аз не съм като черен шоколад.

89
00:03:35,732 --> 00:03:38,616
Аз съм като топящ се в устата каремел.

90
00:03:39,484 --> 00:03:42,403
Оо, човече.

91
00:03:45,874 --> 00:03:48,859
Виж ми носа.

92
00:03:48,861 --> 00:03:50,661
Може би е имало проблем при доставката

93
00:03:50,663 --> 00:03:52,296
Какво ?
Да

94
00:03:52,298 --> 00:03:53,748
Може би Уесли Снайпс
и Тукана Сам

95
00:03:53,750 --> 00:03:56,033
са получили кукли,
изглеждащи като вас.

96
00:03:58,470 --> 00:03:59,703
Това не струва

97
00:03:59,705 --> 00:04:01,389
Не мога да повярвам ,че похарчих всичките си пари.

98
00:04:01,391 --> 00:04:04,558
Оо,гаджето ми няма да ми позволи да си взема една.

99
00:04:05,845 --> 00:04:07,862
Погледни ми лицето.

100
00:04:07,864 --> 00:04:10,214
Изглеждам ли самодоволен ? 
Чуствам се самодоволен.

101
00:04:13,001 --> 00:04:15,987
Мразя когато ме караш да
изчакам всички надписи.

102
00:04:15,989 --> 00:04:18,105
Е понякога има таен край

103
00:04:18,107 --> 00:04:19,824
като във филма "Отмъстителите" .

104
00:04:19,826 --> 00:04:21,742
Не мисля, че това е възможно в

105
00:04:21,744 --> 00:04:24,412
документален фиулм за холокоста.

106
00:04:25,664 --> 00:04:27,615
Могат да покажат гафове.

107
00:04:30,453 --> 00:04:31,568
О , не .

108
00:04:31,570 --> 00:04:32,670
Какво е това ?

109
00:04:32,672 --> 00:04:34,171
Това е музиката която Шелдън

110
00:04:34,173 --> 00:04:38,125
пуска когато е разстроен .

111
00:04:38,127 --> 00:04:40,261
Хайде да отидем у вас.

112
00:04:40,263 --> 00:04:42,413
Чакай, ако е нещастен,
не трябва ли да поговорим с него?

113
00:04:42,415 --> 00:04:43,464
''Не трябва ли да говорим с него?''

114
00:04:43,466 --> 00:04:46,017
Нищо ли не научи за шест години?

115
00:04:52,324 --> 00:04:54,191
Добре ли си ,скъпи?

116
00:04:57,179 --> 00:04:59,113
Чува се зловеща музика,

117
00:04:59,115 --> 00:05:01,315
и аз съм наметнат с одеяло .

118
00:05:01,317 --> 00:05:02,717
Не знам от къде си,

119
00:05:02,719 --> 00:05:04,952
но там от където съм аз,
това значи ,че не съм добре.

120
00:05:05,821 --> 00:05:07,955
Искаш ли , да ти направя чай?

121
00:05:07,957 --> 00:05:10,224
Трябва ми чай , когато съм разтроен .
Аз не съм разтроен.

122
00:05:10,226 --> 00:05:13,110
Вселената ме притиска да работя с Крипки

123
00:05:13,112 --> 00:05:14,611
Аз съм възмутен

124
00:05:14,613 --> 00:05:17,214
Значи искаш какао ?

125
00:05:17,216 --> 00:05:18,782
Да , искам какао ?

126
00:05:20,752 --> 00:05:23,454
Имаш ли си на представа какво е 
да работиш с

127
00:05:23,456 --> 00:05:25,756
някой който е толкова досаден ?

128
00:05:25,758 --> 00:05:28,008
О госпожо вдигнете ме !

129
00:05:30,829 --> 00:05:32,296
Виж колко добра работа свърших

130
00:05:32,298 --> 00:05:34,565
а сега той ще дойде и ще я разруши

131
00:05:34,567 --> 00:05:36,734
Толкова съм гневен и изпълнен с отчаяние

132
00:05:36,736 --> 00:05:39,153
Какво пиеш в такива случаи?

133
00:05:39,155 --> 00:05:41,939
О... не,не,не , знам това.

134
00:05:41,941 --> 00:05:43,124
Ъхх...

135
00:05:43,126 --> 00:05:44,575
горещ ябълков сайдер с канела?

136
00:05:44,577 --> 00:05:46,994
Да, горещ ябълков сайдер 
 с канела!

137
00:05:51,883 --> 00:05:53,984
Какво по дяволите, Купър?

138
00:05:53,986 --> 00:05:54,952
Трябваше да се срешнем

139
00:05:54,954 --> 00:05:57,321
в офисът ми преди половин час.

140
00:05:57,323 --> 00:05:59,673
А се показваш чак сега.

141
00:05:59,675 --> 00:06:02,159
Точка: Купър

142
00:06:02,161 --> 00:06:04,512
Добре дошъл в на арената, Крипки

143
00:06:04,514 --> 00:06:07,681
Съгласихме се да си разменим копия на нашата работа.

144
00:06:07,683 --> 00:06:08,766
Нека видя твоята

145
00:06:08,768 --> 00:06:11,936
Защо не ми покажеш твоята първо .

146
00:06:11,938 --> 00:06:14,972
Да не мислиш че съм паднал от Марс .

147
00:06:16,191 --> 00:06:17,858
Разменяме си ги едновременно

148
00:06:17,860 --> 00:06:20,628
Как да знам, че няма да ми откраднеш идеите

149
00:06:20,630 --> 00:06:22,163
и да ги публикуваш като твои?

150
00:06:22,165 --> 00:06:24,064
Как да знам, че ти няма да направиш това със мен ?

151
00:06:24,066 --> 00:06:25,182
Защото не се искам да

152
00:06:25,184 --> 00:06:26,867
имам статия в списанието Мад.

153
00:06:29,070 --> 00:06:31,956
Майтапите летят бързо
на ринга, Бари.

154
00:06:31,958 --> 00:06:34,792
Ще го правим ли или не ?

155
00:06:34,794 --> 00:06:36,327
Благодаря.

156
00:06:36,329 --> 00:06:38,212
Четем работата на другия и се срещаме утре?

157
00:06:38,214 --> 00:06:40,364
Добре.

158
00:06:43,585 --> 00:06:46,220
Добър опит,
това е празен лист.

159
00:06:46,222 --> 00:06:48,222
Сигурен съм ,че това е по-ценно

160
00:06:48,224 --> 00:06:49,706
от това, което е тук.

161
00:06:49,708 --> 00:06:52,593
Изкашляй го , Купър.

162
00:06:52,595 --> 00:06:54,145
Много добре.

163
00:06:59,184 --> 00:07:02,987
Ако и този е празен, ще се разгневя.

164
00:07:04,789 --> 00:07:06,323
Добре.

165
00:07:15,367 --> 00:07:16,734
Ти!

166
00:07:16,736 --> 00:07:19,003
Винаги залагам на черно.

167
00:07:19,005 --> 00:07:22,173
Разкарай тези хвърлени на 
вятъра пари от погледа ми.

168
00:07:22,175 --> 00:07:23,924
Загуба на пари е само ако

169
00:07:23,926 --> 00:07:26,210
не играем с тях.

170
00:07:26,212 --> 00:07:27,744
Той е прав брато .

171
00:07:29,598 --> 00:07:31,048
Моля те, работя.

172
00:07:31,050 --> 00:07:34,385
Знаеш ли, че има начин да се сдобием с фигурки,

173
00:07:34,387 --> 00:07:35,936
които изглеждат като нас?

174
00:07:35,938 --> 00:07:37,104
Как?

175
00:07:37,106 --> 00:07:38,189
Две думи:

176
00:07:38,191 --> 00:07:40,357
3-D принтер.

177
00:07:40,359 --> 00:07:41,942
Може би са 3 думи.

178
00:07:41,944 --> 00:07:43,394
Не ,почакай.

179
00:07:43,396 --> 00:07:46,697
Добре, една дума , буква и число и ...

180
00:07:46,699 --> 00:07:48,232
може би и тире.

181
00:07:48,234 --> 00:07:50,401
3-D принтер.

182
00:07:50,403 --> 00:07:53,737
Винаги съм искал 3-D принтер.

183
00:07:53,739 --> 00:07:55,122
Разбира се, че си искал.

184
00:07:55,124 --> 00:07:56,240
Те са мечтата на всеки инженер.

185
00:07:56,242 --> 00:07:57,374
Всичко което проектираш

186
00:07:57,376 --> 00:07:59,610
3-D принтера ще го направи от пласмата.

187
00:07:59,612 --> 00:08:01,912
Да, но са доста скъпи.

188
00:08:01,914 --> 00:08:02,963
О, стига.

189
00:08:02,965 --> 00:08:04,048
Заслужаваш един.

190
00:08:04,050 --> 00:08:05,499
Работи здраво, за да намериш жена,

191
00:08:05,501 --> 00:08:07,051
която печели много пари.

192
00:08:09,087 --> 00:08:11,455
Цените са спаднали.

193
00:08:11,457 --> 00:08:12,623
Вярно е.

194
00:08:12,625 --> 00:08:14,758
На практика ги раздават безплатно.

195
00:08:14,760 --> 00:08:17,745
Знаеш,срещу заплащане.

196
00:08:17,747 --> 00:08:20,797
С него можем да правим неща, от които се нуждаем в работата.

197
00:08:20,799 --> 00:08:23,434
Прототипи на изобретения,

198
00:08:23,436 --> 00:08:24,518
специални инструменти

199
00:08:24,520 --> 00:08:26,320
Да не забравим и Малибу Кутрополи

200
00:08:26,322 --> 00:08:29,607
и супер яката му къща.

201
00:08:29,609 --> 00:08:32,809
Не се нуждаем от мечтана къща на Малибу Котрапали.

202
00:08:32,811 --> 00:08:34,194
Наистина ли, генийче ?

203
00:08:34,196 --> 00:08:36,747
Къде ще паркира малкия си сладък Корвет?

204
00:08:39,034 --> 00:08:43,487
Маймунката от проучването ми 
за тютюна я накарах да пуши лула.

205
00:08:43,489 --> 00:08:46,823
Трябва да премахна мозъка му за да го изследвам,

206
00:08:46,825 --> 00:08:49,677
но е трудно защото ми напомня на чичо ми.

207
00:08:52,297 --> 00:08:54,014
Доста си тих днес.

208
00:08:54,016 --> 00:08:55,332
Всичко наред ли е?

209
00:08:55,334 --> 00:08:57,601
Добре съм.

210
00:08:57,603 --> 00:09:00,387
Как мина на работа днес?

211
00:09:00,389 --> 00:09:02,640
Разменихте ли си докладите с Крипки?

212
00:09:04,476 --> 00:09:06,360
Да.

213
00:09:06,362 --> 00:09:08,845
Какво има, Шелдън?

214
00:09:10,231 --> 00:09:14,184
Прочетох доклада му и ...

215
00:09:14,186 --> 00:09:17,521
неговия е далеч по-добър от моя.

216
00:09:17,523 --> 00:09:20,541
Което значи, че майката на
най-умния физик

217
00:09:20,543 --> 00:09:25,629
в университета не е моята майка,
както си мислех.

218
00:09:25,631 --> 00:09:27,548
Неговата майка е.

219
00:09:28,967 --> 00:09:31,135
Шелдън, ще ми се нещо
да направя за теб

220
00:09:31,137 --> 00:09:32,636
за да се почустваш по-добре.

221
00:09:34,255 --> 00:09:36,006
Мога ли да предложа
утешаваща прегръдка.

222
00:09:37,208 --> 00:09:38,726
Какво ли ще ни стане пък?

223
00:09:45,433 --> 00:09:48,268
Как е?

224
00:09:48,270 --> 00:09:51,221
Чувствам се все едно,
 че ме души боа.

225
00:09:54,192 --> 00:09:57,027
Защо спря?

226
00:10:05,461 --> 00:10:08,796
Хайде, Шелдън!
Ще закъснеем!

227
00:10:08,798 --> 00:10:11,682
Не мога днес.
Болен съм.

228
00:10:11,684 --> 00:10:12,784
Не си болен.

229
00:10:12,786 --> 00:10:14,001
Просто не искаш да се изправиш срещу Крипки.

230
00:10:14,003 --> 00:10:16,487
Не, виж.

231
00:10:18,190 --> 00:10:22,026
53 градуса.

232
00:10:23,695 --> 00:10:25,513
Видя ли?

233
00:10:25,515 --> 00:10:27,815
Какво направи,
сложи го в чая си ли?

234
00:10:27,817 --> 00:10:29,700
О, Боже.

235
00:10:29,702 --> 00:10:32,787
Сега не съм по умен дори и от теб.

236
00:10:32,789 --> 00:10:35,289
Шелдън, Крипки не е по-умен от теб.

237
00:10:35,291 --> 00:10:37,041
Просто си тръгнал в грешна посока.

238
00:10:37,043 --> 00:10:38,276
Случвало се е и на Айнщайн.

239
00:10:38,278 --> 00:10:40,912
Десетилетия тъпчеше на място
по отношение на общата теория.

240
00:10:40,914 --> 00:10:42,863
Оо, не ми излизай с Айнщайн.

241
00:10:42,865 --> 00:10:45,133
Неговите велики открития са станали
когато никой не знаеше нищо.

242
00:10:45,135 --> 00:10:47,635
Така всяко нещо беше
велико откритие.

243
00:10:47,637 --> 00:10:48,920
Шелдън Ли Купър,

244
00:10:48,922 --> 00:10:50,638
Нямам време за 
такива глупости.

245
00:10:50,640 --> 00:10:52,757
Сега, облечи се и 
влизай в колата,

246
00:10:52,759 --> 00:10:54,342
и да отиваме да работим.

247
00:10:55,210 --> 00:10:58,096
Добре, божей.

248
00:10:58,098 --> 00:10:59,647
Какъв мърморко.

249
00:11:02,551 --> 00:11:03,935
Как го направих?

250
00:11:03,937 --> 00:11:06,687
Трябва да си спомня
как го направих.

251
00:11:07,773 --> 00:11:10,158
Осъзнаваш ли, че
като притежаваш 3-Д принтер,

252
00:11:10,160 --> 00:11:13,077
поправяш производствения
процес

253
00:11:13,079 --> 00:11:16,998
и отнемаме работните места
на фабриките в Китай?

254
00:11:17,000 --> 00:11:20,401
Мисля че това нешо е
произведено в Китай.

255
00:11:21,236 --> 00:11:23,254
Е, какво можеш да направиш?

256
00:11:23,256 --> 00:11:25,923
О, мисля че е готово.

257
00:11:28,578 --> 00:11:29,760
Работи!

258
00:11:29,762 --> 00:11:32,763
Създадохме свирка.

259
00:11:33,632 --> 00:11:35,216
Удивително.

260
00:11:35,218 --> 00:11:37,251
Нали разбираш че тези неща
струват по 25 цента парчето

261
00:11:37,253 --> 00:11:38,419
в магазина.

262
00:11:38,421 --> 00:11:40,721
И ние го произведохме 
само за 3 часа.

263
00:11:43,143 --> 00:11:45,393
Изглежда като ново.

264
00:11:46,395 --> 00:11:50,264
Мда, дай една супер
геройска поза

265
00:11:50,266 --> 00:11:51,532
и ще те сканирам

266
00:11:51,534 --> 00:11:53,234
на компютъра за
твоя кукла.

267
00:11:54,320 --> 00:11:56,070
О, де да бях в по добре форма.

268
00:11:58,540 --> 00:11:59,824
Не си гълтай стомаха.

269
00:11:59,826 --> 00:12:02,776
Ще ти сложа плочки с компютъра.

270
00:12:02,778 --> 00:12:04,162
О, добре, чудесно.

271
00:12:04,164 --> 00:12:06,497
Сега мога да изглеждам като Вал Килмер в Батман

272
00:12:06,499 --> 00:12:09,283
вместо Вал Килмер както е сега.

273
00:12:11,921 --> 00:12:14,472
Добре, можеш да го засмучеш малко навътре.

274
00:12:17,809 --> 00:12:19,727
Купър, имаме проблем.

275
00:12:19,729 --> 00:12:21,479
Работата ти наистина не е

276
00:12:21,481 --> 00:12:23,514
на нивото което очаквах да бъде.

277
00:12:23,516 --> 00:12:25,349
Знам.

278
00:12:25,351 --> 00:12:26,934
Давай, присмивай ми се.

279
00:12:26,936 --> 00:12:29,904
Само използвай кратки думи така че да разбера.

280
00:12:30,772 --> 00:12:32,156
Не ми се прави на глупак.

281
00:12:32,158 --> 00:12:34,075
И двамата знаем какъв ти е проблема.

282
00:12:34,077 --> 00:12:35,676
Така ли?

283
00:12:35,678 --> 00:12:37,328
Имаш гадже.

284
00:12:37,330 --> 00:12:38,979
И?

285
00:12:38,981 --> 00:12:40,915
И моята работа също щеше да страда,

286
00:12:40,917 --> 00:12:44,252
ако аз правех секс непрекъснато.

287
00:12:48,524 --> 00:12:50,258
Да.

288
00:12:51,743 --> 00:12:53,945
Това е причината.

289
00:12:55,180 --> 00:12:58,516
Моята работа страда поради...

290
00:12:58,518 --> 00:13:00,935
Секса който получавам.

291
00:13:02,938 --> 00:13:05,022
Късметлия.

292
00:13:05,024 --> 00:13:07,558
Какво мога да кажа?

293
00:13:07,560 --> 00:13:10,177
Тя обожава генеталите ми.

294
00:13:11,980 --> 00:13:14,699
И аз и ги давам всяка вечер.

295
00:13:15,651 --> 00:13:18,069
Добре, спри да се хвалиш.

296
00:13:18,071 --> 00:13:20,238
Имаш някои брилянтни идеи тук,

297
00:13:20,240 --> 00:13:21,455
но ако искаме това да проработи,

298
00:13:21,457 --> 00:13:23,324
трябва да се кротнеш и да се съсредотучиш.

299
00:13:23,326 --> 00:13:24,875
Ще направя каквото мога.

300
00:13:24,877 --> 00:13:28,246
Но няма да е лесно защото когато съм с Ейми

301
00:13:28,248 --> 00:13:32,149
и нашите части от тялото скрити от банския са се омесили...

302
00:13:32,151 --> 00:13:34,635
Здравей момче, това е магия.

303
00:13:41,827 --> 00:13:44,895
О супер, ти си вкъщи.

304
00:13:44,897 --> 00:13:47,131
Имам малка изненада за теб.

305
00:13:47,133 --> 00:13:48,316
Каква?

306
00:13:48,318 --> 00:13:49,400
Кажи здравей

307
00:13:49,402 --> 00:13:51,569
на моя малък приятел

308
00:13:54,072 --> 00:13:57,391
OMG

309
00:13:57,393 --> 00:13:58,743
Това е толкова мило.

310
00:13:58,745 --> 00:14:01,562
Не мислех че може да има по-малка версия на теб.

311
00:14:04,065 --> 00:14:05,750
Знам, нали?

312
00:14:05,752 --> 00:14:07,568
И благодаря за снимките

313
00:14:07,570 --> 00:14:09,170
и малко 
3D моделиране,

314
00:14:09,172 --> 00:14:11,872
ето я и булката

315
00:14:12,674 --> 00:14:14,959
О,Хауи,обожавам ги.

316
00:14:14,961 --> 00:14:15,960
И аз така си помислих.

317
00:14:15,962 --> 00:14:17,678
Скъпи ли бяха?

318
00:14:17,680 --> 00:14:19,213
Не струват нищо. Направих ги сам.

319
00:14:19,215 --> 00:14:20,765
Как?
Кутрапали и аз.

320
00:14:20,767 --> 00:14:24,385
купихме използван 3D принтер за $5000

321
00:14:25,471 --> 00:14:27,921
$5000 за няколко кукли?

322
00:14:27,923 --> 00:14:30,090
Ума ли си изгубихте?

323
00:14:30,925 --> 00:14:33,594
Не само за няколко кукли.

324
00:14:33,596 --> 00:14:36,230
За толкова кукли колкото искаме.

325
00:14:37,733 --> 00:14:40,234
И свирки.

326
00:14:40,236 --> 00:14:43,237
Във всеки случай, замисли ли се
да говориш с мен

327
00:14:43,239 --> 00:14:45,039
за харченето на този вид пари?

328
00:14:45,941 --> 00:14:48,109
Леко започна да ми просветва.

329
00:14:48,960 --> 00:14:51,128
Не ти вярвам

330
00:14:51,130 --> 00:14:54,131
Хауи,не можем да си позволим да 
харчим пари за боклуци,като този.

331
00:14:54,133 --> 00:14:56,083
За какво говориш?

332
00:14:56,085 --> 00:14:57,752
Изкарваме купища пари.

333
00:14:57,754 --> 00:14:59,053
АЗ изкарвам купиша пари!

334
00:14:59,055 --> 00:15:00,954
Ти правиш фъстъци!

335
00:15:00,956 --> 00:15:04,342
Да,но ние сме женени сега.

336
00:15:04,344 --> 00:15:05,926
Това означава,че когато

337
00:15:05,928 --> 00:15:08,679
ти се разболееш,
аз ще се грижа за теб.

338
00:15:08,681 --> 00:15:11,515
И когато правиш
купища пари,

339
00:15:11,517 --> 00:15:13,801
аз ще купувам разни неща.

340
00:15:14,653 --> 00:15:17,154
Съжалявам,ако 
не ти харесва,

341
00:15:17,156 --> 00:15:19,824
но така работи любовта.

342
00:15:19,826 --> 00:15:22,476
Не,ето как работи любовта.

343
00:15:22,478 --> 00:15:24,028
Ти ще върнеш машината,

344
00:15:24,030 --> 00:15:26,364
или ще си принтираш женски части

345
00:15:26,366 --> 00:15:27,815
и ще спиш с тях.

346
00:15:29,868 --> 00:15:32,420
О,боже мой!Наистина ли мислиш така?

347
00:15:36,007 --> 00:15:37,324
Добре,не разбирам.

348
00:15:37,326 --> 00:15:39,176
Защо просто не кажеш 
на Крипки истината?

349
00:15:39,178 --> 00:15:41,879
Защото истината ме 
кара да изглеждам лош,

350
00:15:41,881 --> 00:15:44,832
а една нелепа лъжа ме кара да изглеждам добре.

351
00:15:45,717 --> 00:15:46,717
Както и да е,

352
00:15:46,719 --> 00:15:48,001
ако Крипки попита,

353
00:15:48,003 --> 00:15:50,388
кажи му, че сношенията ми с Ейми са чести,

354
00:15:50,390 --> 00:15:53,407
интензивни и много креативни.

355
00:15:59,698 --> 00:16:02,283
А моето сношение креативно ли е?

356
00:16:03,235 --> 00:16:05,369
Това го пиша по 
стените на тоалетните.

357
00:16:05,371 --> 00:16:07,121
"За много креативно време

358
00:16:07,123 --> 00:16:08,322
обадете се на Ленард Хофстатър."

359
00:16:11,526 --> 00:16:13,461
Знам,че се шегуваш,
но съм ок с това.

360
00:16:13,486 --> 00:16:14,877
Добре

361
00:16:15,630 --> 00:16:17,214
Шелдън, може ли да те попитам
един въпрос?

362
00:16:17,216 --> 00:16:19,333
Разбира се.
Някога ще спиш ли с Ейми.

363
00:16:22,671 --> 00:16:24,271
Това е ужасно лично.

364
00:16:24,273 --> 00:16:25,840
Не питаме Шелдън 
такива неща.

365
00:16:25,842 --> 00:16:27,040
Може би вие не, но аз да.

366
00:16:27,042 --> 00:16:28,208
Какъв е проблема?

367
00:16:29,411 --> 00:16:31,879
Е, около университета се разказва,

368
00:16:31,881 --> 00:16:35,116
че и давам на секс ораганита и
правилно тласкане.

369
00:16:35,118 --> 00:16:36,767
Добре,бъди сериозен.

370
00:16:36,769 --> 00:16:39,019
Виж, вие излизате
вече доста време.

371
00:16:39,021 --> 00:16:40,488
Тя очевидно иска

372
00:16:40,490 --> 00:16:42,239
да има физическа
връзка с теб,

373
00:16:42,241 --> 00:16:43,858
така че какво ще правиш?

374
00:16:43,860 --> 00:16:45,392
Добре, скачаме в неизвестното.

375
00:16:45,394 --> 00:16:47,027
Какво правиш?

376
00:16:47,029 --> 00:16:50,698
На първо място, аз съм доста
привързан към Ейми.

377
00:16:50,700 --> 00:16:52,199
Тогава 
какъв е проблема?

378
00:16:52,201 --> 00:16:54,351
Пени...

379
00:16:54,353 --> 00:16:57,705
през целия ми живот
ми е било некомфортно

380
00:16:57,707 --> 00:16:59,423
с този вид
физически контакт

381
00:16:59,425 --> 00:17:01,509
които се удават лесно
 на другите хора-

382
00:17:01,511 --> 00:17:04,145
здрависване, прегръдки,

383
00:17:04,147 --> 00:17:06,046
преглед на простата.

384
00:17:09,851 --> 00:17:12,269
Но работя над това, нали?

385
00:17:12,271 --> 00:17:16,440
Съвсем наскоро трябваше да намажа 
гърдите на настиналата Ейми.

386
00:17:16,442 --> 00:17:19,143
Преди година 
това би било немислимо.

387
00:17:19,145 --> 00:17:22,730
Сега вече знаеш какво ми е 
когато трябва аз да те разтривам.

388
00:17:23,949 --> 00:17:25,950
Добре. Задръж.

389
00:17:25,952 --> 00:17:28,903
Да не би да казваш,
че някой ден с Ейми може...

390
00:17:28,905 --> 00:17:32,289
наистина да имате физически контакт?

391
00:17:35,026 --> 00:17:36,610
Възможно е.

392
00:17:39,464 --> 00:17:41,448
О,боже мой!

393
00:17:48,122 --> 00:17:49,673
Шелдън,знам,че това не беше лесно за теб,

394
00:17:49,675 --> 00:17:51,559
и много се радвам,че проведохме 
този разговор.

395
00:17:51,561 --> 00:17:52,810
О,да.

396
00:17:53,795 --> 00:17:54,962
Оу!

397
00:18:04,228 --> 00:18:06,180
Сигурен ли си,че искаш да направиш това?

398
00:18:06,182 --> 00:18:08,182
Да дадеш своята половина от 3-D принтера?

399
00:18:08,184 --> 00:18:09,517
Да.

400
00:18:09,519 --> 00:18:11,803
И можеш ли да се сдобриш с Бърнадет моля?

401
00:18:11,805 --> 00:18:13,638
Взеха ми акаунта

402
00:18:13,640 --> 00:18:17,025
докато не разбера важността на парите.

403
00:18:18,561 --> 00:18:19,944
Уоу, това е грубо.

404
00:18:19,946 --> 00:18:22,046
На мен ли го казваш.

405
00:18:22,048 --> 00:18:24,115
Няма ли да обядваш?

406
00:18:24,117 --> 00:18:28,102
Не, изхарчих си джобните за Покемон картички.

407
00:18:30,439 --> 00:18:34,092
Е, уравнението балансира,

408
00:18:34,094 --> 00:18:35,827
Но със сигурност не е елегантно.

409
00:18:35,829 --> 00:18:37,945
Както и да е.
Получи ли го снощи?

410
00:18:40,549 --> 00:18:42,133
Да.

411
00:18:42,135 --> 00:18:44,552
Даде и го хубаво, а?

412
00:18:45,387 --> 00:18:48,139
Не, дадох и го добре.

413
00:18:50,626 --> 00:18:52,627
Сега, ето тук,
аз си мислех, че

414
00:18:52,629 --> 00:18:54,596
турбулентността може да бъде намалена ако сложим...

415
00:18:54,598 --> 00:18:55,663
Да, да ,да.

416
00:18:55,665 --> 00:18:58,650
Гола ли беше,
или носеше нещо?

417
00:19:01,754 --> 00:19:03,438
Не забелязах.

418
00:19:04,273 --> 00:19:06,807
Как може да не забележиш?

419
00:19:06,809 --> 00:19:08,409
Бях прекалено зает

420
00:19:08,411 --> 00:19:11,479
да стискам всички преластителни части на тялото и.

421
00:19:11,481 --> 00:19:13,698
Ах,убиваш ме Купър!

422
00:19:15,117 --> 00:19:17,001
Може ли да се връщаме на работа?

423
00:19:17,003 --> 00:19:19,754
Разбира се.

424
00:19:20,589 --> 00:19:22,457
Момчета,вие някога използвате ли играчки?

425
00:19:24,627 --> 00:19:26,160
Играчки?

426
00:19:27,463 --> 00:19:30,765
Аз имам модел на ракета до леглото си.

427
00:19:30,767 --> 00:19:33,772
Ракета?
Ти си луд! Харесва ми!

428
00:19:33,872 --> 00:19:38,872
<i><b>== sync by elderman ==</b></i>
www.addic7ed.com

