1
00:00:09,910 --> 00:00:11,826
(музика)

2
00:00:24,508 --> 00:00:26,958
Готов ли си за действие?

3
00:00:26,960 --> 00:00:29,377
Мислех, че никога няма да попиташ.

4
00:00:52,891 --> 00:00:54,582
Какво е това? Почивка?

5
00:00:54,583 --> 00:00:56,223
Това е моментът, в който ти
взимаме нещата.

6
00:00:56,662 --> 00:00:58,562
Ограбваме те.

7
00:00:58,563 --> 00:01:01,693
Предполагам, че първо трябва да си
завършите шоуто.

8
00:01:01,793 --> 00:01:04,360
Колко пари държиш в къщата си?

9
00:01:04,362 --> 00:01:06,492
Никога не съм бил ограбван
от хора по бельо.

10
00:01:06,493 --> 00:01:09,744
Е, не. Имаше един път, но вие сте

11
00:01:09,746 --> 00:01:11,162
по-хубави.

12
00:01:11,164 --> 00:01:13,614
Искаш да действаме по трудния начин?

13
00:01:13,616 --> 00:01:15,783
Хубаво.

14
00:01:15,785 --> 00:01:16,951
Знаете ли,

15
00:01:16,953 --> 00:01:18,503
чух слуховете

16
00:01:18,505 --> 00:01:20,121
за две проститутки,

17
00:01:20,123 --> 00:01:22,457
които омайват невинни хора
и после ги ограбват.

18
00:01:22,459 --> 00:01:25,460
Но как да се сетя, че ще
се окажат точно в моя дом

19
00:01:25,462 --> 00:01:27,161
точно тази вечер...

20
00:01:27,163 --> 00:01:29,497
Предполагам, че трябва да ви благодаря.

21
00:01:29,499 --> 00:01:32,300
Обикновено разкривам престъпления
с по-... пагубен край,

22
00:01:32,302 --> 00:01:34,469
но беше доста спокойно

23
00:01:34,471 --> 00:01:36,471
последните дни.

24
00:01:36,473 --> 00:01:37,805
Господа!

25
00:01:42,311 --> 00:01:45,480
Само един въпрос, преди да си тръгнете.

26
00:01:45,482 --> 00:01:47,532
Мога ли да ги запазя?

27
00:01:54,523 --> 00:01:57,325
Радвам се, че се справи толкова
добре снощи,

28
00:01:57,327 --> 00:01:59,160
но тук още мирише
на стриптизьорки.

29
00:01:59,162 --> 00:02:00,545
Така ли?

30
00:02:00,547 --> 00:02:01,879
Да.

31
00:02:01,881 --> 00:02:03,464
Какъв е този меч?

32
00:02:03,466 --> 00:02:04,999
Това не е меч,
а пръчка за фехтовка.

33
00:02:05,001 --> 00:02:07,034
На мен ми прилича на меч.

34
00:02:07,036 --> 00:02:08,386
В спортовете с мечове,

35
00:02:08,388 --> 00:02:10,471
цялото тяло е мишената.

36
00:02:10,473 --> 00:02:13,007
Във фехтовката играчите
спазват дистанция,

37
00:02:13,009 --> 00:02:15,560
балансират краката си 
и атакуват само главата.

38
00:02:15,562 --> 00:02:16,710
Имаш предвид челото?

39
00:02:16,712 --> 00:02:18,312
Имам предвид темето.

40
00:02:18,314 --> 00:02:20,231
Значи нямаш планове за днес?

41
00:02:20,233 --> 00:02:21,682
За съжаление, да.

42
00:02:21,684 --> 00:02:23,317
Хазяинът ми се обади.

43
00:02:23,319 --> 00:02:25,520
Трябва да отида до апартамента си.

44
00:02:25,522 --> 00:02:26,971
Мисля, че наемателят ми

45
00:02:26,973 --> 00:02:29,023
е организирал партита 
или е пускал силна музика,

46
00:02:29,025 --> 00:02:30,391
или нещо си.

47
00:02:30,393 --> 00:02:31,826
Ще ти призная нещо, Уотсън.

48
00:02:31,828 --> 00:02:33,327
Намирам твоята настойчивост

49
00:02:33,329 --> 00:02:34,745
да си пазиш квартирата
 за озадачаваща.

50
00:02:34,747 --> 00:02:36,397
Като съветник по трезвеността,

51
00:02:36,399 --> 00:02:38,732
можеш, на теория, да живееш 
безплатно на квартира

52
00:02:38,734 --> 00:02:41,235
в най-скъпия град в света
за неопределено време.

53
00:02:41,237 --> 00:02:43,571
Защо не приемеш факта,

54
00:02:43,573 --> 00:02:46,257
че си професионален номад
без собствено жилище?

55
00:02:46,259 --> 00:02:48,759
Защото си обичам апартамента.
Това е моят свещен храм.

56
00:02:48,761 --> 00:02:50,761
Когато приема работа, 
 го давам под наем,

57
00:02:50,763 --> 00:02:52,547
а когато приключа, се връщам.

58
00:02:52,549 --> 00:02:53,931
Това се нарича контрол.

59
00:02:53,933 --> 00:02:56,750
Тези повлекани, които  снощи подмамих тук...

60
00:02:56,752 --> 00:03:00,605
Представлението им беше ободряващо.

61
00:03:06,194 --> 00:03:09,280
Трябва да се разпусна малко.

62
00:03:25,297 --> 00:03:27,131
Ти ли си Кребс?

63
00:03:27,133 --> 00:03:28,716
Да.

64
00:03:28,718 --> 00:03:32,119
Има доставка за вас.

65
00:03:47,302 --> 00:03:50,271
Г-н Еннс, добре дошли в Свети Джерард.

66
00:03:50,273 --> 00:03:52,156
Сестра ми дойде ли?

67
00:03:52,158 --> 00:03:54,408
Дойде, но според споразумението,

68
00:03:54,410 --> 00:03:55,993
което адвокатът ти подписа,

69
00:03:55,995 --> 00:03:59,080
не ти е позволено да я виждате,
докато сте тук.

70
00:03:59,082 --> 00:04:02,166
Когато влезете, ще те подготвят
за операцията.

71
00:04:02,168 --> 00:04:03,918
Ще премахнем единия бъбрек

72
00:04:03,920 --> 00:04:06,170
и ще го трансплантираме в сестра ви.

73
00:04:06,172 --> 00:04:10,174
Разбрахте ли условията,
които ви обясних?

74
00:04:11,426 --> 00:04:13,827
Човекът ти зададе въпрос, Енис?

75
00:04:13,829 --> 00:04:17,181
Съжалявам, просто--

76
00:04:17,183 --> 00:04:19,300
Измина много време,

77
00:04:19,302 --> 00:04:21,519
откакто видях някой
да се страхува от мен.

78
00:04:21,521 --> 00:04:24,338
Липсваше ми.

79
00:04:46,328 --> 00:04:49,830
Ще започне да ви се доспива,
г-н Енис.

80
00:04:49,832 --> 00:04:52,133
Бихте ли започнали да броите
от 20 надолу?

81
00:04:52,135 --> 00:04:54,201
20...

82
00:04:54,203 --> 00:04:56,971
19...

83
00:04:56,973 --> 00:04:58,639
18...

84
00:04:58,641 --> 00:05:00,141
17...

85
00:05:00,143 --> 00:05:02,710
16...

86
00:05:07,065 --> 00:05:09,550
Полицай, ще ви помоля да
свалите белезниците,

87
00:05:09,552 --> 00:05:12,052
за да стерилизираме корема.

88
00:05:29,621 --> 00:05:31,956
Докторе?

89
00:05:31,958 --> 00:05:35,242
Мисля, че нещо не е наред с упойката.

90
00:05:37,045 --> 00:05:39,463
Упойката не влиза във вената.

91
00:05:39,465 --> 00:05:41,382
Събира се под--

92
00:06:05,128 --> 00:06:09,128
Елементарно - 01x14
"Дедукционист"

93
00:06:09,153 --> 00:06:14,153
www.addic7ed.com

94
00:06:46,440 --> 00:06:49,274
Хауард Енис убива двама полицаи,

95
00:06:49,276 --> 00:06:51,626
трима доктори и сестра
преди да избяга.

96
00:06:51,628 --> 00:06:53,311
Познат ми е.

97
00:06:53,313 --> 00:06:55,030
Преследваше жени чрез интернет,

98
00:06:55,032 --> 00:06:57,065
уби 13 от тях - в Ню Йорк и Ню Джърси,

99
00:06:57,067 --> 00:06:58,867
преди да бъде арестуван преди 8 години.

100
00:06:58,869 --> 00:07:00,268
Всички от жертвите - руси,

101
00:07:00,270 --> 00:07:02,254
и всички на височина над 1.70.

102
00:07:02,256 --> 00:07:04,456
Помня го този.
Казваха му "Белачката."

103
00:07:04,458 --> 00:07:05,924
Абсурдно.
- Защо "абсурдно"?

104
00:07:05,926 --> 00:07:07,626
Той не одираше ли хора?

105
00:07:07,628 --> 00:07:10,128
Абсурдно е да дадеш 
умен прякор на такъв човек.

106
00:07:10,130 --> 00:07:11,546
По такъв начин се признава,

107
00:07:11,548 --> 00:07:13,164
че прякора е напълно заслужен.

108
00:07:13,166 --> 00:07:14,633
Срещала си серийни убийци.

109
00:07:14,635 --> 00:07:16,167
По-скучни са и от
юбилея на кралицата.

110
00:07:16,169 --> 00:07:19,938
Всичките са тъпанари и хронични чикиджии.

111
00:07:19,940 --> 00:07:22,340
Предупреждавам ви.

112
00:07:22,342 --> 00:07:24,142
Положението хич не е розово.

113
00:07:40,793 --> 00:07:43,194
Както казах,

114
00:07:43,196 --> 00:07:46,548
Енис ги е изненадал някак си.

115
00:08:06,152 --> 00:08:08,520
Измъкнал е системата,

116
00:08:08,522 --> 00:08:11,990
предвидена да вкара 
упойка във вената му.

117
00:08:11,992 --> 00:08:13,775
Упойката се е събрала под
повърхността на кожата му,

118
00:08:13,777 --> 00:08:15,360
вместо да го приспи.

119
00:08:15,362 --> 00:08:17,279
Свалил си е пулса и сърцебиенето

120
00:08:17,281 --> 00:08:18,830
чрез тренирана медитация,
за да заблуди уредите.

121
00:08:18,832 --> 00:08:21,566
Атакувал е в правилното време.

122
00:08:21,568 --> 00:08:23,067
Ти току-що влезе тук.

123
00:08:23,069 --> 00:08:24,953
Как е възможно да знаеш това?

124
00:08:24,955 --> 00:08:26,288
По петната от кръв.

125
00:08:26,290 --> 00:08:27,739
Все едно е имало мигаща стрелка,

126
00:08:27,741 --> 00:08:29,374
сочеща само към него.

127
00:08:29,376 --> 00:08:32,076
Има кръв навсякъде, разбира се, но...

128
00:08:32,078 --> 00:08:34,012
това петно е особено интересно.

129
00:08:34,014 --> 00:08:38,016
Определено е разредено с
 някакво друго вещество.

130
00:08:39,419 --> 00:08:41,085
Химикал.

131
00:08:41,087 --> 00:08:42,991
Коя е най-често използваната упойка?

132
00:08:42,993 --> 00:08:43,703
Пропофол.

133
00:08:43,728 --> 00:08:45,853
Пропофол. Обзалагам се,
че ще го намерите тук.

134
00:08:46,360 --> 00:08:48,926
Петното се е появило,
когато е извадил

135
00:08:48,928 --> 00:08:50,228
системата от ръката си.

136
00:08:50,230 --> 00:08:52,897
Ами сърдечната честота?
Пулсът? Какво--

137
00:08:52,899 --> 00:08:54,816
Всеизвестно е, че бангладешките факири

138
00:08:54,818 --> 00:08:57,202
могат да вкарат 
кръвоносната си система в застой.

139
00:08:57,204 --> 00:08:58,936
при медитация.

140
00:08:58,938 --> 00:09:01,740
Този мъж е бил прострелян в главата,

141
00:09:01,742 --> 00:09:04,609
затова и неговата престилка не е
изцапана с кръв.

142
00:09:04,611 --> 00:09:08,046
Той я е взел, с крадения си пистолет
е убил който е трябвало 

143
00:09:08,048 --> 00:09:09,781
и е излязъл през предната врата.

144
00:09:09,783 --> 00:09:11,949
Ето как си е тръгнал.

145
00:09:11,951 --> 00:09:14,552
Разбира се, искам да знам
накъде е тръгнал Енис

146
00:09:14,554 --> 00:09:17,172
и какво възнамерява да направи с
новата си свобода.

147
00:09:17,174 --> 00:09:20,458
Не съм сигурен,
че това ще ни е от полза.

148
00:09:22,461 --> 00:09:25,296
Но Енис е оставил съобщение.

149
00:09:30,186 --> 00:09:31,803
"Шадир".

150
00:09:31,805 --> 00:09:33,638
Това е звезда.


151
00:09:33,640 --> 00:09:35,440
Другото име на Алфа Касиопея,

152
00:09:35,442 --> 00:09:38,643
най-южната звезда в
съзвездието Касиопея.

153
00:09:38,645 --> 00:09:39,811
Нямам си и ни най-малка идея

154
00:09:39,813 --> 00:09:41,246
какво се е опитал да ни каже,

155
00:09:41,248 --> 00:09:43,531
но партньорите ни го разнищват.

156
00:09:43,533 --> 00:09:45,533
Партньори?

157
00:09:45,535 --> 00:09:47,485
Той е сериен убиец.

158
00:09:47,487 --> 00:09:49,954
И ФБР са тук.

159
00:09:49,956 --> 00:09:52,123
Тук съм, за да разбера Хауърд Енис.

160
00:09:52,125 --> 00:09:54,325
Подобно на всички други заподозряни, 
 които преследваме.

161
00:09:54,327 --> 00:09:56,127
Какво прави тя тук?

162
00:09:56,129 --> 00:09:59,214
Тя е профайлърът, 
 хванал Енис първия път.

163
00:09:59,216 --> 00:10:00,882
Катрин Друмонд.

164
00:10:00,884 --> 00:10:02,166
Разбирам защо ФБР искат

165
00:10:02,168 --> 00:10:03,551
да работи за тях.

166
00:10:03,553 --> 00:10:05,020
Капитане, търсят ви по телефона.

167
00:10:06,472 --> 00:10:09,057
Познаваш ли я?
-Работихме заедно,

168
00:10:09,059 --> 00:10:11,509
когато американски сериен убиец
дойде в Лондон.

169
00:10:11,511 --> 00:10:13,728
Тя е палячо.
Всички профайлъри са такива.

170
00:10:13,730 --> 00:10:15,647
Те са измамници,

171
00:10:15,649 --> 00:10:17,782
които "изясняват" стари
 неразрешени случаи,

172
00:10:17,784 --> 00:10:19,784
представяйки се като
 криминални гении пред медиите.

173
00:10:19,786 --> 00:10:21,653
Профайлърите
могат да бъдат супер гении,

174
00:10:21,655 --> 00:10:23,905
когато убииците са хванати.

175
00:10:23,907 --> 00:10:25,790
Изготвянето на психо-портрети не е ли
част от това, което ти правиш?

176
00:10:25,792 --> 00:10:27,959
Аз се уповавам на дедукцията.
Има огромна разлика.

177
00:10:27,961 --> 00:10:29,527
Холмс.

178
00:10:29,529 --> 00:10:32,464
Радвам се, че те виждам стъпил
на крака в Ню Йорк.

179
00:10:32,466 --> 00:10:35,300
Чух, че си имал малко
затруднения в Лондон.

180
00:10:35,302 --> 00:10:37,201
Радвам се да чуя,
че си била загрижена за мен.

181
00:10:37,203 --> 00:10:39,471
Да. Това е Джоан Уотсън. 
Тя ме придружава.

182
00:10:39,473 --> 00:10:41,038
Помага ми да не започна да взимам отново.

183
00:10:41,040 --> 00:10:43,374
Приятно ми е да се запознаем.
-На мен също.

184
00:10:43,376 --> 00:10:44,893
Говорим за хероин, нали?

185
00:10:45,878 --> 00:10:47,145
Къде е капитана?

186
00:10:47,147 --> 00:10:48,596
Нуждая се от хора, 

187
00:10:48,598 --> 00:10:49,848
за да претърсят квартала.

188
00:10:49,850 --> 00:10:52,183
Познаваш ли Патриция Енис,

189
00:10:52,185 --> 00:10:54,719
сестрата на Хауърд Енис.
Тя е пациентка тук?

190
00:10:54,721 --> 00:10:56,855
Защо не говориш с нея първо?

191
00:10:56,857 --> 00:10:58,690
Тя е тази, на която е трябвало да помогне Енис.

192
00:10:58,692 --> 00:11:00,725
Може би тя знае къде е той.

193
00:11:00,727 --> 00:11:02,660
Не-- Чакай малко.

194
00:11:02,662 --> 00:11:05,563
Твоята книга.. Как се казваше?

195
00:11:05,565 --> 00:11:07,231
"Профили на терора".

196
00:11:07,233 --> 00:11:10,001
Г-жа Дръмонд написа книга

197
00:11:10,003 --> 00:11:11,453
за Хауърд Енис, след като го хвана.

198
00:11:11,455 --> 00:11:12,904
Създаде проблем,

199
00:11:12,906 --> 00:11:14,539
когато измисли
сексуалния тормоз,

200
00:11:14,541 --> 00:11:15,907
който уж е страдал

201
00:11:15,909 --> 00:11:17,175
в ръцете на родителите му.

202
00:11:17,177 --> 00:11:18,676
Той твърдеше, че е лъжа.

203
00:11:18,678 --> 00:11:19,961
Съди те за клевета.

204
00:11:19,963 --> 00:11:22,097
Така ли беше?
-Съдът отхвърли обвинението.

205
00:11:23,549 --> 00:11:25,133
Беше ми приятно.

206
00:11:27,970 --> 00:11:29,471
Това нямаше да се случи,

207
00:11:29,473 --> 00:11:32,640
ако не бяха пуснали Хауърд от затвора.

208
00:11:32,642 --> 00:11:33,892
Не е твоя вината.

209
00:11:33,894 --> 00:11:36,227
Не, но след като се разболях,

210
00:11:36,229 --> 00:11:37,896
попитах доктора

211
00:11:37,898 --> 00:11:41,082
дали има някакъв друг начин.

212
00:11:41,084 --> 00:11:44,769
Не исках нищо от него вътре в мен.

213
00:11:44,771 --> 00:11:46,437
Но листа с чакащите за трансплантация 

214
00:11:46,439 --> 00:11:48,773
беше толкова дълъг.

215
00:11:48,775 --> 00:11:50,575
Докторът каза, че

216
00:11:50,577 --> 00:11:53,044
някой роднина е най-добрият донор.

217
00:11:53,046 --> 00:11:54,229
Имаш ли някаква идея

218
00:11:54,231 --> 00:11:55,663
къде може да е брат ти?

219
00:11:55,665 --> 00:11:57,882
Преди да го попитам за бъбрек

220
00:11:57,884 --> 00:12:00,618
не бяхме говорили от години.

221
00:12:00,620 --> 00:12:02,420
Пазя няколкото писма, който ми писа.

222
00:12:02,422 --> 00:12:04,255
Мога да ви ги дам, ако искате.

223
00:12:04,257 --> 00:12:05,840
Това много ще помогне.

224
00:12:05,842 --> 00:12:07,959
Благодаря.

225
00:12:10,262 --> 00:12:13,348
Тя ще бъде ли част от разследването?

226
00:12:13,350 --> 00:12:15,066
Вече е,

227
00:12:15,068 --> 00:12:16,067
но не трябва да--

228
00:12:16,069 --> 00:12:18,269
Радвам се, че тя помага.

229
00:12:18,271 --> 00:12:20,321
Хауърд трябва да бъде спрян.

230
00:12:21,774 --> 00:12:23,691
Тя го направи веднъж, 
може да го направи отново.

231
00:12:28,113 --> 00:12:30,281
Здрасти, Брус.

232
00:12:31,200 --> 00:12:32,750
Нека позная.

233
00:12:32,752 --> 00:12:34,619
Въздушният клапан издава шум отново?

234
00:12:34,621 --> 00:12:37,789
Нали знаеш как е радиатора през зимата.

235
00:12:37,791 --> 00:12:40,091
Да. Когато го чуя,

236
00:12:40,093 --> 00:12:42,544
знам, че съм си вкъщи.

237
00:12:44,930 --> 00:12:47,966
Познаваш ли семейство Конклинс от третия етаж?

238
00:12:47,968 --> 00:12:49,333
Да, разбира се.

239
00:12:49,335 --> 00:12:51,502
Синът им е тинейджър.

240
00:12:51,504 --> 00:12:54,005
И влиза в определени...

241
00:12:54,007 --> 00:12:55,640
интернет страници.

242
00:12:55,642 --> 00:12:58,560
Г-жа Конклин научи за това.

243
00:12:58,562 --> 00:13:00,011
Проверява историята на търсенията му,

244
00:13:00,013 --> 00:13:02,680
за да види къде влиза.

245
00:13:02,682 --> 00:13:04,649
Тя намери порнографки филм,

246
00:13:04,651 --> 00:13:06,818
направен точно тук,

247
00:13:06,820 --> 00:13:08,069
в този апартамент.

248
00:13:08,071 --> 00:13:09,621
Какви ги говориш?

249
00:13:09,623 --> 00:13:12,624
Мъжа, на който си дала апартамента под наем.
 Купър?

250
00:13:12,626 --> 00:13:15,293
Той е снимал порно тук.

251
00:13:21,967 --> 00:13:24,752
Здрасти.

252
00:13:24,754 --> 00:13:26,838
Предполагам, че срещата ти не е минала добре.

253
00:13:26,840 --> 00:13:28,706
Не ме питаш защо лежа на масата.

254
00:13:28,708 --> 00:13:30,508
Очевидно си разсеяна.

255
00:13:30,510 --> 00:13:33,144
Човека, на който давам апартамента под наем,
  е снимал порно там,

256
00:13:33,146 --> 00:13:36,213
 а накрая аз съм изгонената.

257
00:13:36,215 --> 00:13:38,683
Предполагам, че сега 
 може да използваш предложението ми.

258
00:13:38,685 --> 00:13:40,652
Живей като скитник на трезвеността.

259
00:13:40,654 --> 00:13:43,021
Не искам да съм скитник.

260
00:13:43,023 --> 00:13:44,722
Искам собствено жилище.

261
00:13:44,724 --> 00:13:45,963
Може и да мога да ти помогна да си го върнеш.

262
00:13:45,988 --> 00:13:46,725
Не.

263
00:13:46,726 --> 00:13:48,559
Имам предвид--

264
00:13:48,561 --> 00:13:50,028
Оценявам го, просто 

265
00:13:50,030 --> 00:13:51,863
си искам стария апартамента.

266
00:13:51,865 --> 00:13:54,449
Преди да бъде омърсен.

267
00:13:54,451 --> 00:13:56,701
Видях един от филмите.

268
00:13:56,703 --> 00:13:58,620
Не мисля, че ще мога да живея там отново.

269
00:14:02,074 --> 00:14:03,908
Защо лежиш на масата?

270
00:14:03,910 --> 00:14:05,877
Гледам звездите.

271
00:14:07,880 --> 00:14:09,414
Това е Касиопия,

272
00:14:09,416 --> 00:14:12,584
така както изглежда в момента.

273
00:14:12,586 --> 00:14:17,421
В този мащаб е голяма колкото Манхатън.

274
00:14:17,423 --> 00:14:20,391
Първата звезда е Шедир.

275
00:14:20,393 --> 00:14:22,060
Местопрестъплението от днес е Гринуич Вилидж.

276
00:14:22,062 --> 00:14:24,261
Втората звезда е на мястото на Търтъл Бей.

277
00:14:24,263 --> 00:14:26,597
близо до централата на ООН; 
 третата звезда е Колумбъс Съркъл.

278
00:14:26,599 --> 00:14:28,199
Схвана идеята.
-Това е карта

279
00:14:28,201 --> 00:14:29,567
на местата, където Енис планира да убива.

280
00:14:29,569 --> 00:14:31,202
Това е важно.

281
00:14:31,204 --> 00:14:32,537
Каза ли на някого?

282
00:14:32,539 --> 00:14:33,938
Всички са много развълнувани.

283
00:14:33,940 --> 00:14:36,374
Полицаите се пренасочват, докато говорим.

284
00:14:36,376 --> 00:14:37,775
Лошото е, че мисля,

285
00:14:37,777 --> 00:14:39,210
че това са глупости.

286
00:14:39,212 --> 00:14:40,912
Чакай, мислиш, че гешиш?

287
00:14:40,914 --> 00:14:44,215
Мисля, че разбрах това, 
 което трябваше да разбера.

288
00:14:44,217 --> 00:14:45,783
Мисля, че Енис

289
00:14:45,785 --> 00:14:47,618
иска да насочи полицията

290
00:14:47,620 --> 00:14:50,338
в тази посока, за да може да ги наблюдава.

291
00:14:50,340 --> 00:14:53,057
Като мишки, лутащи се в лабиринт по негов дизайн.

292
00:14:53,059 --> 00:14:54,926
Като говорим за паразити.

293
00:14:56,095 --> 00:14:57,428
Какво има между теб

294
00:14:57,430 --> 00:14:59,097
и тази жена?

295
00:14:59,099 --> 00:15:01,432
Очевидно нещо повече от омразата ти 
 към профайлъри.

296
00:15:01,434 --> 00:15:04,102
Ако ме питаш дали съм правил секс с нея, 
 отговорът очевидно е да.

297
00:15:04,104 --> 00:15:07,138
Значи ти е бивша?

298
00:15:07,140 --> 00:15:08,773
По-скоро "3", "3-"  най-много.

299
00:15:08,775 --> 00:15:10,858
Имахме уговорка, докато беше в Лондон,

300
00:15:10,860 --> 00:15:12,243
подобно на споразумение,

301
00:15:12,245 --> 00:15:14,112
което имам с жени тук в Ню Йорк.

302
00:15:14,114 --> 00:15:15,980
Правехме секс шумно и многократно,

303
00:15:15,982 --> 00:15:18,366
без никаква любов, даже без харесване.

304
00:15:18,368 --> 00:15:20,651
Бих го описал като акт на самолюбов,

305
00:15:20,653 --> 00:15:21,723
въпреки че де факто тя присъстваше.

306
00:15:21,748 --> 00:15:22,705
Разбирам.

307
00:15:22,706 --> 00:15:24,622
Сега бих предпочел да не праща
полицията за зелен хайвер

308
00:15:24,624 --> 00:15:26,384
заради егото си.

309
00:15:28,260 --> 00:15:29,377
Подновихме профила,

310
00:15:29,379 --> 00:15:30,962
за да отрази
последните факти.

311
00:15:30,964 --> 00:15:33,164
Капитане, знам че г-ца Дръмонд 
 има собствено мнение,

312
00:15:33,166 --> 00:15:34,882
но преди да се омаете
от шарлатанството й

313
00:15:34,884 --> 00:15:36,500
бих искал да ви предложа
моята преценка за нещата.

314
00:15:36,502 --> 00:15:37,802
По средата на среща сме.

315
00:15:37,804 --> 00:15:40,304
Касиопея със сигурност е съблазнителна.

316
00:15:40,306 --> 00:15:42,106
Може би прекалено съблазнителен.

317
00:15:42,108 --> 00:15:43,808
Хауърд Енис не е убиец,
който действа прибързано.

318
00:15:43,810 --> 00:15:45,777
Вярвам, че се опитва да ни разсее.

319
00:15:45,779 --> 00:15:47,178
Ще се покрие, ще промени визията си,

320
00:15:47,180 --> 00:15:49,147
но евентуално ще вземе отново ножа

321
00:15:49,149 --> 00:15:50,848
и ще намери друга млада блондинка.

322
00:15:50,850 --> 00:15:52,784
Това ли е всичко?

323
00:15:52,786 --> 00:15:56,187
Последния профил на г-ца Дръмонд

324
00:15:56,189 --> 00:15:58,740
казва това, което ти каза току-що.

325
00:15:58,742 --> 00:16:01,826
Енис е знаел, че ще разбием кода.

326
00:16:01,828 --> 00:16:04,028
Не знаех, че си способна на такова ниво на мислене,

327
00:16:04,030 --> 00:16:05,863
но и преди си била изложена на моите методи--

328
00:16:05,865 --> 00:16:07,031
Не знам какво става

329
00:16:07,033 --> 00:16:08,532
между вас двамата,

330
00:16:08,534 --> 00:16:10,534
но важното за мен е, че

331
00:16:10,536 --> 00:16:12,470
моят топ консултант и топ ФБР профайлър

332
00:16:12,472 --> 00:16:14,722
са на едно и също мнение.

333
00:16:45,571 --> 00:16:47,738
О, Господи! Моля те...

334
00:16:47,740 --> 00:16:49,524
Моля те... недей...

335
00:16:49,526 --> 00:16:52,576
Ще ми направиш ли услуга?

336
00:16:53,745 --> 00:16:55,296
Имаш ли нещо против

337
00:16:55,298 --> 00:16:57,048
да ми направиш снимка
с телефона ти?

338
00:17:16,089 --> 00:17:19,143
Влязъл е в магазина
и е застрелял всички

339
00:17:19,243 --> 00:17:20,509
с изключение на човека,

340
00:17:20,511 --> 00:17:23,946
който съвпада с профила
на неговите жертви.

341
00:17:23,948 --> 00:17:26,165
И двамата казахте, че ще се укрие.

342
00:17:26,167 --> 00:17:28,200
Ще промени външният си вид.

343
00:17:28,202 --> 00:17:29,702
На това ли му казвате укриване?

344
00:17:29,704 --> 00:17:31,286
Трябва да призная,
че престъпление като това

345
00:17:31,288 --> 00:17:33,288
не подобава на Хауард Енис.

346
00:17:33,290 --> 00:17:36,325
Но това не опровергава нищо
написано в моя доклад.

347
00:17:36,327 --> 00:17:38,661
Касата е ограбена.

348
00:17:38,663 --> 00:17:39,962
И затова си има причина.

349
00:17:39,964 --> 00:17:42,031
Хауард Енис е променил
старите си навици.

350
00:17:42,033 --> 00:17:43,899
Нуждае се от пари, 
 за да се махне от града.

351
00:17:43,901 --> 00:17:45,684
Дрън-дрън.
-Моля?

352
00:17:45,686 --> 00:17:47,052
Дрън-дрън.

353
00:17:47,054 --> 00:17:48,587
Отчаяните догадки на човек


354
00:17:48,589 --> 00:17:50,922
с патологична нужда
да бъде прав.

355
00:17:50,924 --> 00:17:53,058
Същия стар Шерлок Холмс.

356
00:17:53,060 --> 00:17:54,259
Огледайте се.

357
00:17:54,261 --> 00:17:56,228
Хауърд Енис, въпреки многото му недостатъци,

358
00:17:56,230 --> 00:17:57,730
не е пълен идиот.

359
00:17:57,732 --> 00:17:58,930
Ако парите бяха неговата цел,

360
00:17:58,932 --> 00:18:00,432
защо ще ограбва място като това?

361
00:18:00,434 --> 00:18:02,317
С колко пари ще си тръгне?

362
00:18:02,319 --> 00:18:04,603
200, може би 300 долара?
-Не му трябват много, за да изчезне.

363
00:18:04,605 --> 00:18:06,405
Обясни тогава решението му

364
00:18:06,407 --> 00:18:07,906
да остави тази жена жива.

365
00:18:07,908 --> 00:18:09,107
Не можеш, нали?

366
00:18:09,109 --> 00:18:10,109
Защото и двамата знаем,

367
00:18:10,110 --> 00:18:11,160
че срещата му с него

368
00:18:11,162 --> 00:18:12,378
е като предястие

369
00:18:12,380 --> 00:18:14,546
за гладна акула.

370
00:18:14,548 --> 00:18:15,831
Мислиш, че оставя съобщение?

371
00:18:15,833 --> 00:18:17,216
Да.

372
00:18:17,218 --> 00:18:20,285
Просто не знам какво е.

373
00:18:25,341 --> 00:18:28,960
Каза ми, че си режисьор на документални филми.

374
00:18:28,962 --> 00:18:30,596
Брус е говорил с теб.

375
00:18:30,598 --> 00:18:33,348
Не, Купър, просто гледам много порно.

376
00:18:33,350 --> 00:18:35,467
Представи си изненадата ми,
 когато видях куп хора

377
00:18:35,469 --> 00:18:37,603
да правят секс в моя хол, 
на моя диван.

378
00:18:37,605 --> 00:18:39,021
Добре, ядосана си.

379
00:18:39,023 --> 00:18:41,407
И имаш право.
-Така ли мислиш?

380
00:18:41,409 --> 00:18:43,308
Наистина искам да направя филм

381
00:18:43,310 --> 00:18:45,444
за децата войници в Судан.

382
00:18:45,446 --> 00:18:47,479
Но какво? Куп порно актьори нахлуха

383
00:18:47,481 --> 00:18:49,198
и те принудиха да ги снимаш?

384
00:18:49,200 --> 00:18:50,916
Трябват ми парите.

385
00:18:50,918 --> 00:18:53,118
Не мога да намеря инвестиции
  за документалните филми,

386
00:18:53,120 --> 00:18:55,654
затова трябваше да се върна
към алтернативно кино,

387
00:18:55,656 --> 00:18:57,155
за да си платя наема.

388
00:18:57,157 --> 00:18:58,874
Чакай малко, какво имаш предвид под "да се върна"?

389
00:18:58,876 --> 00:19:00,158
Правил си подобни филми и преди?

390
00:19:00,160 --> 00:19:02,094
Не тук.

391
00:19:02,096 --> 00:19:03,712
Но да.

392
00:19:03,714 --> 00:19:04,996
Съжалявам.

393
00:19:04,998 --> 00:19:06,215
Джоан, сериозно, ако имах пари,

394
00:19:06,217 --> 00:19:07,266
щях да снимам другаде.

395
00:19:08,335 --> 00:19:09,601
Издъних се, нали.

396
00:19:09,603 --> 00:19:11,002
След като ти върна апартамента обратно,

397
00:19:11,004 --> 00:19:12,554
исках да те поканя на среща!

398
00:19:18,344 --> 00:19:21,230
Как мина с твоя приятел, режисьора?

399
00:19:21,232 --> 00:19:23,849
Не те е убедил да участваш в продължение, нали?

400
00:19:23,851 --> 00:19:25,400
Той не ми е приятел.

401
00:19:25,402 --> 00:19:27,352
И той е изгонен, точно като мен.

402
00:19:27,354 --> 00:19:28,353
Как върви тук?

403
00:19:28,355 --> 00:19:30,072
Лошо.

404
00:19:30,074 --> 00:19:32,157
Отказах се от преследването на Енис преди няколко часа.

405
00:19:32,159 --> 00:19:34,910
Помислих, че мога да помогна на полицията оттук.

406
00:19:34,912 --> 00:19:36,962
Опитвам се да разчета неговата игра.

407
00:19:36,964 --> 00:19:38,029
Сгреших.

408
00:19:41,868 --> 00:19:42,968
ДОста зряло.

409
00:19:42,970 --> 00:19:44,169
Започна с мустака.
 Ако щеш, ми вярвай.

410
00:19:46,340 --> 00:19:49,091
Знам защо не я харесваш.

411
00:19:49,093 --> 00:19:52,043
Спомняш си отвращението ми към жлъчни

412
00:19:52,045 --> 00:19:53,278
свиноподобни жени ?

413
00:19:53,280 --> 00:19:54,263
"Консултантът".

414
00:19:54,265 --> 00:19:56,265
Статия, която тя написала

415
00:19:56,267 --> 00:19:59,301
за психиатрично списание преди 10 години.

416
00:19:59,303 --> 00:20:00,552
За полицейски консултант, който е срещнала,

417
00:20:00,554 --> 00:20:02,187
когато имала работа в Лондон.

418
00:20:02,189 --> 00:20:03,722
Тя казва, че мъжът е бил

419
00:20:03,724 --> 00:20:06,241
"обладан от уникално мощен
дедуктивен ум".

420
00:20:08,161 --> 00:20:10,529
Беше наистина разстроен от нея днес.

421
00:20:10,531 --> 00:20:13,398
Потърсих я в Гугъл и намерих статията.

422
00:20:13,400 --> 00:20:16,368
Тя не споменава името ти, но все пак,

423
00:20:16,370 --> 00:20:17,669
някои от нещата, които е написала...

424
00:20:17,671 --> 00:20:19,237
Първоначално когато срещнах Катрин Дръмонд,

425
00:20:19,239 --> 00:20:21,673
тя показа минимално количество потенциал за разследващ.

426
00:20:21,675 --> 00:20:24,626
Настрана от извънкласните ни занимания,

427
00:20:24,628 --> 00:20:27,245
опитах да я науча на моите методи.

428
00:20:27,247 --> 00:20:29,381
Изглеждаше ми лесно податлива.

429
00:20:29,383 --> 00:20:31,683
А всъщност е била заинтересувана от това

430
00:20:31,685 --> 00:20:35,304
 да разбере по-добре механизма на мисълта ми.

431
00:20:35,306 --> 00:20:36,722
Тя ти е правила профил.

432
00:20:36,724 --> 00:20:39,257
Да, може така да се каже.

433
00:20:39,259 --> 00:20:41,527
Предателството беше едно нещо.

434
00:20:41,529 --> 00:20:43,061
Но да разбереш, че всъщност 
 е била доста по-схватлива,

435
00:20:43,063 --> 00:20:45,364
отколкото аз предполагах, това вече е различно.

436
00:20:45,366 --> 00:20:46,865
Тя предсказа моята борба с наркотиците.

437
00:20:46,867 --> 00:20:49,935
Тя видя, че се задава, а аз не.

438
00:20:49,937 --> 00:20:51,904
За това ли е всичко това?

439
00:20:51,906 --> 00:20:54,573
Факта, че е казала едно вярно нещо?

440
00:20:54,575 --> 00:20:56,825
Беше, както си спомняш от статията,

441
00:20:56,827 --> 00:20:59,277
една от няколкото тревожни прогнози

442
00:20:59,279 --> 00:21:01,330
за бъдещето ми.
Един от няколкото метода,

443
00:21:01,332 --> 00:21:04,082
чрез които бих могъл да се самоунищожа.

444
00:21:04,084 --> 00:21:06,718
И ако е била права за едно нещо,

445
00:21:06,720 --> 00:21:09,171
то тогава--

446
00:21:10,440 --> 00:21:12,558
Градът е в паника.

447
00:21:12,560 --> 00:21:15,010
Имаме седем трупа в моргата.

448
00:21:15,012 --> 00:21:16,895
И знам, че моите момчета

449
00:21:16,897 --> 00:21:18,296
правят всичко, за да намерят Хауърд Енис.

450
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
Ти си така наречения

451
00:21:20,434 --> 00:21:21,850
екперт по Хауърд Енис.

452
00:21:21,852 --> 00:21:23,435
А изглежда нямаш никаква представа

453
00:21:23,437 --> 00:21:24,853
какво е намислил. 
-Признавам, че

454
00:21:24,855 --> 00:21:26,638
поведението на Хауърд Енис досега

455
00:21:26,640 --> 00:21:28,607
беше озадачаващо.

456
00:21:28,609 --> 00:21:30,192
То противоречи на всичко,

457
00:21:30,194 --> 00:21:32,444
което зная за този човек.

458
00:21:32,446 --> 00:21:34,529
Може би хаоса е целта му.

459
00:21:35,865 --> 00:21:37,082
Случайността,

460
00:21:37,084 --> 00:21:38,817
нарочното пренебрегване
на профила му.

461
00:21:40,287 --> 00:21:42,287
Може би иска да те обърка.

462
00:21:42,289 --> 00:21:43,922
Мис Уотсън има право, Капитане.

463
00:21:43,924 --> 00:21:45,457
Вчера предполагах, че Енис

464
00:21:45,459 --> 00:21:47,259
възнамерява да ни остави съобщение.

465
00:21:47,261 --> 00:21:50,429
Днес мисля, това че объркването
  е самото съобщение.

466
00:21:50,431 --> 00:21:52,547
Капитан, Енис е.

467
00:21:52,549 --> 00:21:54,266
Току-що се обади,

468
00:21:54,268 --> 00:21:56,501
иска да говори с шефа.

469
00:21:56,503 --> 00:21:58,186
Чака ви в офиса ви.

470
00:22:00,890 --> 00:22:02,774
Обажда се Капитан Грегсън.

471
00:22:02,776 --> 00:22:05,811
Здравейте, капитан Грегсън от полицията.

472
00:22:05,813 --> 00:22:07,512
Хауърд Енис е.

473
00:22:07,514 --> 00:22:09,781
Предполагам, че старата ми приятелка

474
00:22:09,783 --> 00:22:11,516
госпожица Дръмонд слуша в момента?

475
00:22:11,518 --> 00:22:13,352
Кажете, г-н Енис.

476
00:22:13,354 --> 00:22:15,454
Ще приема това за "да".

477
00:22:15,456 --> 00:22:19,074
Гледах те във вчерашните новини, Катрин.

478
00:22:19,076 --> 00:22:22,193
Погрозняваш с годините.

479
00:22:22,195 --> 00:22:25,414
Обаждам се, защото мисля, че е време

480
00:22:25,416 --> 00:22:27,299
да ви обясня какво правя.

481
00:22:27,301 --> 00:22:29,200
Г-н Енис,
това не е необходимо.

482
00:22:29,202 --> 00:22:30,201
Моля?

483
00:22:30,203 --> 00:22:32,638
Разгадах ви.

484
00:22:32,640 --> 00:22:35,590
Всичко е заради за г-ца Дръмонд, нали?

485
00:22:35,592 --> 00:22:37,142
Презирате я.

486
00:22:37,144 --> 00:22:39,645
Защо? Очевидният отговор е,
че тя е агентът,

487
00:22:39,647 --> 00:22:41,013
който има най-големи заслуги
за залавянето ви,

488
00:22:41,015 --> 00:22:43,315
но си мисля, че има
нещо повече от това.

489
00:22:43,317 --> 00:22:46,718
Ненавиждате я, защото ви е разкрила.

490
00:22:46,720 --> 00:22:48,353
Успяла е да се вмъкне в главата ви,

491
00:22:48,355 --> 00:22:50,221
и е изкарала всички грозни тайни.

492
00:22:50,223 --> 00:22:51,556
Изложила ги е пред всички.

493
00:22:51,558 --> 00:22:53,224
Тя ви е разкрила.

494
00:22:53,226 --> 00:22:56,061
И сега правите всичко по силите си,

495
00:22:56,063 --> 00:22:58,997
да разрушите профила, който ви е направила.

496
00:22:58,999 --> 00:23:03,835
Да покажете на всички, че никога 
 не сте били изцяло разгадани.

497
00:23:03,837 --> 00:23:06,538
Харесвам те.

498
00:23:06,540 --> 00:23:09,407
Знам кой си.

499
00:23:09,409 --> 00:23:11,710
Консултантът.

500
00:23:11,712 --> 00:23:14,012
Акцент ти те издаде.

501
00:23:14,014 --> 00:23:16,631
Четох много в затвора.

502
00:23:16,633 --> 00:23:19,051
Намерих всичко, което Катрин някога е написала.

503
00:23:19,053 --> 00:23:22,054
И между другото си прав.

504
00:23:22,056 --> 00:23:25,390
Искам да унижа Катрин,

505
00:23:25,392 --> 00:23:29,094
но не заради това, което причини на мен,

506
00:23:29,096 --> 00:23:32,314
а заради това, което причини на семейството ми.

507
00:23:32,316 --> 00:23:34,316
Семейството ти? Сериозен ли си, Хауърд?

508
00:23:34,318 --> 00:23:37,736
Да не би да не изостави 
 умиращата си сестра в болницата?

509
00:23:39,322 --> 00:23:41,940
Баща ми беше добър човек.

510
00:23:41,942 --> 00:23:44,876
Не беше негова вината, че свърших по този начин.

511
00:23:44,878 --> 00:23:46,661
Но ти, Катрин--

512
00:23:46,663 --> 00:23:51,416
ти твърдеше, че е злоупотребявал с мен,

513
00:23:51,418 --> 00:23:54,419
че ме е направи мъжа, който съм днес.

514
00:23:54,421 --> 00:23:56,254
Знаеш по-добре от мен,

515
00:23:56,256 --> 00:23:59,257
че имаше множество доказателства за насилие.

516
00:23:59,259 --> 00:24:02,094
Баща ми, както трябва да знаете,

517
00:24:02,096 --> 00:24:06,798
се обеси в гаража няколко месеца, 
 след като книгата излезе.

518
00:24:08,434 --> 00:24:11,436
Майка ми никога не го преживя.

519
00:24:11,438 --> 00:24:14,239
Тя умря по-малко от година след това.

520
00:24:14,241 --> 00:24:16,625
Ако питаш мен, Катрин,

521
00:24:16,627 --> 00:24:20,195
ти допря оръжието до главите им.

522
00:24:22,865 --> 00:24:25,483
Искате да спра,

523
00:24:25,485 --> 00:24:27,619
Капитан Грегсън от полицията?

524
00:24:30,324 --> 00:24:32,324
Всичко, което трябва да направите,

525
00:24:32,326 --> 00:24:35,460
е да ми предадете Катрин Дръмонд.

526
00:24:38,465 --> 00:24:41,516
Мисля, че исканията му са разумни.

527
00:25:03,914 --> 00:25:05,664
Стена с изрезки от вестници.

528
00:25:05,666 --> 00:25:09,201
Списания, пълни с най-съкровени безсмислици.

529
00:25:09,203 --> 00:25:12,171
Сувенири от жените, които е убил.

530
00:25:12,173 --> 00:25:15,758
Изглежда Енис е решен да ни остави всякакви клишета.

531
00:25:15,760 --> 00:25:18,377
Значи не сме по-близо до залавянето му.

532
00:25:18,379 --> 00:25:20,212
Не съм сигурна за това.

533
00:25:21,649 --> 00:25:23,349
Да стоиш на това място е като да бъдеш

534
00:25:23,351 --> 00:25:25,550
в мозъка на Хауърд Енис.

535
00:25:25,552 --> 00:25:27,770
Трудно е да си представиш,
че няма нищо стойностно.

536
00:25:27,772 --> 00:25:29,855
Всъщност е много просто да си го представиш.

537
00:25:29,857 --> 00:25:31,857
Той ни остави да намерим това място.

538
00:25:31,859 --> 00:25:33,442
Оставил е мобилният си телефон тук,

539
00:25:33,444 --> 00:25:34,860
за да проследим сигнала.

540
00:25:34,862 --> 00:25:36,779
Защо?


541
00:25:36,781 --> 00:25:40,232
Защото тази стая представя кой е бил, 
 а не кой е сега.

542
00:25:40,234 --> 00:25:41,733
Ако имаше нещо стойностно тук,

543
00:25:41,735 --> 00:25:43,402
Енис никога нямаше да позволи да влезем.

544
00:25:45,572 --> 00:25:47,539
Не слушаше ли, когато обяснявах плана му?

545
00:25:53,513 --> 00:25:55,514
Само от любопитство,

546
00:25:55,516 --> 00:25:57,516
колко правилни бяха обвиненията ти

547
00:25:57,518 --> 00:25:59,518
срещу семейство Енис?

548
00:25:59,520 --> 00:26:02,521
Първото обвинения за сексуален тормоз 
беше в профила му,

549
00:26:02,523 --> 00:26:04,306
но бяха само спекулации.

550
00:26:04,308 --> 00:26:06,091
В книгата ти, от друга страна,

551
00:26:06,093 --> 00:26:08,694
цитираш анонимен източник -  
съсед, който твърди,

552
00:26:08,696 --> 00:26:11,096
че Енис е споделял с него.

553
00:26:11,098 --> 00:26:13,098
И? Какво искаш да кажеш?

554
00:26:13,100 --> 00:26:15,401
Казвам, че понякога изопачаваш истината.

555
00:26:15,403 --> 00:26:17,486
В статията, която написа за мен, например,

556
00:26:17,488 --> 00:26:19,771
включваш неща, който съм ти казал лично,

557
00:26:19,773 --> 00:26:21,707
все едно са официални разговори.

558
00:26:21,709 --> 00:26:23,108
И все пак ги каза,

559
00:26:23,110 --> 00:26:24,910
А статията ми беше права за теб.

560
00:26:24,912 --> 00:26:26,045
До сега.

561
00:26:26,047 --> 00:26:27,779
Е, имаше ли съсед?

562
00:26:27,781 --> 00:26:29,999
Или просто предполагаше, 
 че Енис е бил малтретиран?

563
00:26:30,001 --> 00:26:32,617
Патологията ня Енис съвпада със сексуално насилие.

564
00:26:32,619 --> 00:26:34,453
Преследвам мъже като него от 20 години.

565
00:26:34,455 --> 00:26:35,838
И то присъства всеки път.

566
00:26:35,840 --> 00:26:37,622
Това не означава, че присъства и тук.

567
00:26:37,624 --> 00:26:39,725
Ако грешиш, наистина ще е скъпа грешка.

568
00:26:39,727 --> 00:26:42,294
Бащата на Енис споменава книгата ти
 в самоубийствената си бележка.

569
00:26:42,296 --> 00:26:44,763
Ти подтикна Хауърд към осем убийства, 
а бройката се увеличава.

570
00:26:44,765 --> 00:26:46,932
Все едно Енис се нуждае от причина да убива хора.

571
00:26:46,934 --> 00:26:48,901
Може би не, но тази причина я нямаше,

572
00:26:48,903 --> 00:26:50,769
докато ти не се появи.

573
00:26:50,771 --> 00:26:53,472
Ще си лягам.

574
00:26:53,474 --> 00:26:56,308
Имаш ли нужда от нещо?

575
00:26:57,944 --> 00:27:01,747
Знам, че Катрин Дръмонд е обсебена от работата си.

576
00:27:01,749 --> 00:27:07,736
Тя се гордее с точността на профилите си.

577
00:27:07,738 --> 00:27:11,740
Но да стигне толкова далеч 
 и да разбие едно семейство

578
00:27:11,742 --> 00:27:13,842
само за да докаже правотата си.

579
00:27:15,095 --> 00:27:17,096
Обмислял ли си някога възможността

580
00:27:17,098 --> 00:27:18,931
тя да е излъгала за теб в статията?

581
00:27:18,933 --> 00:27:20,665
Какво ще спечели, ако го направи?

582
00:27:20,667 --> 00:27:22,968
Никога не разкри, че това съм аз в статията.

583
00:27:22,970 --> 00:27:24,169
Никой не ме сравни с написаното в нея.

584
00:27:26,774 --> 00:27:30,275
Както и да е, тя направи добра сделка.

585
00:27:30,277 --> 00:27:32,394
Прогнозирала е проблемите ти с наркотиците.
 И какво?

586
00:27:32,396 --> 00:27:34,646
Ти се изчисти.


587
00:27:34,648 --> 00:27:36,281
Продължи кариерата си 
 точно откъдето я остави.

588
00:27:36,283 --> 00:27:37,950
И даже си намери приятел.

589
00:27:37,952 --> 00:27:39,952
Нещо, което Катрин твърди,
е почти невъзможно.

590
00:27:43,440 --> 00:27:44,689
Мен.

591
00:27:46,192 --> 00:27:47,692
Говоря за мен.

592
00:27:50,147 --> 00:27:52,531
Мисля, че единственото нещо, 
което може да се предвиди

593
00:27:52,533 --> 00:27:55,667
със сигурност, е, 
 че хората ще се променят.

594
00:27:55,669 --> 00:27:57,686
И всеки, който мисли различно,
се самозалъгва.

595
00:28:01,841 --> 00:28:03,708
Боже мой. Това не е ли--

596
00:28:03,710 --> 00:28:05,043
Имаш прекрасен дом, Уотсън.

597
00:28:05,045 --> 00:28:06,478
Отлична светлина.

598
00:28:06,480 --> 00:28:07,980
Днешният ден беше доста натоварващ.

599
00:28:07,982 --> 00:28:09,431
Надявах се твоята
порнография да ме разсее.

600
00:28:09,433 --> 00:28:11,316
Не е моята порнография.

601
00:28:11,318 --> 00:28:14,719
Съжалявам да го кажа,
но секса е доста банален.

602
00:28:14,721 --> 00:28:17,489
Но дори и да не беше такъв


603
00:28:17,491 --> 00:28:19,224
гафове го правят невъзможен за гледане.

604
00:28:19,226 --> 00:28:21,276
За какво говориш?

605
00:28:24,447 --> 00:28:27,666
Обърни внимание на часовника.

606
00:28:27,668 --> 00:28:28,900
11:20 тук.

607
00:28:29,869 --> 00:28:32,371
1:00 тук.

608
00:28:32,373 --> 00:28:35,374
11:20 отново. И много други.

609
00:28:35,376 --> 00:28:37,876
Ако бях на твое място, 
нямаше да се разстройвам,

610
00:28:37,878 --> 00:28:39,795
че филма е сниман в дома ми.
Щях да се разстроя,

611
00:28:39,797 --> 00:28:41,880
че е направен толкова небрежно.

612
00:28:44,851 --> 00:28:47,252
И ако още не си, 
 силно ти препоръчвам

613
00:28:47,254 --> 00:28:50,305
да си купиш нова шпатула.

614
00:29:04,487 --> 00:29:05,937
Уотсън.

615
00:29:06,906 --> 00:29:09,541
Добро утро.
-Какво има?

616
00:29:09,543 --> 00:29:11,610
Капитан Грегсън ми писа.


617
00:29:11,612 --> 00:29:14,213
Казва, че е станало нещо 
в дома на Патриция Енис сноши.

618
00:29:14,215 --> 00:29:16,781
Възможно е Хауърд Енис да е опитал да влезе.

619
00:29:16,783 --> 00:29:19,117
Ако е успял, може да е оставил 
някаква следа за местонахождението му.

620
00:29:21,121 --> 00:29:24,723
Бързам. 
Трябва ли да избера и бельото ти?

621
00:29:27,728 --> 00:29:29,794
Фалшива тревога.

622
00:29:29,796 --> 00:29:31,513
Енис не е бил тук снощи.

623
00:29:31,515 --> 00:29:33,348
Е.. някой е бил.

624
00:29:33,350 --> 00:29:36,351
Някой от съседите на г-ца Енис 
 е хвърлил това от улицата.

625
00:29:36,353 --> 00:29:38,687
Предполагам, че не са знаели 
 за връзката й с брат й

626
00:29:38,689 --> 00:29:40,772
преди новините да го обявят.

627
00:29:40,774 --> 00:29:42,974
Извинете ме.

628
00:29:42,976 --> 00:29:46,528
Да, шефе.

629
00:29:46,530 --> 00:29:48,931
Може ли да направя снимка за Катрин,

630
00:29:48,933 --> 00:29:50,532
за да й покажа как книгата й

631
00:29:50,534 --> 00:29:53,001
засяга семейство Енис дори и днес?

632
00:29:57,156 --> 00:29:58,957
Гладна ли си, Уотсън?

633
00:29:58,959 --> 00:30:00,959
Не, просто тази храна е

634
00:30:00,961 --> 00:30:02,994
точно обратното на онази, която

635
00:30:02,996 --> 00:30:05,664
човек с проблеми с бъбреците трябва да яде.

636
00:30:05,666 --> 00:30:07,950
Чипса и месото имат високо съдържание на натрий.

637
00:30:07,952 --> 00:30:09,768
Женското биле съдържа глициризин,

638
00:30:09,770 --> 00:30:12,003
който е вреден за бъбреците.

639
00:30:12,005 --> 00:30:14,690
Би трябвало да знае, 
 че не трябва да ги купува.

640
00:30:31,741 --> 00:30:33,742
Какво е това?

641
00:30:33,744 --> 00:30:36,745
Тамян.

642
00:30:36,747 --> 00:30:38,830
С привкус на семена от морков.

643
00:30:45,088 --> 00:30:46,922
Да.

644
00:30:46,924 --> 00:30:49,758
Етерични масла и концентрирани течности,

645
00:30:49,760 --> 00:30:52,678
които съдържат аромати от растения.

646
00:30:52,680 --> 00:30:54,313
Знам какво представляват етеричните масла.

647
00:30:54,315 --> 00:30:57,215
Обикновено се използват в ароматерапията.

648
00:30:57,217 --> 00:30:58,883
Но ги помирисваш от дъното

649
00:30:58,885 --> 00:31:01,052
на чашата й за вода?

650
00:31:01,054 --> 00:31:02,887
Очевидно знаеш, че течности от този тип

651
00:31:02,889 --> 00:31:05,056
са високо токсични при поглъщане.

652
00:31:05,058 --> 00:31:07,559
Особено за бъбреците.

653
00:31:10,831 --> 00:31:13,665
Тези неща, които казах за родителите ви...

654
00:31:13,667 --> 00:31:18,870
Вярвах, че са истина, 
когато ги написах в профила на брат ти.

655
00:31:18,872 --> 00:31:22,174
Но когато писах книгата,

656
00:31:22,176 --> 00:31:25,877
не можах да ги докажа.

657
00:31:25,879 --> 00:31:29,514
Не исках да я спрат, затова си измислих източник.

658
00:31:29,516 --> 00:31:32,517
След като семейството ти ме съдиха,

659
00:31:32,519 --> 00:31:34,919
платих на един от съседите ви,

660
00:31:34,921 --> 00:31:37,356
за да каже това, което искам.

661
00:31:44,364 --> 00:31:46,365
Съжалявам.

662
00:31:46,367 --> 00:31:49,100
Съжалявам за баща ти.

663
00:31:49,102 --> 00:31:51,370
За майка ти.

664
00:31:51,372 --> 00:31:53,372
За теб.

665
00:31:53,374 --> 00:31:55,106
И дължа извинение на брат ти.

666
00:31:58,277 --> 00:32:01,913
Ела по близо.

667
00:32:01,915 --> 00:32:04,750
Все по-трудно ми е да говоря.

668
00:32:04,752 --> 00:32:07,452
Разбира се.

669
00:32:18,965 --> 00:32:20,599
Капитана каза, че придружаваш агент Дръмонд.

670
00:32:20,601 --> 00:32:22,601
С тях ли си сега?

671
00:32:22,603 --> 00:32:24,236
В коридора съм.

672
00:32:24,238 --> 00:32:26,071
Г-ца Енис каза, че иска вода.

673
00:32:26,073 --> 00:32:27,606
Сама е унищожила бъбреците си.
Умишлено.

674
00:32:27,608 --> 00:32:29,775
Работи с брат си.

675
00:32:35,415 --> 00:32:37,416
Може да ме арестувате сега.

676
00:32:37,418 --> 00:32:39,668
Готово е.

677
00:32:47,497 --> 00:32:49,603
Тя дойде тук, за да се извини.

678
00:32:50,711 --> 00:32:55,181
Като че ли едно "съжалявам" ще оправи нещо.

679
00:32:55,183 --> 00:32:56,665
Говорите за твърденията й

680
00:32:56,667 --> 00:32:57,983
за родителите ви в книгата й.

681
00:32:57,985 --> 00:33:00,319
Мразя тази дума.

682
00:33:00,321 --> 00:33:01,854
"Твърдения".

683
00:33:01,856 --> 00:33:03,172
Наречи ги, както са си.

684
00:33:03,174 --> 00:33:04,656
Лъжи.

685
00:33:05,759 --> 00:33:07,910
Това, което Хауърд направи, ни опропасти. 

686
00:33:11,933 --> 00:33:15,885
Но книгата на Катрин Дръмонд 
е нещото, което ни унищожи.

687
00:33:15,887 --> 00:33:17,853
Всички писани писма с брат ти

688
00:33:17,855 --> 00:33:20,689
от последната година са били наблюдавани.

689
00:33:20,691 --> 00:33:24,176
Предполагам, че е намерил мобилен телефон отнякъде.

690
00:33:24,178 --> 00:33:27,897
Да, той ми се обади преди
малко повече от година.

691
00:33:27,899 --> 00:33:30,783
На годишнината от смъртта на баща ни.

692
00:33:30,785 --> 00:33:33,202
Плачеше.

693
00:33:33,204 --> 00:33:36,906
Знаеше, че съм в тежко положение.

694
00:33:36,908 --> 00:33:39,241
Тогава ли ви каза да се отровите?

695
00:33:39,243 --> 00:33:42,127
Не знам кога измисли плана.

696
00:33:42,129 --> 00:33:44,964
Аз просто знаех, че

697
00:33:44,966 --> 00:33:48,300
че звучи .. правилно.

698
00:33:48,302 --> 00:33:50,636
Все едно беше писано да стане така.

699
00:33:50,638 --> 00:33:54,890
Той щеше да я унижава отвън.

700
00:33:54,892 --> 00:33:58,310
А аз трябваше да съм тук,
за да я чакам.

701
00:34:00,982 --> 00:34:02,598
Говорих с лекаря, който я оперира.

702
00:34:02,600 --> 00:34:05,050
Мисли, че има шанс да оживее.

703
00:34:05,052 --> 00:34:06,402
А колкото до теб..

704
00:34:06,404 --> 00:34:07,820
ти отиваш в затвора.

705
00:34:07,822 --> 00:34:09,772
Бъбреците ти са развалина.
И бих казал, че

706
00:34:09,774 --> 00:34:12,724
падна с няколко места 
 в листа за трансплантация.

707
00:34:12,726 --> 00:34:14,893
Ако умра, умра.

708
00:34:14,895 --> 00:34:18,113
Поне знам, че ще умра, 
 опитвайки се да оправя ужасна грешка.

709
00:34:18,115 --> 00:34:19,297
Той я е подмамил,

710
00:34:19,298 --> 00:34:20,473
защото е знаел, че е слаба.

711
00:34:20,474 --> 00:34:22,447
Знаел е, че ще изпълни желанията му.

712
00:34:22,448 --> 00:34:23,639
Капитане?

713
00:34:24,717 --> 00:34:27,268
Енис отново.

714
00:34:27,270 --> 00:34:30,805
Туко-що го прехвърлиха от офиса.

715
00:34:32,340 --> 00:34:34,008
Капитан Грегсън.

716
00:34:34,009 --> 00:34:37,410
Ако твоите хора се опитват 
 да проследят обаждането,

717
00:34:36,904 --> 00:34:39,071
кажете им да се успокоят.

718
00:34:39,073 --> 00:34:40,506
Обаждам се през рутер,

719
00:34:40,508 --> 00:34:42,241
който сам сложих накрая на града.

720
00:34:42,243 --> 00:34:43,909
Разбира се, че си.

721
00:34:43,911 --> 00:34:45,845
Чух по новините, че
Катрин е още жива.

722
00:34:47,682 --> 00:34:50,516
Исках да знаете, че мисля,
че това е безобразие.

723
00:34:52,019 --> 00:34:54,153
Означава, че ще продължа
с моите работи.

724
00:35:05,031 --> 00:35:07,483
Какво става?

725
00:35:07,485 --> 00:35:08,818
Колумбийски университет--

726
00:35:11,656 --> 00:35:13,372
Радио сигнала е слаб тук.

727
00:35:13,374 --> 00:35:15,124
И?

728
00:35:15,126 --> 00:35:16,876
Трябва да проверя нещо.

729
00:35:16,878 --> 00:35:19,411
Скоро ще ти се обадя.

730
00:35:52,330 --> 00:35:55,247
Г-н Енис, заповядайте.

731
00:35:55,249 --> 00:35:59,118
Може да побегнете, 
но пистолета ви е в мен.

732
00:36:05,709 --> 00:36:09,712
Сам съм. Заповядайте.

733
00:36:16,436 --> 00:36:19,054
Как ме намери?

734
00:36:19,056 --> 00:36:20,839
Нагласяхте радиото,

735
00:36:20,841 --> 00:36:23,025
когато се обадихте на
капитан Грегсън.

736
00:36:23,027 --> 00:36:27,279
Преминахте през различни честоти,
но забелязах две неша.

737
00:36:27,281 --> 00:36:29,198
Станцията на Колумбийския университет

738
00:36:29,200 --> 00:36:31,700
има слаб сигнал - няколко мили.

739
00:36:31,702 --> 00:36:35,371
Но малката гръцка станция,
през която минахте,

740
00:36:35,373 --> 00:36:37,289
е със слаб предавател.

741
00:36:37,291 --> 00:36:41,043
Защото е много малка станция за
гръцката емигрантска общност.

742
00:36:41,045 --> 00:36:45,047
Проверих района, където се
засичат и двете станции.

743
00:36:45,049 --> 00:36:47,967
Оказа се, че са
само няколко пресечки.

744
00:36:47,969 --> 00:36:50,753
Има много празни сгради
между тези пресечки.

745
00:36:50,755 --> 00:36:53,088
Но повечето от тях се обновяват.

746
00:36:53,090 --> 00:36:56,959
Тази тук е била конфискувана
 според федералния закон.

747
00:36:56,961 --> 00:36:59,812
И... та-да!

748
00:37:01,399 --> 00:37:03,048
И какво искаш?

749
00:37:03,050 --> 00:37:07,603
И двамата сме профилирани от Катрин Дръмонд.

750
00:37:09,072 --> 00:37:11,890
Чел си "Консултантът".

751
00:37:11,892 --> 00:37:14,276
Припомням ти, 

752
00:37:14,278 --> 00:37:18,113
че не е предвидила добър край за мен.

753
00:37:18,115 --> 00:37:19,999
Не, не е.

754
00:37:20,001 --> 00:37:22,567
Тя казва, че ти си...

755
00:37:22,569 --> 00:37:24,920
предназначен за саморазрушение.

756
00:37:24,922 --> 00:37:27,840
Термина, който тя използва,
е самоунищожение.

757
00:37:27,842 --> 00:37:32,094
"Мрежа от невероятен талант 
 и вкоренени недостатъци на характера,

758
00:37:32,096 --> 00:37:33,846
"които могат да доведат само до едно:

759
00:37:33,848 --> 00:37:36,048
"самоунищожение."

760
00:37:37,601 --> 00:37:39,852
Мисля, че Дръмонд е добра.

761
00:37:42,273 --> 00:37:44,940
Тя предсказа моята борба с пристрастряването.

762
00:37:44,942 --> 00:37:47,860
В моите лоши моменти

763
00:37:47,862 --> 00:37:51,864
се чудя дали все пак
  не е права за съдбата ми.

764
00:37:51,866 --> 00:37:54,933
Тя наистина знае как да влезе 
  в главата ти, нали ?

765
00:37:54,935 --> 00:37:57,152
Искаш ли да поговорим за това,
 което е написала?

766
00:37:57,154 --> 00:37:59,154
Не.

767
00:37:59,156 --> 00:38:01,357
Не ме интересувам думите ти, Хауард.

768
00:38:01,359 --> 00:38:02,975
Интересувам се от действията ти.

769
00:38:02,977 --> 00:38:04,793
Искам да видя дали някой от нас 

770
00:38:04,795 --> 00:38:08,497
 би могъл да бъде повече от това,
 което се очаква от нас.

771
00:38:08,499 --> 00:38:11,783
Оценката й за теб също
 не е особено приятна

772
00:38:11,785 --> 00:38:15,337
Вярвала е, че дълбоко в себе си

773
00:38:15,339 --> 00:38:17,556
ти си просто страхливец.

774
00:38:17,558 --> 00:38:20,225
Че независимо от насилието в нападенията ти,

775
00:38:20,227 --> 00:38:23,178
ще избягаш от всеки спор

776
00:38:23,180 --> 00:38:24,480
без никакво колебание.

777
00:38:24,482 --> 00:38:27,850
Затова ти идваш тук

778
00:38:27,852 --> 00:38:30,302
и вадиш пистолет и белезници .

779
00:38:30,304 --> 00:38:31,737
Точно така.

780
00:38:31,739 --> 00:38:33,322
Експеримент.

781
00:38:33,324 --> 00:38:35,140
Два избора.

782
00:38:35,142 --> 00:38:38,410
Ако си всъщност страхливец,

783
00:38:38,412 --> 00:38:40,079
ще избереш белезниците

784
00:38:40,081 --> 00:38:42,314
и ще се предадеш.

785
00:38:42,316 --> 00:38:44,917
Но ако искаш да се изправиш
лице в лице с някого,

786
00:38:44,919 --> 00:38:46,418
ще избереш оръжието.

787
00:38:48,321 --> 00:38:49,705
Аз лично,

788
00:38:49,707 --> 00:38:51,423
се надявам на оръжието.

789
00:38:51,425 --> 00:38:53,092
Ако го избереш,

790
00:38:53,094 --> 00:38:54,760
ще докажеш, че Дръмонд
е грешала за теб,

791
00:38:54,762 --> 00:38:56,845
а ако е грешала, че ти си
страхливец...

792
00:38:56,847 --> 00:38:59,164
Тогава може би греши
и за това как ти ще свършиш.

793
00:38:59,166 --> 00:39:01,166
Може би няма да се самоунищожиш 

794
00:39:01,168 --> 00:39:03,385
след като се върнеш към наркотиците, 

795
00:39:03,387 --> 00:39:05,304
за да притъпиш чувствата си.

796
00:39:07,173 --> 00:39:09,058
Това ли е нещото,
  от което си ужасен?

797
00:39:09,060 --> 00:39:11,694
Това и клоуни.

798
00:39:11,696 --> 00:39:14,446
Предупреждавам те.

799
00:39:14,448 --> 00:39:17,066
Ако посегнеш към пистолета,

800
00:39:17,068 --> 00:39:19,485
аз ще посегна към теб.

801
00:39:21,371 --> 00:39:24,523
Избора е твой.

802
00:39:37,722 --> 00:39:39,638
Много добре.

803
00:39:39,640 --> 00:39:42,207
Технически, трябваше само да те ударя в главата

804
00:39:42,209 --> 00:39:44,810
но предполагам, че правилата са направени,
 за да бъдат нарушавани.

805
00:39:56,940 --> 00:39:59,942
Все пак преди да ме удариш

806
00:39:59,944 --> 00:40:01,827
имай предвид, че те предупредих в момента, 

807
00:40:01,829 --> 00:40:03,579
в който чух, че Енис влиза в сградата.

808
00:40:03,581 --> 00:40:06,915
А причината да решиш 
 да се разправяш с него сам е?

809
00:40:06,917 --> 00:40:09,568
Трябваше да науча нещо.

810
00:40:09,570 --> 00:40:11,370
И успя ли?

811
00:40:13,289 --> 00:40:15,674
Не бих казал.

812
00:40:15,676 --> 00:40:17,960
Няма да разбера с години.

813
00:40:26,419 --> 00:40:28,804
По дяволите!

814
00:40:28,806 --> 00:40:30,789
Хей, Джоан .

815
00:40:30,791 --> 00:40:33,442
Радиатора отново се е развалил?

816
00:40:33,444 --> 00:40:36,695
Никога не знаеш кога старият повереник ще избухне.

817
00:40:36,697 --> 00:40:39,764
Виж, оценявам това, че ме предупреди,

818
00:40:39,766 --> 00:40:42,100
но няма нужда да сме толкова официални.

819
00:40:42,102 --> 00:40:43,702
Има нещо интересно с радиатора.

820
00:40:43,704 --> 00:40:46,271
Във филма, който Купър снимаше,

821
00:40:46,273 --> 00:40:48,123
имаще няколко дубъла. 
 В някои от тях има тиксо,

822
00:40:48,125 --> 00:40:49,324
увито около въздушния клапан.

823
00:40:49,326 --> 00:40:50,826
В други, липсва.

824
00:40:50,828 --> 00:40:52,444
Това е просто проблем от недоглеждане.

825
00:40:52,446 --> 00:40:53,962
Имам предвид, не мисля, че

826
00:40:53,964 --> 00:40:56,048
режисьорската кариера на Купър ще стигне до никъде.

827
00:40:56,050 --> 00:40:57,616
Добре.

828
00:40:57,618 --> 00:40:59,951
Но изглежда все едно той е свирнал

829
00:40:59,953 --> 00:41:02,137
и някой е дошъл да го поправи.

830
00:41:02,139 --> 00:41:04,956
Някой, който бързо да свърши, 
използвайки само тиксо.

831
00:41:04,958 --> 00:41:07,392
Някой, който бързо да свърши, 
използвайки само тиксо.

832
00:41:07,394 --> 00:41:09,461
Беше тук през цялото време,
нали, Брус?

833
00:41:09,463 --> 00:41:11,796
Беше тук през цялото време,
нали, Брус?

834
00:41:11,798 --> 00:41:14,016
Но първоначално, не можех да разбера

835
00:41:14,018 --> 00:41:16,518
защо би направил нещо такова.

836
00:41:16,520 --> 00:41:18,904
И след това си спомних, 
 че това място е отдадено под наем

837
00:41:19,672 --> 00:41:22,242
Така че ако аз наруша условията,
може да ме изгониш.

838
00:41:22,267 --> 00:41:24,429
А след това може да вземете
пазарната стойност за мястото.

839
00:41:24,454 --> 00:41:28,360
Едва ли аз съм единственият човек
с изолирбанд.

840
00:41:28,523 --> 00:41:31,651
Не, но актьорите в този филм работят много

841
00:41:31,676 --> 00:41:33,380
и не е трудно да се открият.

842
00:41:33,786 --> 00:41:35,944
Те всички потвърдиха, че
си бил тук през цялото време.

843
00:41:36,865 --> 00:41:39,884
Участвал си в заснемането на
нелицензирана продукция.

844
00:41:40,764 --> 00:41:42,852
Това е незаконно.

845
00:41:43,567 --> 00:41:45,098
Какво искаш?

846
00:41:45,123 --> 00:41:47,394
Искам ти и Купър да
платите всичките ми неща,

847
00:41:47,419 --> 00:41:49,406
за да се сложат в склад,
докато си намеря ново място.

848
00:41:50,263 --> 00:41:52,371
Искам и 1200 долара
за този диван.

849
00:41:52,396 --> 00:41:54,637
Защото след всичко
преживяно в този филм,

850
00:41:54,649 --> 00:41:56,704
си заслужи да бъде изведен отвън и застрелян.

851
00:42:03,948 --> 00:42:05,128
Как е Катрин?

852
00:42:05,153 --> 00:42:08,757
В безсъзнание, и въпреки това е досадна.

853
00:42:09,868 --> 00:42:11,227
Лекарят казва, че скоро ще е навън, 
а колкото до практикуването

854
00:42:11,252 --> 00:42:13,408
на нейната псевдо наука - в никакъв случай.

855
00:42:14,798 --> 00:42:16,491
Взех ти нещо.

856
00:42:19,482 --> 00:42:22,445
Да замести оскверненото
по време на сексуалния акт.

857
00:42:22,841 --> 00:42:24,497
Мерси.

858
00:42:24,870 --> 00:42:26,494
Става по-добре.

859
00:42:29,475 --> 00:42:31,629
Не разбирам. Никой не е
правил нищо на четката ми за зъби

860
00:42:31,654 --> 00:42:32,882
в онзи филм.

861
00:42:32,907 --> 00:42:34,639
Не във филма.
Със сигурност не в него.

862
00:42:36,557 --> 00:42:39,278
Объркана съм. Да не казваш, че си
правил нещо на четката ми?

863
00:42:42,590 --> 00:42:44,590
Шерлок?

864
00:42:45,025 --> 00:42:50,025
www.addic7ed.com

