1
00:00:08,910 --> 00:00:10,826
музика

2
00:00:23,508 --> 00:00:25,958
Готов ли си за действие?

3
00:00:25,960 --> 00:00:28,377
Мислех, че никога няма да попиташ.

4
00:00:51,891 --> 00:00:53,582
Какво е това? Почивка?

5
00:00:53,583 --> 00:00:55,223
Това е моментът, в който ти
взимаме нещата.

6
00:00:55,662 --> 00:00:57,562
Ограбваме те.

7
00:00:57,563 --> 00:01:00,693
Предполагам, че първо трябва да си
завършите шоуто.

8
00:01:00,793 --> 00:01:03,360
Колко пари държиш в къщата си?

9
00:01:03,362 --> 00:01:05,492
Никога не съм бил ограбван
от хора по бельо.

10
00:01:05,493 --> 00:01:08,744
Е, не. Имаше един път, но вие сте

11
00:01:08,746 --> 00:01:10,162
по-готини.

12
00:01:10,164 --> 00:01:12,614
Искаш да действаме по трудния начин?

13
00:01:12,616 --> 00:01:14,783
Хубаво.

14
00:01:14,785 --> 00:01:15,951
Знаете ли,

15
00:01:15,953 --> 00:01:17,503
чувал съм слухове

16
00:01:17,505 --> 00:01:19,121
от две проститутки,

17
00:01:19,123 --> 00:01:21,457
които се свързват с невинни хора
и после ги ограбват.

18
00:01:21,459 --> 00:01:24,460
Но да си представя, че тези две жени
ще попаднат в моя дом

19
00:01:24,462 --> 00:01:26,161
точно тази вечер...

20
00:01:26,163 --> 00:01:28,497
Предполагам, че трябва да ви благодаря.

21
00:01:28,499 --> 00:01:31,300
Обикновено разкривам престъпления
с повече... смъртоносно значение,

22
00:01:31,302 --> 00:01:33,469
Но бяха скучни

23
00:01:33,471 --> 00:01:35,471
тези няколко дни.

24
00:01:35,473 --> 00:01:36,805
Господа!

25
00:01:41,311 --> 00:01:44,480
Само един въпрос, преди да си тръгнете.

26
00:01:44,482 --> 00:01:46,532
Мога ли да ги запазя?

27
00:01:53,523 --> 00:01:56,325
Радвам се, че се справи толкова
добре снощи,

28
00:01:56,327 --> 00:01:58,160
но това място още мирише
на стриптизьорки.

29
00:01:58,162 --> 00:01:59,545
Така ли?

30
00:01:59,547 --> 00:02:00,879
Да.

31
00:02:00,881 --> 00:02:02,464
За какво ти е меча?

32
00:02:02,466 --> 00:02:03,999
Това не е меч,
а пръчка за фехтовка.

33
00:02:04,001 --> 00:02:06,034
На мен ми прилича на меч.

34
00:02:06,036 --> 00:02:07,386
В спортовете с мечове,

35
00:02:07,388 --> 00:02:09,471
цялото тяло е мишената.

36
00:02:09,473 --> 00:02:12,007
Във фехтовката, играчите
спазват дистанция,

37
00:02:12,009 --> 00:02:14,560
позиционират краката и атакуват
само в мишената.

38
00:02:14,562 --> 00:02:15,710
Имаш предвид челото?

39
00:02:15,712 --> 00:02:17,312
Имам предвид темето.

40
00:02:17,314 --> 00:02:19,231
Значи нямаш планове за днес?

41
00:02:19,233 --> 00:02:20,682
За съжаление, да.

42
00:02:20,684 --> 00:02:22,317
Хазяинът ми се обади.

43
00:02:22,319 --> 00:02:24,520
Трябва да отида до апартамента си
тази сутрин.

44
00:02:24,522 --> 00:02:25,971
Мисля, че наемателят ми е

45
00:02:25,973 --> 00:02:28,023
организирал партита или е пускал
силна музика,

46
00:02:28,025 --> 00:02:29,391
или нещо си.

47
00:02:29,393 --> 00:02:30,826
Ще ти призная нещо, Уотсън.

48
00:02:30,828 --> 00:02:32,327
Намирам твоята настойчивост,

49
00:02:32,329 --> 00:02:33,745
да си пазиш квартирата
за озадачаваща.

50
00:02:33,747 --> 00:02:35,397
Като съветник по трезвеността,

51
00:02:35,399 --> 00:02:37,732
ти можеш, на теория, да живееш на
квартира безплатно

52
00:02:37,734 --> 00:02:40,235
в най-скъпия град в света
за неопределено време.

53
00:02:40,237 --> 00:02:42,571
Защо не приемеш факта,

54
00:02:42,573 --> 00:02:45,257
че си професионален номад
без собствено жилище?

55
00:02:45,259 --> 00:02:47,759
Защото си обичам апартамента.
Това е моят свещен храм.

56
00:02:47,761 --> 00:02:49,761
Когато приех работата, го
дадох под наем

57
00:02:49,763 --> 00:02:51,547
и когато приключа - ще се върна.

58
00:02:51,549 --> 00:02:52,931
Това се нарича контрол.

59
00:02:52,933 --> 00:02:55,750
Тези повлекани, които снощи подмамих тук...

60
00:02:55,752 --> 00:02:59,605
представлението им беше ободряващо.

61
00:03:05,194 --> 00:03:08,280
Мисля, че сработи.

62
00:03:24,297 --> 00:03:26,131
Ти ли си Кребс?

63
00:03:26,133 --> 00:03:27,716
Да.

64
00:03:27,718 --> 00:03:31,119
Има доставка за вас.

65
00:03:46,302 --> 00:03:49,271
Г-н Енис, добре дошъл в Свети Джерард.

66
00:03:49,273 --> 00:03:51,156
Сестра ми дойде ли?

67
00:03:51,158 --> 00:03:53,408
Дойде, но според споразумението,

68
00:03:53,410 --> 00:03:54,993
адвокатът ти е свързан с щата

69
00:03:54,995 --> 00:03:58,080
и няма да ти е позволено да я видиш,
докато си тук.

70
00:03:58,082 --> 00:04:01,166
Когато влезеш, ще се подготвиш
за операция.

71
00:04:01,168 --> 00:04:02,918
Ще премахнем един бъбрек

72
00:04:02,920 --> 00:04:05,170
и ще го имплантираме в сестра ти.

73
00:04:05,172 --> 00:04:09,174
Разбра ли условията,
които ти обясних?

74
00:04:10,426 --> 00:04:12,827
Човекът ти зададе въпрос, Енис?

75
00:04:12,829 --> 00:04:16,181
Съжалявам, просто...

76
00:04:16,183 --> 00:04:18,300
Измина много време,

77
00:04:18,302 --> 00:04:20,519
откакто видях някой,
който се страхува от мен.

78
00:04:20,521 --> 00:04:23,338
Липсва ми това.

79
00:04:45,328 --> 00:04:48,830
Ще започне да ви се доспива,
г-н Енис.

80
00:04:48,832 --> 00:04:51,133
Ще започнете ли да броите
от 20 надолу за мен?

81
00:04:51,135 --> 00:04:53,201
20...

82
00:04:53,203 --> 00:04:55,971
19...

83
00:04:55,973 --> 00:04:57,639
18...

84
00:04:57,641 --> 00:04:59,141
17...

85
00:04:59,143 --> 00:05:01,710
16...

86
00:05:06,065 --> 00:05:08,550
Полицай, ще ви помоля да
свалите белезниците,

87
00:05:08,552 --> 00:05:11,052
за да можем да стелизираме корема.

88
00:05:28,621 --> 00:05:30,956
Докторе?

89
00:05:30,958 --> 00:05:34,242
Мисля, че нещо не е наред с упойката.

90
00:05:36,045 --> 00:05:38,463
Упойката не влиза във вената.

91
00:05:38,465 --> 00:05:40,382
Събира се под...

92
00:06:04,128 --> 00:06:08,128
Елелементарно - 01x14
"Дедукционист"

93
00:06:08,153 --> 00:06:13,153
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

94
00:06:42,640 --> 00:06:45,474
Хауард Енис, убил двама полицаи,

95
00:06:45,476 --> 00:06:47,826
тримата доктори и мед. сестра,
преди да избяга.

96
00:06:47,828 --> 00:06:49,511
Познат ми е такъв човек.

97
00:06:49,513 --> 00:06:51,230
Преследваше жени от интернет,

98
00:06:51,232 --> 00:06:53,265
уби 13 от тях - в Ню Йорк и Ню Джърси,

99
00:06:53,267 --> 00:06:55,067
преди да бъде арестуван преди 8 години.

100
00:06:55,069 --> 00:06:56,468
Всички от жертвите - руси,

101
00:06:56,470 --> 00:06:58,454
и всички на височина над 1.70.

102
00:06:58,456 --> 00:07:00,656
Помня го този.
Казваха му "Белачката."

103
00:07:00,658 --> 00:07:02,124
Глупости.
- Защо да са глупости?

104
00:07:02,126 --> 00:07:03,826
Той не одираше ли хора?

105
00:07:03,828 --> 00:07:06,328
Глупаво е да даваш умен
прякор на такъв човек.

106
00:07:06,330 --> 00:07:07,746
По такъв начин се признава,

107
00:07:07,748 --> 00:07:09,364
че прякора е напълно заслужен.

108
00:07:09,366 --> 00:07:10,833
Срещала си серийни убийци.

109
00:07:10,835 --> 00:07:12,367
По-скучни са от
юбилея на кралицата.

110
00:07:12,369 --> 00:07:16,138
Всичките са тъпанари и хронични чикиджий.

111
00:07:16,140 --> 00:07:18,540
Да ви предупредя.

112
00:07:18,542 --> 00:07:20,342
Гледката не е приятна.

113
00:07:36,993 --> 00:07:39,394
Както казах,

114
00:07:39,396 --> 00:07:42,748
Енис ги е свалил някакси.

115
00:08:02,352 --> 00:08:04,720
Измъкнал е системата,

116
00:08:04,722 --> 00:08:08,190
предвидена да вкара общата
упойка във вената му.

117
00:08:08,192 --> 00:08:09,975
Упойката се е събрала под
повърхността на кожата му,

118
00:08:09,977 --> 00:08:11,560
вместо да го приспи.

119
00:08:11,562 --> 00:08:13,479
Намалил си е пулса и сърцебиенето,

120
00:08:13,481 --> 00:08:15,030
с тренирана медитация
за да заблуди уредите.

121
00:08:15,032 --> 00:08:17,766
Атакувал е в правилното време.

122
00:08:17,768 --> 00:08:19,267
Ти току-що влезе тук.

123
00:08:19,269 --> 00:08:21,153
Как е възможно да знаеш това?

124
00:08:21,155 --> 00:08:22,488
По петната от кръв.

125
00:08:22,490 --> 00:08:23,939
Все едно гледам мигаща стрелка

126
00:08:23,941 --> 00:08:25,574
сочеща фактите.

127
00:08:25,576 --> 00:08:28,276
Има кръв навсякъде, разбира се, но...

128
00:08:28,278 --> 00:08:30,212
това петно е особенно интересно.

129
00:08:30,214 --> 00:08:34,216
Определено е разредено с
някакво друго вещество.

130
00:08:35,619 --> 00:08:37,285
Химикал.

131
00:08:37,287 --> 00:08:39,191
Коя е най-често използваната упойка?

132
00:08:39,193 --> 00:08:39,903
Пропофол.

133
00:08:39,928 --> 00:08:42,053
Пропофол. Обзалагам се,
че ще го намерите тук.

134
00:08:42,560 --> 00:08:45,126
Това петно е станало
когато той е извадил

135
00:08:45,128 --> 00:08:46,428
системата от ръката си

136
00:08:46,430 --> 00:08:49,097
Сърдечната честота?
Пулсът? Какво...

137
00:08:49,099 --> 00:08:51,016
Всеизвестно е, че бангладешките факири

138
00:08:51,018 --> 00:08:53,402
при своята медитация, могат да накарат
кръвоносната си система

139
00:08:53,404 --> 00:08:55,136
да изпадне в застой.

140
00:08:55,138 --> 00:08:57,940
Този мъж е бил прострелян в главата,

141
00:08:57,942 --> 00:09:00,809
затова и неговата престилка не е
изцапана с кръв.

142
00:09:00,811 --> 00:09:04,246
Взел е нея, насочил е крадения си пистолет
към когото трябва

143
00:09:04,248 --> 00:09:05,981
и е излезъл през предната врата.

144
00:09:05,983 --> 00:09:08,149
Ето как си е тръгнал.

145
00:09:08,151 --> 00:09:10,752
Разбира се, искам да знам
накъде е тръгнал Енис

146
00:09:10,754 --> 00:09:13,372
и какво възнамерява да направи с
новата си свобода.

147
00:09:13,374 --> 00:09:16,658
Не знам дали
това ще помогне.

148
00:09:18,661 --> 00:09:21,496
Енис е оставил съобщение.

149
00:09:26,386 --> 00:09:28,003
"Шадир".

150
00:09:28,005 --> 00:09:29,838
Това е звезда.
Намира се в

151
00:09:29,840 --> 00:09:31,640
Алфа Касиопея,

152
00:09:31,642 --> 00:09:34,843
най-южната звезда в
съзвездието Касиопея.

153
00:09:34,845 --> 00:09:36,011
Нямам си и ни най-малка идея

154
00:09:36,013 --> 00:09:37,446
какво се е опитал да ни каже,

155
00:09:37,448 --> 00:09:39,731
но партньорите ни го разнищват.

156
00:09:39,733 --> 00:09:41,733
Партньори?

157
00:09:41,735 --> 00:09:43,685
Това е сериен убиец.

158
00:09:43,687 --> 00:09:46,154
И ФБР са тук.

159
00:09:46,156 --> 00:09:48,323
Успях да разгадая Хауърд Енис

160
00:09:48,325 --> 00:09:50,525
както всеки друг заподозрян,
когото съм преследвала.

161
00:09:50,527 --> 00:09:52,327
Какво прави тя тук?

162
00:09:52,329 --> 00:09:55,414
Тя е профайлърът, който
е хванал Енис първия път.

163
00:09:55,416 --> 00:09:57,082
Катрин Друмонд.

164
00:09:57,084 --> 00:09:58,366
Разбирам защо ФБР искат

165
00:09:58,368 --> 00:09:59,751
да работи за тях.

166
00:09:59,753 --> 00:10:01,220
Капитане, търсят ви по телефона.

167
00:10:02,672 --> 00:10:05,257
Познаваш ли я?
Работихме заедно,

168
00:10:05,259 --> 00:10:07,709
когато американски сериен убиец
дойде в Лондон.

169
00:10:07,711 --> 00:10:09,928
Тя е палячо.
Всички профайлъри са такива.

170
00:10:09,930 --> 00:10:11,847
Те са измамници

171
00:10:11,849 --> 00:10:13,982
които "изясняват" стари
неразрешени случаи

172
00:10:13,984 --> 00:10:15,984
представяйки се като
криминални гении на медиите.

173
00:10:15,986 --> 00:10:17,853
От друга страна профайлърите
могат да бъдат супер гении

174
00:10:17,855 --> 00:10:20,105
когато убииците са хванати.

175
00:10:20,107 --> 00:10:21,990
Изготвянето на психо-портрети не е ли
част от това което правиш?

176
00:10:21,992 --> 00:10:24,159
Аз се уповавам на дедукцията.
Има огромна разлика.

177
00:10:24,161 --> 00:10:25,727
Холмс.

178
00:10:25,729 --> 00:10:28,664
Радвам се, че те виждам стъпил
на крака в Ню Йорк.

179
00:10:28,666 --> 00:10:31,500
Чух, че си имал малко
затруднения в Лондон.

180
00:10:31,502 --> 00:10:33,401
Радвам се да видя,
че си загрижена за мен.

181
00:10:33,403 --> 00:10:35,671
Да. Това е Джоан Уотсън. Тя ме придружава.

182
00:10:35,673 --> 00:10:37,238
Помага ми да не започна да взимам отново.

183
00:10:37,240 --> 00:10:39,574
Радвам се, че се видяхме.
Аз също.

184
00:10:39,576 --> 00:10:41,093
Говорим за хероин, нали?

185
00:10:42,078 --> 00:10:43,345
Къде е твоя капитан?

186
00:10:43,347 --> 00:10:44,796
Нуждая се от хора, за да

187
00:10:44,798 --> 00:10:46,048
претърсят квартала.

188
00:10:46,050 --> 00:10:48,383
А знаеш ли, че Патриция Енис,

189
00:10:48,385 --> 00:10:50,919
сестрата на Хауард Енис,
е пациентка тук?

190
00:10:50,921 --> 00:10:53,055
Защо не говориш с нея първо?

191
00:10:53,057 --> 00:10:54,890
Тя е тази, на която
той привидно дойде да помогне,

192
00:10:54,892 --> 00:10:56,925
може би тя може да знае къде е той.

193
00:10:56,927 --> 00:10:58,860
Не. Чакай.

194
00:10:58,862 --> 00:11:01,763
Твоята книга.. как се казва?

195
00:11:01,765 --> 00:11:03,431
Профили на терора.

196
00:11:03,433 --> 00:11:06,201
Да, госпожа Дръмонд написа книга,

197
00:11:06,203 --> 00:11:07,653
за Хауърд Енис, след като го хвана.

198
00:11:07,655 --> 00:11:09,104
Имаше някои притеснения

199
00:11:09,106 --> 00:11:10,739
когато разви теорията
за сексуален тормоз,

200
00:11:10,741 --> 00:11:12,107
който той сигурно преживял

201
00:11:12,109 --> 00:11:13,375
в ръцете на родителите си,

202
00:11:13,377 --> 00:11:14,876
а те казаха, че всичко е лъжа.

203
00:11:14,878 --> 00:11:16,161
Съдиха те за клевета,

204
00:11:16,163 --> 00:11:18,297
нали така?
- Съдът го отхвърли.

205
00:11:19,749 --> 00:11:21,333
Беше ми прятно.

206
00:11:24,170 --> 00:11:25,671
Това нямаше да се случи ако...

207
00:11:25,673 --> 00:11:28,840
ако не бяха пуснали Хауърд от затвора.

208
00:11:28,842 --> 00:11:30,092
Не е твоя вината.

209
00:11:30,094 --> 00:11:32,427
Не, но след като се разболях,

210
00:11:32,429 --> 00:11:34,096
попитах доктора,

211
00:11:34,098 --> 00:11:37,282
дали няма друг начин.

212
00:11:37,284 --> 00:11:40,969
Не исках нищо от него вътре в мен.

213
00:11:40,971 --> 00:11:42,637
Но листа с чакащите

214
00:11:42,639 --> 00:11:44,973
за трансплантация е много дълъг.

215
00:11:44,975 --> 00:11:46,775
До..Докторът каза, че...

216
00:11:46,777 --> 00:11:49,244
той ще бъде добър донор.

217
00:11:49,246 --> 00:11:50,429
Имаш ли някаква идея

218
00:11:50,431 --> 00:11:51,863
къде може да е брат ти?

219
00:11:51,865 --> 00:11:54,082
Преди да опрем до бъбрека, не бяхме

220
00:11:54,084 --> 00:11:56,818
говорили от години.

221
00:11:56,820 --> 00:11:58,620
Имам няколко писма, който ми написа.

222
00:11:58,622 --> 00:12:00,455
Мога да ви ги дам ако искате.

223
00:12:00,457 --> 00:12:02,040
Това много ще помогне.

224
00:12:02,042 --> 00:12:04,159
Благодаря.

225
00:12:06,462 --> 00:12:09,548
Тя ще бъде ли част от разследването?

226
00:12:09,550 --> 00:12:11,266
Тя е, но ти

227
00:12:11,268 --> 00:12:12,267
не трябва да...

228
00:12:12,269 --> 00:12:14,469
Радвам се, че тя помага.

229
00:12:14,471 --> 00:12:16,521
Хауърд трябва да бъде спрян.

230
00:12:17,974 --> 00:12:19,891
Веднъж го направи, ще успее пак.

231
00:12:24,313 --> 00:12:26,481
Здрасти, Брус.

232
00:12:27,400 --> 00:12:28,950
Нека позная:

233
00:12:28,952 --> 00:12:30,819
Въздушният клапан издава
този свиркащ шум отново?

234
00:12:30,821 --> 00:12:33,989
Знаеш как е с този
стар радиатор през зимата.

235
00:12:33,991 --> 00:12:36,291
Да.. когато го чуя,

236
00:12:36,293 --> 00:12:38,744
знам, че съм вкъщи.

237
00:12:41,130 --> 00:12:44,166
Познаваш ли семейство Конклинс от третия етаж?

238
00:12:44,168 --> 00:12:45,533
Да, разбира се.

239
00:12:45,535 --> 00:12:47,702
Техният син е тийнейджър вече.

240
00:12:47,704 --> 00:12:50,205
Той влиза в определени...

241
00:12:50,207 --> 00:12:51,840
интернет страници.

242
00:12:51,842 --> 00:12:54,760
И госпожа Конклин научи за това.

243
00:12:54,762 --> 00:12:56,211
Проверява историята на търсенето,

244
00:12:56,213 --> 00:12:58,880
за да види къде влиза момчето й.

245
00:12:58,882 --> 00:13:00,849
Тя намери порнографки филм,

246
00:13:00,851 --> 00:13:03,018
който е направен точно тук,

247
00:13:03,020 --> 00:13:04,269
в този апартамент.

248
00:13:04,271 --> 00:13:05,821
За какво говориш?

249
00:13:05,823 --> 00:13:08,824
Мъжа, на който си дала апартамента под наем... Купър?

250
00:13:08,826 --> 00:13:11,493
Той е снимал порно тук.

251
00:13:18,167 --> 00:13:20,952
Здрасти.

252
00:13:20,954 --> 00:13:23,038
Предполагам, че срещата ти не е минала добре.

253
00:13:23,040 --> 00:13:24,906
Не ме питаш защо лежа на масата.

254
00:13:24,908 --> 00:13:26,708
Ти очевидно си разсеяна.

255
00:13:26,710 --> 00:13:29,344
Човекът, на който давам апартамента под наем,
е снимал порно

256
00:13:29,346 --> 00:13:32,413
в моя апартамент, а сега аз съм изгонена.

257
00:13:32,415 --> 00:13:34,883
Е, предполагам, че сега мога да ти предложа:

258
00:13:34,885 --> 00:13:36,852
живей като скитник на трезвеността.

259
00:13:36,854 --> 00:13:39,221
Не искам да съм скитник.

260
00:13:39,223 --> 00:13:40,922
Искам собствено жилище.

261
00:13:40,924 --> 00:13:42,163
Е, може би аз мога да ти помогна да си го върнеш.

262
00:13:42,188 --> 00:13:42,925
Не.

263
00:13:42,926 --> 00:13:44,759
Имам предвид...

264
00:13:44,761 --> 00:13:46,228
Оценявам го, просто аз

265
00:13:46,230 --> 00:13:48,063
си искам апартамента по начина, по който беше преди

266
00:13:48,065 --> 00:13:50,649
да е бил... омърсен

267
00:13:50,651 --> 00:13:52,901
Да, видях някой от филмите, докато бях там.

268
00:13:52,903 --> 00:13:54,820
Не мисля, че ще мога да живея там отново.

269
00:13:58,274 --> 00:14:00,108
Защо лежиш на масата?

270
00:14:00,110 --> 00:14:02,077
Гледам звездите.

271
00:14:04,080 --> 00:14:05,614
Това е Касиопея,

272
00:14:05,616 --> 00:14:08,784
ориентирана така както изглежда в нощното небе

273
00:14:08,786 --> 00:14:13,621
Вписва се в картата на Манхатън,
в този мащаб.

274
00:14:13,623 --> 00:14:16,591
Първото "Х" е Шедир, първата звезда.

275
00:14:16,593 --> 00:14:18,260
Мястото на убийствата от сутринта - Гринуич.

276
00:14:18,262 --> 00:14:20,461
Това означава, че втората звезда
е на мястото на Търтъл Бей.

277
00:14:20,463 --> 00:14:22,797
някъде близо до централата на Обединените Нации;
третата звезда - Колумбъс Съркъл.

278
00:14:22,799 --> 00:14:24,399
Схващаш идеята.
- Това е карта

279
00:14:24,401 --> 00:14:25,767
на това къде Енис планира да убива.

280
00:14:25,769 --> 00:14:27,402
Това е важно.

281
00:14:27,404 --> 00:14:28,737
Каза ли на някой?

282
00:14:28,739 --> 00:14:30,138
Те са много развълнувани.

283
00:14:30,140 --> 00:14:32,574
Полицаите се пренасочват докато говорим.

284
00:14:32,576 --> 00:14:33,975
Лошото е, че

285
00:14:33,977 --> 00:14:35,410
мисля, че това са глупости.

286
00:14:35,412 --> 00:14:37,112
Чакай, мислиш, че грешиш?

287
00:14:37,114 --> 00:14:40,415
Мисля, че разбрах това,
което е трябвало да разбера.

288
00:14:40,417 --> 00:14:41,983
Мисля, че

289
00:14:41,985 --> 00:14:43,818
той иска да насочи полицията

290
00:14:43,820 --> 00:14:46,538
в тази посока, за да може,
не знам, да ги гледа.

291
00:14:46,540 --> 00:14:49,257
Като мишки, работещи в лабиринт по негов дизайн.

292
00:14:49,259 --> 00:14:51,126
Оу, като говорим за паразити.

293
00:14:52,295 --> 00:14:53,628
Какво има между теб

294
00:14:53,630 --> 00:14:55,297
и тази жена?

295
00:14:55,299 --> 00:14:57,632
Очевидно е нещо повече от
неприязънта ти към профайлъри.

296
00:14:57,634 --> 00:15:00,302
Ако ме питаш дали съм правил секс с нея,
отговорът е да, очевидно.

297
00:15:00,304 --> 00:15:03,338
И сега тя е бивша?

298
00:15:03,340 --> 00:15:04,973
По-скоро "3", "3+" най-много.

299
00:15:04,975 --> 00:15:07,058
Имахме уговорка, когато тя беше в Лондон,

300
00:15:07,060 --> 00:15:08,443
подобно на споразумение,

301
00:15:08,445 --> 00:15:10,312
което имам с друга жена тук в Ню Йорк.

302
00:15:10,314 --> 00:15:12,180
Изпълнявахме акта на любовта, силно и многократно,

303
00:15:12,182 --> 00:15:14,566
без същинската любов, даже без харесване.

304
00:15:14,568 --> 00:15:16,851
Бих го описал дори като
акт на самозадоволяване

305
00:15:16,853 --> 00:15:17,923
ако не беше факта, че технически тя присъстваше.

306
00:15:17,948 --> 00:15:18,905
Разбирам

307
00:15:18,906 --> 00:15:20,822
Сега бих предпочел да не праща

308
00:15:20,824 --> 00:15:22,584
заради егото си полицията за зелен хайвер.

309
00:15:24,460 --> 00:15:25,577
Обновихме профила.

310
00:15:25,579 --> 00:15:27,162
за да отрази
последните ни виждания...

311
00:15:27,164 --> 00:15:29,364
Капитане, знам че госпожица
Дръмонд има думата,

312
00:15:29,366 --> 00:15:31,082
но преди да се омаете
от шарлатанството й,

313
00:15:31,084 --> 00:15:32,700
бих искал да ви предложа
моята преценка за нещата.

314
00:15:32,702 --> 00:15:34,002
По средата на среща сме тук.

315
00:15:34,004 --> 00:15:36,504
Кодът с Касиопея със сигурност е съблазнителен.

316
00:15:36,506 --> 00:15:38,306
Може би прекалено.

317
00:15:38,308 --> 00:15:40,008
Хауърд Енис не е шумен убиец.

318
00:15:40,010 --> 00:15:41,977
Вярвам, че се опитва да ни разсее.

319
00:15:41,979 --> 00:15:43,378
Ще се покрие, ще промени визията си

320
00:15:43,380 --> 00:15:45,347
но евнтуално ще вземе отново острието

321
00:15:45,349 --> 00:15:47,048
и ще намери друга млада блондинка.

322
00:15:47,050 --> 00:15:48,984
Това ли е всичко ?

323
00:15:48,986 --> 00:15:52,387
Последния профил на госпожа Дръмонд.

324
00:15:52,389 --> 00:15:54,940
В основата си казва, това което ти току-що каза.

325
00:15:54,942 --> 00:15:58,026
Енис е знаел, че ще разбием кода.

326
00:15:58,028 --> 00:16:00,228
Не знаех, че си способна на такова ниво на мислене,

327
00:16:00,230 --> 00:16:02,063
но пък си била изложена на моите методи...

328
00:16:02,065 --> 00:16:03,231
Не знам какво

329
00:16:03,233 --> 00:16:04,732
става между вас двамата,

330
00:16:04,734 --> 00:16:06,734
но важното за мен е, че

331
00:16:06,736 --> 00:16:08,670
моят топ консултант и топ ФБР профайлър

332
00:16:08,672 --> 00:16:10,922
са на едно и също мнение.

333
00:16:41,771 --> 00:16:43,938
О, Господи! Моля те...

334
00:16:43,940 --> 00:16:45,724
Моля те... недей...

335
00:16:45,726 --> 00:16:48,776
Ще ми направиш ли услуга?

336
00:16:49,945 --> 00:16:51,496
Ще имаш ли нещо против

337
00:16:51,498 --> 00:16:53,248
да ми направиш снимка
с твоя телефон?

338
00:17:09,689 --> 00:17:12,743
Влязъл е в магазина
и е застрелял всички

339
00:17:12,843 --> 00:17:14,109
с изключение на единствения човек,

340
00:17:14,111 --> 00:17:17,546
който съвпада с профила
на неговите жертви.

341
00:17:17,548 --> 00:17:19,765
И двамата казахте, че ще се укрие.

342
00:17:19,767 --> 00:17:21,800
Че ще промени външният си вид.

343
00:17:21,802 --> 00:17:23,302
На това ли му казвате укриване?

344
00:17:23,304 --> 00:17:24,886
Трябва да призная,
че престъпление като това

345
00:17:24,888 --> 00:17:26,888
не подобава на характера
на Хауард Енис.

346
00:17:26,890 --> 00:17:29,925
Но не опровергава нищо
написано в моя доклад.

347
00:17:29,927 --> 00:17:32,261
Касата е ограбена.

348
00:17:32,263 --> 00:17:33,562
И затова си има причина.

349
00:17:33,564 --> 00:17:35,631
Хауард Енис се е завърнал
към старите си навици.

350
00:17:35,633 --> 00:17:37,499
защото се нуждае от пари,
за да замине извън града.

351
00:17:37,501 --> 00:17:39,284
Дрън...дрън.
Моля?

352
00:17:39,286 --> 00:17:40,652
Дрън...Дрън.

353
00:17:40,654 --> 00:17:42,187
Отчайваща реторика от някой

354
00:17:42,189 --> 00:17:44,522
с патологична нужда
да бъде прав.

355
00:17:44,524 --> 00:17:46,658
Същия стар Шерлок Холмс.

356
00:17:46,660 --> 00:17:47,859
Огледай се.

357
00:17:47,861 --> 00:17:49,828
Хауърд Енис, въпреки многото му недостатъци,

358
00:17:49,830 --> 00:17:51,330
не е пълен идиот.

359
00:17:51,332 --> 00:17:52,530
Ако парите бяха неговата цел,

360
00:17:52,532 --> 00:17:54,032
защо ще ограбва място като това?

361
00:17:54,034 --> 00:17:55,917
С колко пари ще си тръгне?

362
00:17:55,919 --> 00:17:58,203
200, може би 300 долара?
- Не е нужно много, за да офейка.

363
00:17:58,205 --> 00:18:00,005
Обясни тогава решението му да остави

364
00:18:00,007 --> 00:18:01,506
тази жена жива.

365
00:18:01,508 --> 00:18:02,707
Не можеш, нали?

366
00:18:02,709 --> 00:18:03,709
Защото и двамата знаем,

367
00:18:03,710 --> 00:18:04,760
че срещата му с него

368
00:18:04,762 --> 00:18:05,978
е като приятелска среща

369
00:18:05,980 --> 00:18:08,146
с гладна акула.

370
00:18:08,148 --> 00:18:09,431
Мислиш, че оставя съобщение?

371
00:18:09,433 --> 00:18:10,816
Да.

372
00:18:10,818 --> 00:18:13,885
Просто не знам какво е.

373
00:18:18,941 --> 00:18:22,560
Каза ми, че си режисьор на документални филми.

374
00:18:22,562 --> 00:18:24,196
Брус е говорил с теб.

375
00:18:24,198 --> 00:18:26,948
Не, Купър, просто гледам тонове порно.

376
00:18:26,950 --> 00:18:29,067
Представи си когато видях куп хора,

377
00:18:29,069 --> 00:18:31,203
които правят секс в моя хол, на моя диван.

378
00:18:31,205 --> 00:18:32,621
Добре, ядосана си.

379
00:18:32,623 --> 00:18:35,007
И имаш право.
Така ли мислиш?

380
00:18:35,009 --> 00:18:36,908
Виж, аз наистина исках да

381
00:18:36,910 --> 00:18:39,044
направя филм за деца-войници в Судан.

382
00:18:39,046 --> 00:18:41,079
Но какво - куп порно актьори нахлуха тук

383
00:18:41,081 --> 00:18:42,798
и те принудиха да ги снимаш?

384
00:18:42,800 --> 00:18:44,516
Трябват ми парите.

385
00:18:44,518 --> 00:18:46,718
Не мога да намеря никой да инвестира в документалните филми,

386
00:18:46,720 --> 00:18:49,254
за това трябваше да се върна към алтернативно кино,

387
00:18:49,256 --> 00:18:50,755
за да си платя наема.

388
00:18:50,757 --> 00:18:52,474
Чакай малко, какво имаш в предвид под да се върна?

389
00:18:52,476 --> 00:18:53,758
Правил си подобни филми и преди?

390
00:18:53,760 --> 00:18:55,694
Не тук.

391
00:18:55,696 --> 00:18:57,312
Но да.

392
00:18:57,314 --> 00:18:58,596
Съжалявам.

393
00:18:58,598 --> 00:18:59,815
Джоан, сериозно, ако имах пари,

394
00:18:59,817 --> 00:19:00,866
щях да снимам

395
00:19:00,868 --> 00:19:01,933
другаде.

396
00:19:01,935 --> 00:19:03,201
Как се прецака всичко.

397
00:19:03,203 --> 00:19:04,602
След като взе

398
00:19:04,604 --> 00:19:06,154
апартамента обратно, щях да каня да излезем!

399
00:19:11,944 --> 00:19:14,830
Как мина с твоя приятел, режисьорът?

400
00:19:14,832 --> 00:19:17,449
Не те е убедил да участваш в продължение, нали ?

401
00:19:17,451 --> 00:19:19,000
Той не е мой приятел.

402
00:19:19,002 --> 00:19:20,952
И той е изхвърлен, точно като мен.

403
00:19:20,954 --> 00:19:21,953
Как върви тук?

404
00:19:21,955 --> 00:19:23,672
Лошо.

405
00:19:23,674 --> 00:19:25,757
Отказах се от преследването на Енис преди няколко часа.

406
00:19:25,759 --> 00:19:28,510
Помислих, че мога да бъда от повече полза за полицията тук.

407
00:19:28,512 --> 00:19:30,562
Опитвам се да разчета неговата игра.

408
00:19:30,564 --> 00:19:31,629
Сгреших.

409
00:19:35,468 --> 00:19:36,568
Това е зряло.

410
00:19:36,570 --> 00:19:37,769
Започна само с

411
00:19:37,771 --> 00:19:39,938
един мустак, ако щеш вярвай.

412
00:19:39,940 --> 00:19:42,691
Знам защо не я харесваш.

413
00:19:42,693 --> 00:19:45,643
Спомняш си отвращението ми към жлъчни

414
00:19:45,645 --> 00:19:46,878
свино-подобни жени ?

415
00:19:46,880 --> 00:19:47,863
"Консултантът".

416
00:19:47,865 --> 00:19:49,865
Статия, която тя написа

417
00:19:49,867 --> 00:19:52,901
за психиатрично списание преди 10 години,

418
00:19:52,903 --> 00:19:54,152
за полицейски консултант, който е срещнала,

419
00:19:54,154 --> 00:19:55,787
когато имала работа в Лондон.

420
00:19:55,789 --> 00:19:57,322
Тя казва, че мъжът бил "обладан

421
00:19:57,324 --> 00:19:59,841
от уникално мощен дедуктивен ум."

422
00:20:01,761 --> 00:20:04,129
Ти беше наистина разстроен от нея днес.

423
00:20:04,131 --> 00:20:06,998
Потърсих я в Гугъл и намерих статията.

424
00:20:07,000 --> 00:20:09,968
Тя не споменава твоето име, но все пак,

425
00:20:09,970 --> 00:20:11,269
някои от нещата, които е написала...

426
00:20:11,271 --> 00:20:12,837
Първоначално когато срещнах Катрин Дръмонд,

427
00:20:12,839 --> 00:20:15,273
тя показа минимално количество потенциал за разследващ.

428
00:20:15,275 --> 00:20:18,226
Затова освен извънкласните ни дейности,

429
00:20:18,228 --> 00:20:20,845
опитах да я науча на моите методи.

430
00:20:20,847 --> 00:20:22,981
Изглеждаше лесно податлива по това време.

431
00:20:22,983 --> 00:20:25,283
Дори не подозирах, че е заинтересувана
единствено от това

432
00:20:25,285 --> 00:20:28,904
да разбере по-добре
вътрешните механизми на моя ум.

433
00:20:28,906 --> 00:20:30,322
Тя ти е правила профил.

434
00:20:30,324 --> 00:20:32,857
Е...това е един от начините да го определиш.

435
00:20:32,859 --> 00:20:35,127
Едно беше да разкрия предателството,

436
00:20:35,129 --> 00:20:36,661
но да разбера, че е доста по-прозорлива,

437
00:20:36,663 --> 00:20:38,964
отколкото предполагах, е съвсем друго.

438
00:20:38,966 --> 00:20:40,465
Тя предсказа моята борба с наркотиците.

439
00:20:40,467 --> 00:20:43,535
Тя видя, че се задава, а аз не.

440
00:20:43,537 --> 00:20:45,504
За това ли е всичко това?

441
00:20:45,506 --> 00:20:48,173
Факта, че тя...е казала едно вярно нещо?

442
00:20:48,175 --> 00:20:50,425
Беше, както си спомняш от статията,

443
00:20:50,427 --> 00:20:52,877
една от няколкото алармиращи прогнози

444
00:20:52,879 --> 00:20:54,930
за бъдещето ми

445
00:20:54,932 --> 00:20:57,682
Един от няколкото метода, чрез които бих могъл да се самоунищожа.

446
00:20:57,684 --> 00:21:00,318
И ако е била права за едно...

447
00:21:00,320 --> 00:21:02,771
е...

448
00:21:04,040 --> 00:21:06,158
Градът е в паника.

449
00:21:06,160 --> 00:21:08,610
Ние имаме седем мъртви тела в моргата.

450
00:21:08,612 --> 00:21:10,495
Знам, че моите момчета

451
00:21:10,497 --> 00:21:11,896
правят всичко за да намерят Хауърд Енис.

452
00:21:11,898 --> 00:21:14,032
И ти си така наречения

453
00:21:14,034 --> 00:21:15,450
експерт по Хауърд Енис.

454
00:21:15,452 --> 00:21:17,035
Изглежда нямаш никаква представа

455
00:21:17,037 --> 00:21:18,453
какво е замислил.
- Признавам, че

456
00:21:18,455 --> 00:21:20,238
поведението на Хауърд Енис досега

457
00:21:20,240 --> 00:21:22,207
беше озадачаващо.

458
00:21:22,209 --> 00:21:23,792
То противоречи

459
00:21:23,794 --> 00:21:26,044
на всичко, което зная за този човек.

460
00:21:26,046 --> 00:21:28,129
Може би хаоса е целта му.

461
00:21:29,465 --> 00:21:30,682
Случайността,

462
00:21:30,684 --> 00:21:32,417
нарочното отклоняване

463
00:21:32,419 --> 00:21:33,885
от профила.

464
00:21:33,887 --> 00:21:35,887
Може би иска да те обърка.

465
00:21:35,889 --> 00:21:37,522
Мис Уотсън има право, Капитане.

466
00:21:37,524 --> 00:21:39,057
Вчера предполагах, че Енис

467
00:21:39,059 --> 00:21:40,859
възнамерява да ни остави съобщение.

468
00:21:40,861 --> 00:21:44,029
Днес съм сигурен, че това че се опитва да ни обърка, е съобщението.

469
00:21:44,031 --> 00:21:46,147
Капитане, Енис е.

470
00:21:46,149 --> 00:21:47,866
Току-що се обади в управлението и поиска

471
00:21:47,868 --> 00:21:50,101
да говори с отговорника по разследването.

472
00:21:50,103 --> 00:21:51,786
Задържах обаждането в твоя офис.

473
00:21:54,490 --> 00:21:56,374
Обажда се Капитан Грегсън от NYPD.

474
00:21:56,376 --> 00:21:59,411
Здравей, капитан Грегсън от полицията.

475
00:21:59,413 --> 00:22:01,112
Хауърд Енис е.

476
00:22:01,114 --> 00:22:03,381
Смея ли да предположа, че старата ми приятелка

477
00:22:03,383 --> 00:22:05,116
госпожица Дръмонд слуша?

478
00:22:05,118 --> 00:22:06,952
Кажете, г-н Енис.

479
00:22:06,954 --> 00:22:09,054
Ще приема това за да.

480
00:22:09,056 --> 00:22:12,674
Гледах те във вчерашните новини, Катрин.

481
00:22:12,676 --> 00:22:15,793
Годините ти се отразяват.

482
00:22:15,795 --> 00:22:19,014
Обаждам се, защото
мисля, че е време

483
00:22:19,016 --> 00:22:20,899
да ви обясня какво правя.

484
00:22:20,901 --> 00:22:22,800
В действителност г-н Енис,
това не е необходимо.

485
00:22:22,802 --> 00:22:23,801
Моля?

486
00:22:23,803 --> 00:22:26,238
Ами, разгадах го.

487
00:22:26,240 --> 00:22:29,190
Това е изцяло за мисис Дръмонд, нали?

488
00:22:29,192 --> 00:22:30,742
Ти я презираш.

489
00:22:30,744 --> 00:22:33,245
Защо? Ами, очевидният отговор е,
че тя е агентът

490
00:22:33,247 --> 00:22:34,613
който има най-големи заслуги
за твоето залавяне,

491
00:22:34,615 --> 00:22:36,915
но си мисля, че има
нещо повече от това.

492
00:22:36,917 --> 00:22:40,318
Ненавиждаш я, защото те е...разгадала.

493
00:22:40,320 --> 00:22:41,953
Тя се е вмъкнала в главата ти,

494
00:22:41,955 --> 00:22:43,821
и е изкарала всички грозни
тайни от там

495
00:22:43,823 --> 00:22:45,156
и ги е изложила пред всички.

496
00:22:45,158 --> 00:22:46,824
Тя те разкри.

497
00:22:46,826 --> 00:22:49,661
И сега правиш всичко по силите си...

498
00:22:49,663 --> 00:22:52,597
да разрушиш профила, който е направила за теб,

499
00:22:52,599 --> 00:22:57,435
да покажеш на всички,
че ти никога не си бил наистина разгадан.

500
00:22:57,437 --> 00:23:00,138
Харесвам те.

501
00:23:00,140 --> 00:23:03,007
Знам кой си.

502
00:23:03,009 --> 00:23:05,310
Консултантът.

503
00:23:05,312 --> 00:23:07,612
Твоят акцент те издаде.

504
00:23:07,614 --> 00:23:10,231
Ще видиш, четох много в затвора.

505
00:23:10,233 --> 00:23:12,651
Намерих всичко, което Катрин някога е написала.

506
00:23:12,653 --> 00:23:15,654
И между другото си прав.

507
00:23:15,656 --> 00:23:18,990
Искам да унижа Катрин,

508
00:23:18,992 --> 00:23:22,694
но не заради това което ми причини,

509
00:23:22,696 --> 00:23:25,914
а заради това, което причини на моето семейство.

510
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
Семейство? Ти сериозно ли, Хауърд?

511
00:23:27,918 --> 00:23:31,336
Не изостави ли умиращата си сестра в болница?

512
00:23:32,922 --> 00:23:35,540
Баща ми беше добър човек.

513
00:23:35,542 --> 00:23:38,476
Не беше негова вината, че свърших по този начин.

514
00:23:38,478 --> 00:23:40,261
Но ти... Катрин...

515
00:23:40,263 --> 00:23:45,016
ти твърдеше, че е злоупотребявал с мен редовно,

516
00:23:45,018 --> 00:23:48,019
че ме е направил мъжа, който съм днес.

517
00:23:48,021 --> 00:23:49,854
Знаеш по-добре от мен,

518
00:23:49,856 --> 00:23:52,857
че имаше множество данни за насилие.

519
00:23:52,859 --> 00:23:55,694
Баща ми, повечето от вас може би знаят,

520
00:23:55,696 --> 00:24:00,398
се обеси в гаража няколко месеца след като книгата излезе.

521
00:24:02,034 --> 00:24:05,036
Майка ми никога не го преживя.

522
00:24:05,038 --> 00:24:07,839
Тя умря по-малко от година след това.

523
00:24:07,841 --> 00:24:10,225
Ако питаш мен, Катрин,

524
00:24:10,227 --> 00:24:13,795
всички вие все едно опряхте оръжие в главите им.

525
00:24:16,465 --> 00:24:19,083
Искате да спра да правя това,

526
00:24:19,085 --> 00:24:21,219
капитан Грегсън от полицията?

527
00:24:21,221 --> 00:24:23,922
Всичко, което

528
00:24:23,924 --> 00:24:25,924
трябва да направите...

529
00:24:25,926 --> 00:24:29,060
е да ми предадете Катрин Дръмонд.

530
00:24:32,065 --> 00:24:35,116
Мисля, че исканията му са разумни.

531
00:24:55,014 --> 00:24:56,764
Стена с изрезки от вестници.

532
00:24:56,766 --> 00:25:00,301
Списания пълни с най-съкровени безмислици.

533
00:25:00,303 --> 00:25:03,271
Сувенири от жените, които е убил.

534
00:25:03,273 --> 00:25:06,858
Изглежда Енис е решен да не остави необърнато клише.

535
00:25:06,860 --> 00:25:09,477
И така, не сме по-близо до залавянето му отпреди час.

536
00:25:09,479 --> 00:25:11,312
Не съм сигурна за това.

537
00:25:11,314 --> 00:25:12,747
Стоейки вътре

538
00:25:12,749 --> 00:25:14,449
на това място е като да стоиш

539
00:25:14,451 --> 00:25:16,650
в мозъка на Хауърд Енис.

540
00:25:16,652 --> 00:25:18,870
Трудно е да си представиш да няма нищо стойностно тук.

541
00:25:18,872 --> 00:25:20,955
Всъщност, е много просто да си го представиш.

542
00:25:20,957 --> 00:25:22,957
Той ни остави да намерим това място.

543
00:25:22,959 --> 00:25:24,542
Оставил е мобилният си телефон тук,

544
00:25:24,544 --> 00:25:25,960
за да проследим сигнала.

545
00:25:25,962 --> 00:25:27,879
Защо?
Защото ни показва нещо.

546
00:25:27,881 --> 00:25:31,332
Тази стая представя кой е бил, а не кой е сега.

547
00:25:31,334 --> 00:25:32,833
Ако има нещо стойностно тук,

548
00:25:32,835 --> 00:25:34,502
Енис никога нямаше да позволи да влезем.

549
00:25:34,504 --> 00:25:36,670
Не слушахте ли когато обяснявах неговият план

550
00:25:36,672 --> 00:25:38,639
да стане доказателсво за профила си.

551
00:25:44,613 --> 00:25:46,614
Само от любопитство,

552
00:25:46,616 --> 00:25:48,616
колко точни бяха твоите обвинения

553
00:25:48,618 --> 00:25:50,618
срещу семейство Енис?

554
00:25:50,620 --> 00:25:53,621
Първото обвинение за сексуален тормоз
беше в профила,

555
00:25:53,623 --> 00:25:55,406
но това бяха само спекулации.

556
00:25:55,408 --> 00:25:57,191
В твоята книга от друга страна,

557
00:25:57,193 --> 00:25:59,794
цитираш анонимен източник, съсед, който твърди,

558
00:25:59,796 --> 00:26:02,196
че Енис е споделил с него за тормоза.

559
00:26:02,198 --> 00:26:04,198
Е? Какво искаш да кажеш?

560
00:26:04,200 --> 00:26:06,501
Ами, казвам че понякога изопачаваш истината.

561
00:26:06,503 --> 00:26:08,586
В статията, която написа за мен, например,

562
00:26:08,588 --> 00:26:10,871
ти включваш думи, който съм ти казал поверително,

563
00:26:10,873 --> 00:26:12,807
все едно са цитати от самопризнание.

564
00:26:12,809 --> 00:26:14,208
Но ти ги каза,

565
00:26:14,210 --> 00:26:16,010
и моята статия беше вярна за теб.

566
00:26:16,012 --> 00:26:17,145
Досега.

567
00:26:17,147 --> 00:26:18,879
Е, имаше ли съсед?

568
00:26:18,881 --> 00:26:21,099
Или само гадаеше,
че Енис е бил малтретиран сексуално?

569
00:26:21,101 --> 00:26:23,717
Патологията на Енис съвпада със сексуално насилие.

570
00:26:23,719 --> 00:26:25,553
Преследвам мъже като него от 20 години.

571
00:26:25,555 --> 00:26:26,938
И то присъства всеки път.

572
00:26:26,940 --> 00:26:28,722
Това не означава, че присъства и тук.

573
00:26:28,724 --> 00:26:30,825
Така че, ако грешиш, това наистина е скъпа грешка.

574
00:26:30,827 --> 00:26:33,394
Бащата на Енис споменава твоята книга
в самоубийствената си бележка.

575
00:26:33,396 --> 00:26:35,863
Ти подтикна Хауърд към осем убийства и бройката се увеличава.

576
00:26:35,865 --> 00:26:38,032
О, все едно Хауърд Енис се нуждае от причина да убива хора.

577
00:26:38,034 --> 00:26:40,001
Може би не, но нямаше тази причина

578
00:26:40,003 --> 00:26:41,869
докато ти не дойде.

579
00:26:41,871 --> 00:26:44,572
Ще си лягам.

580
00:26:44,574 --> 00:26:47,408
Имаш ли нужда от нещо?

581
00:26:49,044 --> 00:26:52,847
Знам, че Катрин Дръмонд е обсебена от работата си.

582
00:26:52,849 --> 00:26:58,836
Тя се гордее с точността на профилите си.

583
00:26:58,838 --> 00:27:02,840
Но да стигне толкова далеч, да разбие едно семейство

584
00:27:02,842 --> 00:27:04,942
само за да докаже правотата си.

585
00:27:06,195 --> 00:27:08,196
Обмислял ли си някога възможността

586
00:27:08,198 --> 00:27:10,031
тя да е излъгала за теб в статията?

587
00:27:10,033 --> 00:27:11,765
Какво ще спечели?

588
00:27:11,767 --> 00:27:14,068
Никога не казаха, че това съм аз в статията.

589
00:27:14,070 --> 00:27:15,269
Никой не ме сравни с написаното

590
00:27:15,271 --> 00:27:17,872
в нея.

591
00:27:17,874 --> 00:27:21,375
Така или иначе, имаше добри попадения.

592
00:27:21,377 --> 00:27:23,494
Прогнозирала е твоите проблеми с наркотиците.
И какво?

593
00:27:23,496 --> 00:27:25,746
Ти се изчисти.
Започна отново

594
00:27:25,748 --> 00:27:27,381
кариерата си точно от където спря.

595
00:27:27,383 --> 00:27:29,050
Дори си спечели приятели,

596
00:27:29,052 --> 00:27:31,052
нещо, което Катрин твърди в статията.

597
00:27:31,054 --> 00:27:33,571
че е почти невъзможно.

598
00:27:34,540 --> 00:27:35,789
Аз.

599
00:27:37,292 --> 00:27:38,792
Говоря за себе си.

600
00:27:38,794 --> 00:27:41,245
Виж, аз мисля, че

601
00:27:41,247 --> 00:27:43,631
единственото нещо, което някой може да предвиди

602
00:27:43,633 --> 00:27:46,767
за хората с 100% сигурност е, че те ще се променят.

603
00:27:46,769 --> 00:27:48,786
И всеки, който мисли различно

604
00:27:48,788 --> 00:27:50,822
се забслуждава.

605
00:27:52,941 --> 00:27:54,808
О, Боже мой. Това не е ли...

606
00:27:54,810 --> 00:27:56,143
Имаш прекрасен дом, Уотсън.

607
00:27:56,145 --> 00:27:57,578
Отлична светлина.

608
00:27:57,580 --> 00:27:59,080
Намирам днешният ден за доста натоварващ.

609
00:27:59,082 --> 00:28:00,531
Надявах се твоята
порнография да ме разсее.

610
00:28:00,533 --> 00:28:02,416
Не е моята порнография.

611
00:28:02,418 --> 00:28:05,819
Сексът, съжалявам, че ще го кажа, е доста банален.

612
00:28:05,821 --> 00:28:08,589
Но дори и да не беше такъв,
времевите гафове

613
00:28:08,591 --> 00:28:10,324
го правят невъзможен за гледане.

614
00:28:10,326 --> 00:28:12,376
За какво говориш?

615
00:28:15,547 --> 00:28:18,766
Обърни внимание на часовника.

616
00:28:18,768 --> 00:28:20,000
11:20 тук.

617
00:28:20,969 --> 00:28:23,471
1:00 тук.

618
00:28:23,473 --> 00:28:26,474
11:20 отново. И много други.

619
00:28:26,476 --> 00:28:28,976
На твое място нямаше да се разстройвам от мръсния филм,

620
00:28:28,978 --> 00:28:30,895
сниман в моя дом.
Щях да се разстроя,

621
00:28:30,897 --> 00:28:32,980
че е направен толкова небрежно.

622
00:28:35,951 --> 00:28:38,352
И ако още не си, силно ти препоръчвам

623
00:28:38,354 --> 00:28:41,405
да си купиш нова шпатула.

624
00:28:55,587 --> 00:28:57,037
Уотсън.

625
00:28:58,006 --> 00:29:00,641
Утро е.
Какво има?

626
00:29:00,643 --> 00:29:02,710
Капитан Грегсън ми писа, казва че е имало нещо като

627
00:29:02,712 --> 00:29:05,313
смущение в дома на Патриция Енис сноши.

628
00:29:05,315 --> 00:29:07,881
Възможно е Хауърд Енис да е опитал да влезе.

629
00:29:07,883 --> 00:29:10,217
Ако е успял, може да е оставил някаква следа

630
00:29:10,219 --> 00:29:12,219
за местонахождението си.

631
00:29:12,221 --> 00:29:15,823
Бързам. Трябва ли да избера и бельото ти?

632
00:29:18,828 --> 00:29:20,894
Фалшива тревога.

633
00:29:20,896 --> 00:29:22,613
Енис не е бил тук снощи.

634
00:29:22,615 --> 00:29:24,448
Е...някой е бил.

635
00:29:24,450 --> 00:29:27,451
Някой от съседите на госпожица Енис е хвърлил това от улицата.

636
00:29:27,453 --> 00:29:29,787
Предполагам, че не са знаели за връзката й с брат й

637
00:29:29,789 --> 00:29:31,872
преди новините да го обявят.

638
00:29:31,874 --> 00:29:34,074
Извинете ме.

639
00:29:34,076 --> 00:29:37,628
Да, шефе.

640
00:29:37,630 --> 00:29:40,031
Трябва ли да направя снимка за Катрин,

641
00:29:40,033 --> 00:29:41,632
за да й покажа как нейната книга

642
00:29:41,634 --> 00:29:44,101
засяга семейство Енис всеки ден?

643
00:29:48,256 --> 00:29:50,057
Гладна ли си, Уотсън?

644
00:29:50,059 --> 00:29:52,059
Не, просто тази храна е

645
00:29:52,061 --> 00:29:54,094
точно обратното на тази, която

646
00:29:54,096 --> 00:29:56,764
човек с бъбречни проблеми трябва да яде.

647
00:29:56,766 --> 00:29:59,050
Чипса и месото имат високо съдържание на натрий.

648
00:29:59,052 --> 00:30:00,868
Женското биле съдържа глициризин,

649
00:30:00,870 --> 00:30:03,103
който е вреден за бъбреците.

650
00:30:03,105 --> 00:30:05,790
Тя трябва да знае, че не трябва да ги купува.

651
00:30:22,841 --> 00:30:24,842
Какво има?

652
00:30:24,844 --> 00:30:27,845
Тамян.

653
00:30:27,847 --> 00:30:29,930
С намек на семена от морков.

654
00:30:36,188 --> 00:30:38,022
Да...

655
00:30:38,024 --> 00:30:40,858
Етерични масла, концентрирани течности,

656
00:30:40,860 --> 00:30:43,778
които съдържат бързо изпаряващи се аромати от растения.

657
00:30:43,780 --> 00:30:45,413
Знам какво представляват етеричните масла.

658
00:30:45,415 --> 00:30:48,315
Типично, те се използват в ароматерапията.

659
00:30:48,317 --> 00:30:49,983
Но можеш да ги помириш на дъното

660
00:30:49,985 --> 00:30:52,152
на нейната чаша за вода?

661
00:30:52,154 --> 00:30:53,987
Очевидно знаеш, че течности от този вид

662
00:30:53,989 --> 00:30:56,156
са високо токсични когато ги поглъщаш.

663
00:30:56,158 --> 00:30:58,659
Особено, когато имаш проблеми с бъбреците.

664
00:31:01,931 --> 00:31:04,765
Тези неща, които казах за родителите ти...

665
00:31:04,767 --> 00:31:09,970
Наистина мислех така,
когато ги написах в профила на брат ти.

666
00:31:09,972 --> 00:31:13,274
Но когато написах книгата,

667
00:31:13,276 --> 00:31:16,977
не можех да ги докажа.

668
00:31:16,979 --> 00:31:20,614
Не исках да я върнат обратно, за това измислих източник.

669
00:31:20,616 --> 00:31:23,617
След като семейството ви заведе дело,

670
00:31:23,619 --> 00:31:26,019
платих на един от съседите ви

671
00:31:26,021 --> 00:31:28,456
да каже това, което искам.

672
00:31:35,464 --> 00:31:37,465
Съжалявам.

673
00:31:37,467 --> 00:31:40,200
Съжалявам за баща ти.

674
00:31:40,202 --> 00:31:42,470
За майка ти.

675
00:31:42,472 --> 00:31:44,472
За теб.

676
00:31:44,474 --> 00:31:46,206
И дължа на

677
00:31:46,208 --> 00:31:48,392
брат ти извинение.

678
00:31:49,377 --> 00:31:53,013
Ела по близо.

679
00:31:53,015 --> 00:31:55,850
Става все по-трудно да говоря.

680
00:31:55,852 --> 00:31:58,552
Разбира се.

681
00:32:10,065 --> 00:32:11,699
Капитана каза, че придружаваш агент Дръмонд

682
00:32:11,701 --> 00:32:13,701
да говори с госпожица Енис.
С тях ли си сега?

683
00:32:13,703 --> 00:32:15,336
Е, аз съм в коридора.

684
00:32:15,338 --> 00:32:17,171
Госпожица Енис каза, че иска вода.

685
00:32:17,173 --> 00:32:18,706
Тя е унищожила бъбреците си умишлено.

686
00:32:18,708 --> 00:32:20,875
Работи с брат си.

687
00:32:26,515 --> 00:32:28,516
Можеш да ме арестуваш сега.

688
00:32:28,518 --> 00:32:30,768
Свършено е.

689
00:32:35,097 --> 00:32:37,203
Тя дойде тук, за да се извини.

690
00:32:38,311 --> 00:32:42,781
Като че ли едно "Съжалявам" ще оправи нещо.

691
00:32:42,783 --> 00:32:44,265
Говориш за твърденията, които тя написа

692
00:32:44,267 --> 00:32:45,583
за твоите родители в нейната книга.

693
00:32:45,585 --> 00:32:47,919
Мразя тази дума.

694
00:32:47,921 --> 00:32:49,454
"Твърдения"

695
00:32:49,456 --> 00:32:50,772
Казвай им така както трябва.

696
00:32:50,774 --> 00:32:52,256
Лъжи.

697
00:32:53,359 --> 00:32:55,510
Знам, че това което Хауърд направи,

698
00:32:55,512 --> 00:32:59,531
ни опустоши.

699
00:32:59,533 --> 00:33:03,485
Но книгата на Катрин Дръмонд е това, което ни унищожи.

700
00:33:03,487 --> 00:33:05,453
Всички твои писма с брат ти

701
00:33:05,455 --> 00:33:08,289
от последната една година са наблюдавани.

702
00:33:08,291 --> 00:33:11,776
Предполагам, че е намерил мобилен телефон от някъде.

703
00:33:11,778 --> 00:33:15,497
Да, той ми се обади преди малко..
малко повече от година

704
00:33:15,499 --> 00:33:18,383
на годишнината от смъртта на баща ни.

705
00:33:18,385 --> 00:33:20,802
Той плачеше.

706
00:33:20,804 --> 00:33:24,506
Знаеше, че ми е трудно.

707
00:33:24,508 --> 00:33:26,841
Тогава ли ви каза да се отровите?

708
00:33:26,843 --> 00:33:29,727
Не знам кога е измислил плана.

709
00:33:29,729 --> 00:33:32,564
Аз... аз просто знаех, че...

710
00:33:32,566 --> 00:33:35,900
че звучи... правилно,

711
00:33:35,902 --> 00:33:38,236
все едно беше.. беше писано да стане така.

712
00:33:38,238 --> 00:33:42,490
Той трябваше да е някъде навън, унижавайки я

713
00:33:42,492 --> 00:33:45,910
а...аз трябваше да съм тук,

714
00:33:45,912 --> 00:33:48,580
за да я чакам.

715
00:33:48,582 --> 00:33:50,198
Говорих с лекаря, който я оперира.

716
00:33:50,200 --> 00:33:52,650
Мисли, че има шанс да оживее.

717
00:33:52,652 --> 00:33:54,002
А колкото до теб..

718
00:33:54,004 --> 00:33:55,420
ти отиваш в затвора.

719
00:33:55,422 --> 00:33:57,372
Тъй като сама си си причинила това, бих казал, че

720
00:33:57,374 --> 00:34:00,324
падна с едно-две места надолу
в списъка за трансплантация.

721
00:34:00,326 --> 00:34:02,493
Ако умра, ще умра.

722
00:34:02,495 --> 00:34:05,713
Поне знам, че ще умра,
опитвайки се да оправя ужасна зло.

723
00:34:05,715 --> 00:34:06,897
Той я е подмамил,

724
00:34:06,898 --> 00:34:08,073
защото знае че тя е слаба.

725
00:34:08,074 --> 00:34:10,047
Знае, че тя ще изпълни неговото желание.

726
00:34:10,048 --> 00:34:11,239
Капитан?

727
00:34:12,317 --> 00:34:14,868
Енис отново.

728
00:34:14,870 --> 00:34:18,405
Току-що го прехвърлиха от офиса.

729
00:34:19,940 --> 00:34:21,608
Капитан Грегсън.

730
00:34:21,609 --> 00:34:25,010
Ако твоя човек се опитва да проследи обаждането,

731
00:34:24,504 --> 00:34:26,671
кажи му да се успокои.

732
00:34:26,673 --> 00:34:28,106
Обаждам се чрез рутери,

733
00:34:28,108 --> 00:34:29,841
които съм сложих по целия град.

734
00:34:29,843 --> 00:34:31,509
Разбира се, че си.

735
00:34:31,511 --> 00:34:33,445
Чух по новините, че
Катрин все още е жива.

736
00:34:35,282 --> 00:34:38,116
Исках да знаеш, че мисля,
че това е позорно.

737
00:34:39,619 --> 00:34:41,753
Означава, че ще си спазя моята част.

738
00:34:43,790 --> 00:34:46,324
Дръж.

739
00:34:52,631 --> 00:34:55,083
Какво става?

740
00:34:55,085 --> 00:34:56,418
Колумбийски университет..

741
00:34:59,256 --> 00:35:00,972
Радио сигнала е слаб тук.

742
00:35:00,974 --> 00:35:02,724
И?

743
00:35:02,726 --> 00:35:04,476
Трябва да проверя нещо.

744
00:35:04,478 --> 00:35:07,011
Скоро ще ти се обадя.

745
00:35:39,930 --> 00:35:42,847
Г-н Енис, заповядайте.

746
00:35:42,849 --> 00:35:46,718
Може да побегнете,но
пистолета ви е в мен.

747
00:35:53,309 --> 00:35:57,312
Сам съм. Заповядайте.

748
00:36:04,036 --> 00:36:06,654
Как ме намери?

749
00:36:06,656 --> 00:36:08,439
Нагласяхте си радиото...

750
00:36:08,441 --> 00:36:10,625
...когато се обадихте на
к-н Грегсън.

751
00:36:10,627 --> 00:36:14,879
Преминахте през различни честоти,
но забелязах две.

752
00:36:14,881 --> 00:36:16,798
Станцията на Колумбийският Университет

753
00:36:16,800 --> 00:36:19,300
има слаб сигнал-
няколко мили.

754
00:36:19,302 --> 00:36:22,971
Но малката гръцко езикова
станция, през която преминахте,

755
00:36:22,973 --> 00:36:24,889
е със слаб предавател.

756
00:36:24,891 --> 00:36:28,643
Много малка станция за
гръцката емигрантска общност.

757
00:36:28,645 --> 00:36:32,647
Проверих района, където се
засичат и двете станции.

758
00:36:32,649 --> 00:36:35,567
Оказа се, че са
само няколко пресечки.

759
00:36:35,569 --> 00:36:38,353
Има много празни сгради
между тези пресечки,

760
00:36:38,355 --> 00:36:40,688
но повечето от тях са домове,
които се обновяват.

761
00:36:40,690 --> 00:36:44,559
Тази е била иззета според федералният закон
за конфискация на имущество.

762
00:36:44,561 --> 00:36:47,412
И... та-да!

763
00:36:48,999 --> 00:36:50,648
И какво искаш?

764
00:36:50,650 --> 00:36:55,203
И двамата сме описани от Катрин Дръмонд.

765
00:36:56,672 --> 00:36:59,490
Чел си "Консултантът".

766
00:36:59,492 --> 00:37:01,876
И ти припомням...

767
00:37:01,878 --> 00:37:05,713
Тя не е предвидила добър край за мен.

768
00:37:05,715 --> 00:37:07,599
Не, не е.

769
00:37:07,601 --> 00:37:10,167
Тя казва, че ти си...

770
00:37:10,169 --> 00:37:12,520
обречен на саморазрушение.

771
00:37:12,522 --> 00:37:15,440
Хмм. Термина който тя използва
беше самоунищожение.

772
00:37:15,442 --> 00:37:19,694
"Мрежа от невероятен талант и вкоренени недостатъци на характера,

773
00:37:19,696 --> 00:37:21,446
които могат да доведат само до едно:

774
00:37:21,448 --> 00:37:23,648
самоунищожение.

775
00:37:25,201 --> 00:37:27,452
Мисля, че Дръмонд е добра.

776
00:37:29,873 --> 00:37:32,540
Тя предсказа моята борба с пристрастяването.

777
00:37:32,542 --> 00:37:35,460
В моите лоши моменти...

778
00:37:35,462 --> 00:37:39,464
Чудя се дали все пак не е права за съдбата ми.

779
00:37:39,466 --> 00:37:42,533
Тя наистина знае как да влезе в главата ти, нали?

780
00:37:42,535 --> 00:37:44,752
Искаш ли да поговорим за това, което е написала?

781
00:37:44,754 --> 00:37:46,754
Не.

782
00:37:46,756 --> 00:37:48,957
Не се интересувам от думите ти, Хауърд.

783
00:37:48,959 --> 00:37:50,575
Интересувам се от действията ти .

784
00:37:50,577 --> 00:37:52,393
Искам да видя

785
00:37:52,395 --> 00:37:56,097
дали някой от нас би могъл да бъде повече от профила си.

786
00:37:56,099 --> 00:37:59,383
Оценката й за теб е...също не особено приятна.

787
00:37:59,385 --> 00:38:02,937
Вярва, че ти си, дълбоко в себе си -

788
00:38:02,939 --> 00:38:05,156
страхливец.

789
00:38:05,158 --> 00:38:07,825
Че независимо от насилието в нападенията ти,

790
00:38:07,827 --> 00:38:10,778
ти ще избягаш от всеки равностоен сблъсък

791
00:38:10,780 --> 00:38:12,080
без никакво колебание.

792
00:38:12,082 --> 00:38:15,450
И така, идваш тук,

793
00:38:15,452 --> 00:38:17,902
вадиш пистолет и белезници.

794
00:38:17,904 --> 00:38:19,337
Точно.

795
00:38:19,339 --> 00:38:20,922
Експеримент.

796
00:38:20,924 --> 00:38:22,740
Два избора.

797
00:38:22,742 --> 00:38:26,010
Така, ако си всъщност страхливец,

798
00:38:26,012 --> 00:38:27,679
ще избереш белезниците

799
00:38:27,681 --> 00:38:29,914
и ще се предадеш,

800
00:38:29,916 --> 00:38:32,517
но ако искаш да се изправиш
лице в лице с опонента си,

801
00:38:32,519 --> 00:38:34,018
ще избереш оръжието.

802
00:38:35,921 --> 00:38:37,305
Аз лично,

803
00:38:37,307 --> 00:38:39,023
се надявам на оръжието.

804
00:38:39,025 --> 00:38:40,692
Ако го избереш,

805
00:38:40,694 --> 00:38:42,360
ще докажеш, че Дръмонд
е грешала за теб,

806
00:38:42,362 --> 00:38:44,445
а ако е грешала, че си
страхливец...

807
00:38:44,447 --> 00:38:46,764
Тогава може би греши
и за това как ще свършиш.

808
00:38:46,766 --> 00:38:48,766
Може би няма да умреш

809
00:38:48,768 --> 00:38:50,985
след като се обърнеш отново към
наркотиците да притъпят сетивата,

810
00:38:50,987 --> 00:38:52,904
които просто не спират.

811
00:38:54,773 --> 00:38:56,658
Това ли е от което си ужасен?

812
00:38:56,660 --> 00:38:59,294
Това и клоуни.

813
00:38:59,296 --> 00:39:02,046
Предупреждавам те.

814
00:39:02,048 --> 00:39:04,666
Ако посегнеш към пистолета,

815
00:39:04,668 --> 00:39:07,085
аз ще посегна към теб.

816
00:39:08,971 --> 00:39:12,123
Избора е твой.

817
00:39:25,322 --> 00:39:27,238
Много добре.

818
00:39:27,240 --> 00:39:29,807
Технически, трябваше да те ударя само в главата

819
00:39:29,809 --> 00:39:32,410
но предполагам, че правилата са направени,
за да бъдат нарушавани.

820
00:39:44,540 --> 00:39:47,542
Все пак, преди да ме удариш

821
00:39:47,544 --> 00:39:49,427
имай превид, че те предупредих

822
00:39:49,429 --> 00:39:51,179
в момента, в който чух, че Енис влиза в сградата.

823
00:39:51,181 --> 00:39:54,515
И причината да решиш да се разправяш с него сам е..?

824
00:39:54,517 --> 00:39:57,168
Трябваше да науча нещо.

825
00:39:57,170 --> 00:39:58,970
И успя ли?

826
00:40:00,889 --> 00:40:03,274
Не бих казал.

827
00:40:03,276 --> 00:40:05,560
Няма да разбера с години.

828
00:40:14,019 --> 00:40:16,404
По дяволите!

829
00:40:16,406 --> 00:40:18,389
Хей, Джоан.

830
00:40:18,391 --> 00:40:21,042
Радиатора отново се е развижил?

831
00:40:21,044 --> 00:40:24,295
Никога не се знае кога може да гръмне всичко.

832
00:40:24,297 --> 00:40:27,364
Виж, оценявам това, че ме предупреди,

833
00:40:27,366 --> 00:40:29,700
но няма нужда да сме толкова официални.

834
00:40:29,702 --> 00:40:31,302
Чудна работа е тази с радиатора.

835
00:40:31,304 --> 00:40:33,871
Във филма, който Купър снимаше,

836
00:40:33,873 --> 00:40:35,723
направи няколко дубъла. В някои от тях,

837
00:40:35,725 --> 00:40:36,924
има тиксо, увито около въздушния клапан.

838
00:40:36,926 --> 00:40:38,426
В други, липсва.

839
00:40:38,428 --> 00:40:40,044
Това е просто проблем от недоглеждане.

840
00:40:40,046 --> 00:40:41,562
Имам предвид, не мисля, че

841
00:40:41,564 --> 00:40:43,648
режисьорската кариера на Купър ще стигне някъде.

842
00:40:43,650 --> 00:40:45,216
ОК.

843
00:40:45,218 --> 00:40:47,551
Но изглежда все едно радиатора е свирнал

844
00:40:47,553 --> 00:40:49,737
и някой е дошъл да го поправи.

845
00:40:49,739 --> 00:40:52,556
Някой със специални умения

846
00:40:52,558 --> 00:40:54,992
и използващ тиксо.

847
00:40:54,994 --> 00:40:57,061
Беше тук през цялото време,

848
00:40:57,063 --> 00:40:59,396
нали, Брус?

849
00:40:59,398 --> 00:41:01,616
Първоначално, не можех да разбера

850
00:41:01,618 --> 00:41:04,118
защо би направил нещо такова.

851
00:41:04,120 --> 00:41:06,504
И след това си спомних, че това място е отдадено под наем

852
00:41:07,272 --> 00:41:09,842
Така че ако наруша условията,
ще можеш да ме изгониш

853
00:41:09,867 --> 00:41:12,029
и след това може да вземеш
пазарната стойност за това място.

854
00:41:12,054 --> 00:41:15,960
Едва ли аз съм единственият човек
с изолирбанд.

855
00:41:16,123 --> 00:41:19,251
Не, но знаеш актьорите
в този филм, те работят много

856
00:41:19,276 --> 00:41:20,980
и не е трудно да се открият.

857
00:41:21,386 --> 00:41:23,544
Те всички потвърдиха, че
си бил тук през цялото време.

858
00:41:24,465 --> 00:41:27,484
Участва в заснемането на
нелицензирана продукция.

859
00:41:28,364 --> 00:41:30,452
Това е незаконно.

860
00:41:31,167 --> 00:41:32,698
Какво искаш?

861
00:41:32,723 --> 00:41:34,994
Искам ти и Купър да
платите всичките ми неща

862
00:41:35,019 --> 00:41:37,006
да се сложат в склад
докато намеря ново място.

863
00:41:37,863 --> 00:41:39,971
Искам и 1200 долара
за този диван.

864
00:41:39,996 --> 00:41:42,237
Защото след всичко
преживяно в този филм,

865
00:41:42,249 --> 00:41:44,304
заслужава да бъде изведен отвън и застрелян.

866
00:41:51,548 --> 00:41:52,728
Как е Катрин?

867
00:41:52,753 --> 00:41:56,357
В безсъзнание, и въпреки това досадна.

868
00:41:57,468 --> 00:41:58,827
Лекарят казва, че вероятно ще
се върне към практикуването на

869
00:41:58,852 --> 00:42:01,008
псевдонауката си за нула време.

870
00:42:02,398 --> 00:42:04,091
А, взех ти нещо.

871
00:42:07,082 --> 00:42:10,045
Да замести оскверненото
по време на сексуалния акт.

872
00:42:10,441 --> 00:42:12,097
Мерси.

873
00:42:12,470 --> 00:42:14,094
Става по-добре.

874
00:42:17,075 --> 00:42:19,229
Не разбирам. Никой не е
правил нищо на четката ми за зъби

875
00:42:19,254 --> 00:42:20,482
в този филм.

876
00:42:20,507 --> 00:42:22,239
Не във филма,
със сигурност не.

877
00:42:24,157 --> 00:42:26,878
Объркана съм, да не казваш, че си
правил нещо на четката ми за зъби?

878
00:42:30,190 --> 00:42:32,190
Шерлок?

879
00:42:32,625 --> 00:42:37,625
== sync by elderman ==
<i>cordier</i> revision

