1
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Казвам се Елена Гилбърт

2
00:00:02,530 --> 00:00:05,800
Аз съм нов вампир, но има усложнения

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
Знам, че съм ти подчинена, Деймън

4
00:00:07,640 --> 00:00:08,790
Знаеш ли какво ще ме направи щастлив?

5
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
Ако това, което чувстваше за мен, беше истинско

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,490
Но сега има надежда. Има лек.

7
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
Този лек ни съсипва

8
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
и дори не е открит още

9
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
Какво знаеш за Сайлъс?

10
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
Той е първото безсмъртно същество,

11
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
което е с лека.

12
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
Малко вероятно е да са се образували съюзи.

13
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
Какво па дяволите правиш тук?

14
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
Как да помогна?

15
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
Без чувства. Без обвързвания.

16
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
И някой ще се спре пред всичко,

17
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
за да бъде сигурен, че не няма да намерим лека.

18
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
Ти ще намериш Джеръми Гилбърт

19
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
и ще го убиеш

20
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Кол въздейства на Деймън да те убие

21
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
Ще убиеш Кол вместо него

22
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
Заминаваш толкова скоро

23
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
Това е моето място, Ник

24
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
Не оценявам нахлуването ти
в личния ми живот

25
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
Като някакъв вид зловещ Том.

26
00:01:43,380 --> 00:01:45,400
Съжалявам, че прекъсвам

27
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
тази подла малка среща

28
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
но имам недовършена работа

29
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
Оу забрави ли, че нашият параноичен брат Кол,

30
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
тича наоколо с кол от бял дъб

31
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
и убийство на мозъка

32
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
Той се опита да ме убие снощи. Не съм забравила.

33
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Да. За съжаление

34
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
изглежда, че е избягал с всичките ми кинжали.

35
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
Горкия Ник. Обаче ще постигнете ли каквото искате

36
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
с твоите безценни кинжали

37
00:02:05,810 --> 00:02:08,260
Имаше толкова възможности, ако си искал да приключиш разговора

38
00:02:08,280 --> 00:02:08,990
с някой от нас

39
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
Безразсъдният страх на Кол от Сайлъс

40
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
го кара да е на ръба.

41
00:02:13,380 --> 00:02:15,610
Трябва да го спрем преди да нанесе още щети

42
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Знам че последния кинжал е в теб,

43
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
и знам че имаш останала пепел, дай ми я.

44
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
И да оставя себе си незащитена.

45
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
Можеш да запишеш това искане като "никакъв шанс в Ада"

46
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
Да те няма докате съм се изкъпал.

47
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
Зрителите не са добре дошли тук.

48
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
Този кинжал ми трябва, Стефан.

49
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Влей и малко разум

50
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
Защо ти не й влееш малко разум?

51
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
Отправям се към вкъщи да си играя на пазач на Деймън

52
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
Той е заключен, от както Кол му въздейства

53
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
да убие Джеръми миналата вечер.

54
00:02:49,170 --> 00:02:51,750
Виждаш ли? Това казвам и аз.

55
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
Ако оставиш Кол да се разхожда свободно,

56
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
Джеръми няма да оживее да види бала си,

57
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
и ние можем да се сбогуваме с картата, водеща до лека.

58
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
Но ако ми помогнеш да пробода Кол,

59
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
Деймън ще бъде освободен от въздействието.

60
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Джеръми ще живее,

61
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
и всички ние ще сме на правилния път

62
00:03:08,650 --> 00:03:09,990
към човечността на Елена.

63
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
Къде си ?

64
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
Казах на Керълайн, че ще заема нейното място

65
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
на подготовката за танците на десетилетието, но никой от вас не се появи.

66
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
Знам. Съжалявам. Трябваше, все пак.

67
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
Държа Джеръми под домашен арест

68
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
Защото Кол иска да го убие.

69
00:03:25,720 --> 00:03:27,090
И Клаус иска до го вземе със себе си.

70
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
На някакво пътешествие за убиване на вампири.

71
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
И тъй като нито един от двамата е поканен

72
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
е единственото място, на което мога да го държа в безопастност.

73
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
Защо звучиш сякаш си под напрежение?

74
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
Очевидно, сега живея в общежитие.

75
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Аз тренирам

76
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
Аз също.

77
00:03:43,370 --> 00:03:45,230
Потренирай малко над чиниите.

78
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
И остави оръжията на страна

79
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
преди някой да се е опитал да ги използва върху мен.

80
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
За мен е трудно да гледам напред към танците

81
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
докато ти си заключен в твоята къща.

82
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
Слушай , имам план който ще сложи край на всичко това.

83
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
Искам Джеръми да убие Кол

84
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
Искаш да убие оригинален?

85
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
Помисли!

86
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
Линията на Кол трябва да се е разтегнала до луната до сега.

87
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
Ако Джеръми убие Кол,

88
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
Всеки вампир, който той някога е превърнал,

89
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
да не споменаваме тези, които и те са превърнали, ще умрат,

90
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
което значи, че знака на ловеца ще бъде завършена.

91
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
И ще имаме нашият ключ към намиране на лекарството.

92
00:04:20,950 --> 00:04:23,570
На път съм. Ще го измислим.

93
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
Мислиш ли , че Каролайн ще забележи

94
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
ако има само 89 червени балона?

95
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
Всъщност , вероятно да.

96
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Елена.

97
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
Съжелявам.

98
00:04:40,820 --> 00:04:41,810
Какво е станало?

99
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
Не знам.

100
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
Има нещо във водата.

101
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
Ти сериозно ли?

102
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
Сл;ожил си върбинка във водата?

103
00:04:51,030 --> 00:04:52,280
От къде изобщо я взе?

104
00:04:52,350 --> 00:04:53,540
Имам своите начини.

105
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
също и възстановяването на вечерен час,

106
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
и отменяне на всички градски събития

107
00:04:57,530 --> 00:04:59,470
- Татко, има танци довечера.
Нищо повече.

108
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
Сериозен ли си?

109
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
Скъпи аз се опитвам да те защитя не да те накажа.

110
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
Сега благополучието на този град 
е моя работа.

111
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Не.Татко,моя е,и се справях добре

112
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
без твоята намеса.

113
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
Справяла си се добре?

114
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
Искаш ли да ти прочета

115
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
имената на всички хора които са изчезнали

116
00:05:13,780 --> 00:05:16,760
или са починали в трагични инциденти през 
последната ти година?

117
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
Право в къщи, ако обичаш.
Имаме семейна срещ

118
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
Никой няма да намери лека

119
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
ако сме мъртви за да го намерим.

120
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
Идваш да прекършиш врата ми отново ли?

121
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
Защото се събудих чувствайкии се 
  напълно несмъртоносен.

122
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
Сериозно ли?

123
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
Ти всъщност ме пресуши.

124
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
Жадна съм

125
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
Точно каквото имах предвид.

126
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Здравей приятел.

127
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Какво по дяволите правиш тук?

128
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Бавачка съм.

129
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Давай му кръв на всеки два часа

130
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
и така няма да се изсуши.

131
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
А ако си върне силите,

132
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
или ако просто те дразни

133
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
изпий му кръвта отново

134
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
Лечение с мълчане,а?

135
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
Това ли е най-добрия ти изстрел?

136
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
Все още ми е ядосан, че преспах с Елена.

137
00:07:16,270 --> 00:07:17,680
Сигурен ли си за това?

138
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
Защото го хванах да се измъква

139
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
от леглото на Ребека тази сутрин,

140
00:07:21,590 --> 00:07:23,730
което ме карат да мисля, че той е продължил.

141
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
Я да видим. Изглежда брат ми

142
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
е откъснал страница от 
 моята книга за сексуално отмъщение.

143
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
Е, защо не се насладите на малкото си ,

144
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
злодейско, свързващо време?

145
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
Ще те уведомя когато взема камата от Ребека.

146
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Деймън е добре.

147
00:07:57,250 --> 00:07:59,790
Заключих го с всички удобства които заслужава.

148
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
Не затова те повиках.

149
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Кол тъкмо се опита да убия Бони.

150
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Какво?Тя добре ли е?

151
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
Да, просто се разклати.

152
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
Тя успя да го задържи, но Коул изглежда има намерение

153
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
да убие всеки, който търси, този лек.

154
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Да. Клаус ме накара да опитам
да убедя Ребека

155
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
да се откажа от камата, за да можем да се погрижим за Коул.

156
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
Не искам да пробода Кол.

157
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
Искам Джеръми да го убие.

158
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
Какво каза?

159
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Бони каза,че има тази нова сила.

160
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
Тя мисли, че може да го задържи достатъчно дълго

161
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
за Джеръми да изпълни хубав изстрел.

162
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
И тогава какво,а?

163
00:08:36,610 --> 00:08:38,250
Клаус и Ребека ще убият всеки един от нас

164
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
от злоба.

165
00:08:39,160 --> 00:08:41,460
Може да са нефункционални,каращи се луди

166
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
но се поддържат винаги.

167
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
Затова трябва да намериш камата

168
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
и да го използваш върху Ребека.

169
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
Не може да дойде да търси отмъщение
ако лежи в кутия.

170
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Да, не мога да го направя.

171
00:08:53,920 --> 00:08:56,370
Знам,че неможеш защото вампирите
не могат да използват камата,

172
00:08:56,390 --> 00:08:57,350
но Мат може.

173
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Не е като да не го заслужава.

174
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
И Бони мисли, че може да извади Клаус от картинката.

175
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
Поне временно.

176
00:09:06,370 --> 00:09:08,980
След като вземем този лек, нищо от това няма да има значение

177
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
защото можем да го използваме срещу тях.

178
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
Добре, добре.. но как смятате да привлечете Кол?

179
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Джереми Гилбърт

180
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
Хубаво е,че още съм в бързите набирания

181
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
Хей, искаш ли да се срещнем в удрящите клетки в Денвър?

182
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
Всъщност е Елена Гилбърт

183
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
Какво облекчение

184
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
Да, тъкмо си мислех за всички у мни начини

185
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
Бих убил брат ти

186
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
но се спрях за да разкъсам

187
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
илюстрираната му ръка вместо това.

188
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
Трябва да говоря с теб..насаме.

189
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
Искам  примирие в името на Сайлъс

190
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
Искаш да говорим за Сайлъс?

191
00:09:52,830 --> 00:09:54,240
Ще се срещнем когато кажеш.

192
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
Ще дойда с теб

193
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
Ще ти кажа за какво

194
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
Какво ще кажеш аз да дойда при теб?

195
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
Ако искаш истината

196
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
Отвори вратата и ме покани.

197
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
Чакам

198
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
Пусни ме да вляза и ще говори  искренно.

199
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
Няма ли да е малко глупаво да те поканя?

200
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
Точно обратното.

201
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
Мога да убия брат ти само с двете ми ръце.

202
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
или просто ще страдам от проклятието на
ловеца

203
00:10:30,600 --> 00:10:34,020
и да прекарам следващите 20 години,
опитвайки се да се изключа по страшни начини

204
00:10:36,500 --> 00:10:38,680
А,чух че върбинката е пак в града

205
00:10:38,690 --> 00:10:40,550
и не мога да ти въздействам да го убиеш,нали?

206
00:10:42,350 --> 00:10:44,040
Мисля,че е справедливо да кажа

207
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
че сме в полу-безопастност,за сега.

208
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
Аз съм единствения които може да ги покани вътре.

209
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Той е прав най вероятно.

210
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
Мислиш си, че ще си жив през следващите 1,000 години.

211
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
Ще ме научиш ли на маниери

212
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
не се въздържах да не се отбия.

213
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
Ако те пусна брат ми излиза

214
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
Няма да се доближаваш до него.

215
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
Достатъчно честно.

216
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
Можеш да влезеш.

217
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
Няма златен медал за смелост,както виждам

218
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
Още нещо, което харесвам в модерната епоха е

219
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
музика, когато ти е кеф :))

220
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
има ли част в която ми предлагаш питие?

221
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
значи може да имаме подобаващ разговор.

222
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
Цветовете са фабрични, 80-те бяха просто трагични.

223
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
Знаеш ли мисля, раменните подплънки

224
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
съперничат на пуританските халати, което е престъпление срещу модата.

225
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
Търсиш нещо което да облечеш на танците?

226
00:12:01,100 --> 00:12:03,050
Мда. Каниш ме на среща ли?

227
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
Всъщност бяха, отменени.

228
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Та, защо си тук?

229
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
Връщаш се за допълнителни разговори за ками ли?

230
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
Някой има проблеми с доверието.

231
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
Нарича се здравословен скептицизъм.

232
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
Знам, че се опита да избягаш тази сутрин.

233
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
Не съм глупав.

234
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
Съжалявам.

235
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
Все още се опитвам да свикна

236
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
Съжаляваш ли?

237
00:12:31,540 --> 00:12:32,270
Не.

238
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
Искаш ли да се случи отново?

239
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
Може би.

240
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
Дори и да не ти дам камата?

241
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Мислиш си, че ще спя с теб

242
00:12:42,950 --> 00:12:44,170
просто за да вземеш камата?

243
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
Не ми излизай с този невинен поглед.

244
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Достатъчно ми причини

245
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
в името на това да взема това което искаш.

246
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Предполагам, че трябва да опаковам.

247
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
Още един провалил се опит да отидеш на училищните танци.

248
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
Защо ти пука толкова много за училищните танци?

249
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
Не ми пука.Просто бях отегчен.

250
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
Ясно.

251
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
Също така можем да отидем ако искаш.

252
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
Не и ако са отменени, не можем.

253
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
А на теб от кога ти пука за правилата?

254
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
Знаеш ли нищо от това нямаше да има знаение

255
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
ако си беше свършил работата подобаващо.

256
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
С лекота ти позволих да тренираш Джеръми.

257
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
Не не си. Шегуваш ли се?

258
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
Пристигна на втория ден.

259
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
Знаеш ли колко трудно е да се постигне

260
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
тези x-box да се съсредоточат?

261
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
И когато превърна стая пълна с  идиотчета

262
00:13:35,560 --> 00:13:37,190
във вампири за него за да изкорми,

263
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
остави Кол да ги убие.

264
00:13:38,930 --> 00:13:41,440
Това е проблем на брат ти, не мой, приятел.

265
00:13:41,500 --> 00:13:43,220
И коя беше брилянтната идея

266
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
да обяздим Джеръми със съвест, ааа?

267
00:13:45,550 --> 00:13:47,530
Е, не можехме да го оставим да намушка Елена

268
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
в съня и, можехме ли?

269
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
аха,да,за любовта на Елена

270
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
Как така тя успя да превъзмогне

271
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
всяко ужасяващо нещо, което някога си правил?

272
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
Умишлено невежество ли е

273
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
или може би нещо патологично?

274
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
Някои хора са просто по-способни

275
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
да прощават от други.

276
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
Предполагам, че резултата ти е негативен в тая сфера.

277
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
Стига деее. Трябва да има някаква тайна.

278
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
Не е само кръвната връзка. Какво е?

279
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Въздействие?

280
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
Малипулация?

281
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
Какво и каза?

282
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
Мисля, че това има нещо общо

283
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
с определен рус вампир.

284
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
Мисля,че ти уби Карол Локуд

285
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
и мисля,че си притеснен

286
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
че Каралайн никога няма да ти прости.

287
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
Вършил си и по-лощо

288
00:14:42,090 --> 00:14:45,740
Спорен. Виж нямам нищо против да бъда лошия,

289
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
защото някой трябва да запълни тази ниша и да свърше работата.

290
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
Вършиш лоши неща без причина.

291
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
Вършиш ги за да бъдеш к.р.

292
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
Спорно.

293
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Ако ще бъдеш лош,бъди лош с цел.

294
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
Иначе не заслужаваш прошката.

295
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
Съжалявам,и изрови на твоите хора алкохола.

296
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
Да,това е проблема с хората днес.

297
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
Нямат въображение за пиене.

298
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
Изключи вековния Ню Орлианс,

299
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
сега те знаят как се прави питие.

300
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
Живял си във Ню Орлиънс?

301
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
Всички сме живяли

302
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
докато Никлаус не заби дагер в сърцето ми.

303
00:15:33,930 --> 00:15:36,040
Защо?Защо го направи?

304
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
Какво те кара да мислиш,че съм направил нещо?

305
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
Дали съюзът ти с брат ти

306
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
те е омекотил за неговия ужас?

307
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
Нямам съдружие с Клаус.

308
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
Имахме общ интерес да открием лекът.Това е

309
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
-Имахме?
-Да.

310
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
И с готовност ще се откажа от търсенето

311
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
Само ако обещаеш ,че ще оставиш брат ми намира.

312
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
Сега можеш да ме научиш да правя това?

313
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Добре, ще донеса малко лед.

314
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Бони,къде си?Звънях ти около 17 пъти.

315
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Кол е в нас.Трябваш ни.

316
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
Ок,тръгвам към вас.

317
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
Ето.

318
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
Искаш ли едно?

319
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
Добре.Защо пък не?

320
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
Ти наистина си добър в тази игра.

321
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
Имайки  в предвид, че беше эаключен в ковчег

322
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
за стотици години.

323
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
Бързо се уча. Имам добри рефлекси.

324
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
Това не прилича много на нещо истинско, все пак, нали?

325
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Ти си убивала нали ?

326
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Или си един от тези вампири
тип Мери Сю?

327
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Убих веднъж.

328
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
Твоята бройка е по-голяма от моята.

329
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Загубила си следата през годините.

330
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Ще говорим ли за Сайлъс?

331
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
или простотии.

332
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Май никой друг не мисли,че Сайлъс съществува.

333
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
Така че, защо го правиш?

334
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Движех се с разни вещици

335
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
В Африка 14ти век

336
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
В Хайти 17 век

337
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
Ню Орлийнс през 1900

338
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Всички знаят за Сайлъс.

339
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
и затова трябва да остане погребан.

340
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
Всъщност държа високо уважавана вещица.

341
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Да,но защо Сайлъс?

342
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Защо се страхуваш от него?

343
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
Казват,че ако Сайлъс възкръсне

344
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
Той ще доведе ада на земята.

345
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
А,аз харесвам земята такава каквато е.

346
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Толкова е Библейско.

347
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Това е другия проблем на хората.

348
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Загубили са вярата си.

349
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
и заради тази загуба,те не знаят от кой да се страхуват.

350
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
Трябва да се свържа с Елена.

351
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
Виждал ли си телефона ми?

352
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
телефона и ключовете са ти в мен.

353
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
И ти казах,че имаме семейна вечер.

354
00:18:44,710 --> 00:18:46,400
Това в книгите ли го прочете?

355
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
Защото никога не сме имали семейна вечер.

356
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
Позволих това да продължи доста дълго.

357
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Шейн каза, че ти и магията ти сте 
като бомба със закъснител.

358
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
И ти казах, че е луд.

359
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Изгубих майка ти заради вещерството.

360
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Не искам да загубя и теб.

361
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Животът не е твой. Мой си е.

362
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Бони тук ли е?

363
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Заета е.

364
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
Важно е.

365
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Какво става?

366
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Звънях ти около сто пъти.

367
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Кол е у вас.

368
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
Трябва да тръгвам. Казах не.

369
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Спри да ми казваш какво да правя!

370
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Никой никъде няма да ходи!

371
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Мамо?

372
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Аби, моля заповядай.

373
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Какво правиш тук?

374
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Баща ти се обади. Кой е професор Шейн.

375
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
Какво ти е преподавал?

376
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Бони, нямаме време за това.

377
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
Това е семеен въпрос.

378
00:19:57,860 --> 00:20:00,990
Сестра ми е в беда. Нуждаем се от помощта на Бони.

379
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
Дъщеря ми приключи с помощта към Елена Гилбърт.

380
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
Сега се махайте. - Мамо!

381
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Отговори ми на въпроса.

382
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Какви лъжи ти е наговорил, този професор?

383
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Джеръми, недей! Спри!

384
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Спри.

385
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Не я наранявай. Това е майка ми.

386
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Погледни ме.

387
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Просто си тръгни. Ок?

388
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
точно зад теб съм.

389
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Искаш да говорим?

390
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Да говорим тогава.

391
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Но си мисля, че това е една добра година.

392
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Какво ако кажа, че не ти вярвам?

393
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Добре, хвана ме. Нищо не разбирам от вино.

394
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
Просто изглежда странно, че си толкова склонна

395
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
да се откажеш от нещо което желаеш толкова много.

396
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Бих направила всичко за брат си.

397
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
И ако това, което казваш за Сайлъс се окаже истина.

398
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
Какво значение има, какво искам аз

399
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
ако това поставя под опасност всички?

400
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Е, това си беше просветяващо.

401
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Благодаря за питието.

402
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Ще приема молбата ти като истински съвет.

403
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Има ли някакъв шанс да грешиш относно Сайлъс?

404
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Повярвай ми Елена.

405
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Някой неща е желателно да останат заровени.

406
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Мисля, че видях филм на ужасите да започва по този начин.

407
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Сега гледаш и филми по телевизията, по цяла нощ ли?

408
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
стотици от тях.

409
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
По добре от тези глупавите

410
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
черно бели, на които сме свикнали да ходим.

411
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Не знам.

412
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Някак си старите ми липсват.

413
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Някакви желания от Dj-я?

414
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Оставям те да избереш. Нищо блуткаво.

415
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Това оставя около половин десетилетие за избор.

416
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
Надявам, се че лека ще ти хареса. - Забавно.

417
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Всичко за осемдесетте е толкова...

418
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
прекалено?

419
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
имаше си и своя чар

420
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Кажи нещо"

421
00:22:39,440 --> 00:22:41,510
Лойд Доблер стои отвън пред прозореца на спалнята

422
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
с касетофон върху главата си

423
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
Отчайващо опитвайки се да си върне момичето на неговите мечти.

424
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Принцесата булка"

425
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Уесли, убива гигантски плъхове в името на любовта.

426
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Закусвалнята" - едно задържане

427
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
превръщайки един куп аутсайдери в съюзници.

428
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
И ето ти десетилетие от сантиментални глупости,както и...

429
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Е, щях да кажа любов, приятелство,

430
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
възможност нещо да се случи.

431
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Щеше да ти хареса

432
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
И защо така?

433
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Защото, колкото и да не ни харесва, трябва да го признаем,

434
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
пукани за тези неща.

435
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
Дано това не е корсаж.

436
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Ненавиждам корсажите.

437
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Това беше манията на 80-те.

438
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Да танцуваме.

439
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
Съжалявам. Тръгна си.

440
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Имам предвид, че се опитах да го задържа възможно най-дълго.

441
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
Това е Бони. Беше точно зад мен

442
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
Приех молбата ти за истина.

443
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Молбата е анулирана.

444
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Съжалявам. Вече бях поканена.

445
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Стражари и апаши?

446
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
за мен е ок.

447
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Татко трябва да си гледа работата,

448
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
Няма никакво право, да те вика тук.

449
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Не е само баща ти Бони.

450
00:24:53,630 --> 00:24:55,590
Вещиците говорят. Думите се разпространяват.

451
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
Открих нов начин да практикувам.

452
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
Не традиционен е, но ще мога да се контролирам, обещавам/

453
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
Не това ми каза Шейн.

454
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Шейн е в затвора.

455
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Неговите думи, срещу моите?

456
00:25:05,550 --> 00:25:07,910
Предупредихте за черната магия.

457
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
Не е черна магия. А изразяване, нуждая се от това.

458
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Откриха лек мамо.

459
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Има лек за вампиризма,

460
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
и мога да направя заклинание да го достигна.

461
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Не мога да те спася, но трябва да тръгвам...

462
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Сега.

463
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Не аз съм тази, която се нуждае от спасение.

464
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
А ти.

465
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Липсата на комуникация у брат ти е вбесяваща.

466
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
Това е една от запазените му марки,

467
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
както неговата мрачност и прическата му.

468
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Не разбирам защо се бави толкова.

469
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
Имам предвид, колко трудно е да откраднеш кама?

470
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
От вампира който е бил намушкван, толкова много пъти както сестра ти,

471
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
бих казал трудно.

472
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Сладурско.

473
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Разочароваш ме Деймън.

474
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
Не се стараеш особено да се махнем от тук.

475
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
по малко от картофвната клетка.(глупости пиша :P)

476
00:26:16,810 --> 00:26:18,650
Е, аз съм принуден да убия Джеръми,

477
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
и си помислих, че е по-разумно

478
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
да си стоя с теб и да си клюкарим

479
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
тогава опитай се да ни изкараш от тук като Хълк (май говори за оня зеления :))

480
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Как мислиш, че се почувства Елена относно това, между другото,

481
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
невъзможността ти да преодолееш импулска на Коул, дори и за момент,

482
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
дори и това да означава да убиеш човека

483
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
който обича най-много на този свят?

484
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Тя ме срещна.

485
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
тя знае, че контрола върху инпулсите не ми е най-силната страна.

486
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
Все пак, сигурно ти е трудно

487
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
да се опитваш да живееш със Стефан.

488
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Помня, когато му въздействах да се храни от Елена

489
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
той се бореше толкова усилено, че дори издържа

490
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Сега, това е любов.

491
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Какво знаеш ти за любовта?

492
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Знам, че си влюбен в Елена,

493
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
но мисля че се страхуваш от това какво може да се случи

494
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
когато открием лека на края на дъгата.

495
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Лично, не виждам приказен завършек за теб?

496
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Всичко което виждам са Елена и Стефан.

497
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Мисля, че и ти виждаш същото.

498
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Ако не е щастливия самоубийствен маниак.

499
00:27:26,280 --> 00:27:28,890
Знаеш ли, че бившата ти кръвна торба

500
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
и брат и се опитват да ме убият?

501
00:27:30,430 --> 00:27:31,040
Какво?

502
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
Не се преструвай,че не участваш.

503
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Манията ти да намериш лека

504
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
е ясен коз за братската ти лоялност, която някога си чувствал

505
00:27:37,100 --> 00:27:38,830
Не знам за какво ми говориш.

506
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
Ще откъсна ръцете на Джеръми

507
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
и ще убия Елена просто за спорта.

508
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Тогава идвам за теб.

509
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Какво по дяволите става?

510
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Не знам.

511
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Какво планират Стефан и Елена?

512
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
Не знам.

513
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
От вчера съм заседнал в наказателната кутия заедно с теб.

514
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Стефан не иска да говори с мен,

515
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
Елена няма да дойде да ме види.

516
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
Така, че може и да си прав. Може би ме е отписала.

517
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Кажи ми какво знаеш.

518
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Не знам нищо за плана.

519
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Стой тук докато се върна.

520
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Ще стоя тук докато се върнеш...

521
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
или не.

522
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
Невероятно е, кой може да намериш захвърлен в учителския салон.

523
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Тази песен не е толкова ужасна, както казват.

524
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Тази песен е кръстник на рокендролските химни, ок?

525
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Какво става с теб?

526
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
Ти си..забавен тази нощ.

527
00:29:07,000 --> 00:29:08,490
Не мога да слушам тази музика

528
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
без да се сещам за най-добрата си приятелка Лекси.

529
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Прекарахме по-голяма част от 80-те заедно.

530
00:29:13,680 --> 00:29:16,040
Спомням си как веднъж ни промъкна зад колисите

531
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
и въздейства на половината от групата да се напият с шотове текила

532
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
заедно с нас преди шоуто.

533
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Тя беше безстрашна, като теб.

534
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
И с нея ли си спал също?

535
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Не. Не беше така.

536
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Просто бях по-добър човек като бях с нея.

537
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Не мислих, че някога пак ще се почувствам така.

538
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Преди Елена.

539
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Преди Елена.

540
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
И сега това е края.

541
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Изглеждаше добре

542
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
За това не оставам себе си да ми пука

543
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Е, можеш да го кажеш,

544
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
но и двамата знаем, че това не е истина.

545
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Не се притеснявай.

546
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Ще те защитя, ако Кол те проследи

547
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
на тези изоставени танци.

548
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Мисля, че ще избера следващата песен.

549
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Не.Знаеш ли какво? Имам по-добра идея.

550
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
На там

551
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Ще дойдеш ли?

552
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Пропусна

553
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Тръгвай!

554
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Сега, относно тази ръка.

555
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Точно така!

556
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
Това е абсурдно.

557
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
Е, все пак това е целта

558
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
Очаква се да бъде абсурдно.

559
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Не.Това е--

560
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
Това е мамене.

561
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Какво е забавното на връхлитащите надолу коридори

562
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
като малоумни тинейджъри?

563
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Просто трябва да го направиш за да разбереш.

564
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Добре. Обувката е.

565
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Свали си обувката и ще бъдеш добре. Ок?

566
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
Това е което искаш, така ли?

567
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Давай.

568
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Пази се.

569
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Прав си, ще се пазя.

570
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
Искам глупав корсаж на коали :Д

571
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
и бал.

572
00:33:12,630 --> 00:33:15,240
Искам деца с някого

573
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
който ме обича достатъчно, за да стой

574
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
отвън на прозореца ми с тъп касетофон.

575
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
искам да бъда човек

576
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Е, нека Клаус свали брат ми

577
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Да отиваме да намерим лекарството

578
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Хайде, да тръгваме.

579
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Ти я намушка??

580
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Само толкова, че да я стой мирна

581
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
докато доведа вещиците тук

582
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
за да прочистят мозъка й от тази отрова,

583
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
на която я учеше професора

584
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Това не се случва.

585
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Бони, моля те.

586
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Вече не принадлежа на духовете

587
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Принадлежа на себе си. Съжалявам.

588
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
И сега, както казах не харесвам проклятието на ловеца

589
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
И сега ще отрежа ръцете ти, но не се тревожи

590
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Ще те излекувам с малко кръв после

591
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Съжелявам за болката.

592
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Сега,коя ръка е това? Лявата или дясната?

593
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Ще ги отрежа и двете за по-сигурно

594
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Джеръми! Сега!

595
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Какво направи?

596
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Нямах избор.

597
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Той се опитваше да откъсне ръцете на Джереми.

598
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
Лъжи.

599
00:36:16,420 --> 00:36:17,110
Никога нямаше да успее

600
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
вътре ако не беше му устроил капан.

601
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
Каза също, че ще го сложиш вътре.

602
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
Щях да го накарам да страда на моя отговорност

603
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Искам да изгоря тази къща до основите,

604
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
и тогава, когато се опитате да избягате

605
00:36:34,180 --> 00:36:35,940
Ще ви убия и двамата без да ми мигне окото

606
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
Ще ни убиеш и никога няма да вземеш лека.

607
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
Никога повече няма да може да правиш хибриди

608
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Мислиш, че ми пука дори и за миг за моите проклети (кървави ама не върви така) хибриди?

609
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
Искам лека, за да го унищожа.

610
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
Щях да ви убия на секундата на която го изкопаехме,

611
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
но сега просто ще ви гледам как горите

612
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Покани го!

613
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Направи го!

614
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Влез.

615
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Всекидневната.Върви!

616
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
Вещица, не можеш да  ми сториш това.

617
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Нямаш идея какво мога да правя сега.

618
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Ще ви убия всичките!

619
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Чули ме? Чули??

620
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Не ти вярвам.

621
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Кол не е мъртъв. Не може да е.

622
00:37:55,330 --> 00:37:57,570
Слушай Ребека. Те нямаха избор.

623
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Кол започна това след като тръгна след Джеръми.

624
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Той тръгна след теб,също. Не помниш ли?

625
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Той никога няма да ни остави да намерим лека

626
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Значи знаеш.

627
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Цялата нощ си знаел.

628
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
Няма да позволя на хората, които обичам да пострадат.

629
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Нито Джеръми, Елена, нито дори и Деймън.

630
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
И може да ме мразиш за това.

631
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Сега и той не може да те нарани.

632
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
И аз искам да намерим този лек заедно..

633
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
ти и аз.

634
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Не само за Елена,а и за теб.

635
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
Така че да имаш какво искаш.

636
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
Да може да бъдеш когото искаш.

637
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
Може да бъдеш човек отново.

638
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Всеки заслужава втори шанс, нали?

639
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Защо да ти се доверя?

640
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Не знам.

641
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Предполагам, че просто мога да ти дам думата си,

642
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
но в края на деня ще трябва просто да ми се довериш.

643
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
Не става.

644
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
Отне време за вампирите от кръвната линия на Кол да умрат

645
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
Помниш ли? Ще проработи.

646
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
Ами ако не проработи?

647
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
От къде е този Гилбърт отпимизъм?

648
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Съжелявам че пропуснах цялото вълнение.

649
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Просто се радвам да те видя.

650
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Предполагам, че не изпуснах много.

651
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Имам надгробния камък на Сайлъс.

652
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Просто ще чакаме знаците на Джерами да нараснат.

653
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
Клаус е в капан в дневната ни. - Временно

654
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Свързах се с новолунието за направя магията за свтрзване

655
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Имате 3 дни за да намерите лека, 4 макс

656
00:40:03,670 --> 00:40:05,400
Ако ли не, ще очакваме появате на Катерина

657
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
и ако иска компания по време на криенето

658
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
защото той ще тръгне по петите ни

659
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
Ще го намерим.

660
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Сега се погрижихме за Ребека,

661
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
и всичко, от което се нуждаем е професор Шейн,

662
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
ще получим всичко, което ни е нужно.

663
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
Даа.. Аз не..аз не я промуших.

664
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Какво? Защо?

665
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Не трябваше, тя е на наша страна.

666
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
На наша страна?

667
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
Ти наистина ли току що каза това?

668
00:40:28,300 --> 00:40:29,990
Да.Тя ни даде надгробния камък,

669
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
тя иска да открие лекарството повече от всеки.

670
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
Защо си помисли,че може да и се довериш?

671
00:40:36,430 --> 00:40:37,890
Нека позная..Тя ти обеща вярност

672
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
докато бяхте голи в леглото

673
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Обзалагам се, че умираш да разбереш, нали Деймън?

674
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
О..това трябваше да е тайна ли?

675
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
Може би е трябвало да го направиш малко по-ясно

676
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
докато ме държиш на сухо в избата.

677
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Това те държи от убиването на Джеръми.

678
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
Спрете и двамата!

679
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Защо не й кажеш да се успокой,Деймън.

680
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Разбрал си, че тя все още е подчинена, нали?

681
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Случва се.

682
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Боже мой.

683
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Какво?Можеш ли да го видиш?

684
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
Ето ни.

