﻿1
00:01:23,100 --> 00:01:28,100
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

2
00:01:49,384 --> 00:01:50,885
Управлението е подредено, енергийно
ефективно.

3
00:01:50,886 --> 00:01:52,053
Сега, имате ли нещо против
цялата колекция

4
00:01:52,054 --> 00:01:53,512
вероятно да се побере в Kindle,

5
00:01:53,513 --> 00:01:55,222
но кадетите ще намерят друго 
място

6
00:01:55,223 --> 00:01:56,431
за да избегнат дъжда.

7
00:01:56,432 --> 00:01:58,059
Запознат ли сте с дизайна?

8
00:01:58,060 --> 00:01:59,476
Аз одобрих плановете.

9
00:01:59,477 --> 00:02:01,228
Ако нещо ще носи името ми,

10
00:02:01,229 --> 00:02:02,855
искам да съм абослютно сигурен,
че е правилно направено.

11
00:02:02,856 --> 00:02:04,356
Мисля, че съпругът ми  
има прищявката

12
00:02:04,357 --> 00:02:05,566
да се прави малко на архитект.

13
00:02:05,567 --> 00:02:07,484
Е, Джеферсън създаде Монтичело.

14
00:02:07,485 --> 00:02:09,195
Той освен това чукаше и
робите си.

15
00:02:09,196 --> 00:02:10,988
За щастие, аз нямам такива,

16
00:02:10,989 --> 00:02:13,240
така че не съм подложен на 
специалното изкушение.

17
00:02:14,617 --> 00:02:16,077
Сентинелът...

18
00:02:16,078 --> 00:02:18,413
Първостепенният военен колеж
на Южна Каролина.

19
00:02:18,414 --> 00:02:21,624
Научиха ме на ценности- като чест,
дълг и уважение.

20
00:02:21,625 --> 00:02:23,543
Но и ме тормозиха, опитаха се
да ме пречупят,

21
00:02:23,544 --> 00:02:25,378
дори последната година
почти ме изключиха,

22
00:02:25,379 --> 00:02:27,338
когато бях доброволец
в надпреварата за сената

23
00:02:27,339 --> 00:02:29,006
и учението ми пострада.

24
00:02:29,007 --> 00:02:31,884
Но това не ги възпря да ми поискат
солидна сума

25
00:02:31,885 --> 00:02:34,095
за новата им библиотека след 30 
години.

26
00:02:34,096 --> 00:02:36,347
Колко бързо бяха забравени
слабите оценки

27
00:02:36,348 --> 00:02:38,140
в сянката на властта и богатството.

28
00:02:38,141 --> 00:02:41,185
Напитката ти е само наполовина

29
00:02:41,186 --> 00:02:42,562
отколкото трябва, Франк.

30
00:02:42,563 --> 00:02:44,397
Опитваш се да ме напиеш?

31
00:02:44,398 --> 00:02:45,772
Да те напия, та да паднеш,

32
00:02:45,773 --> 00:02:48,443
за да мога да открадна жена ти.

33
00:02:48,444 --> 00:02:51,279
Получи ли ми е-мейла за стрелците?

34
00:02:51,280 --> 00:02:53,322
Какъв е-мейл?
-От офиса ми по повод поканите.

35
00:02:53,323 --> 00:02:54,532
Надявах се да са тук.

36
00:02:54,533 --> 00:02:55,742
Ще проверя по списъка,

37
00:02:55,743 --> 00:02:57,201
но не помня някакъв е-мейл.

38
00:02:57,202 --> 00:02:59,328
О, няма проблем.
Просто се чудех.

39
00:02:59,329 --> 00:03:00,829
Е, кофти, Франк, съжалявам.

40
00:03:00,830 --> 00:03:02,415
Не си заслужава изпотяването.

41
00:03:02,416 --> 00:03:04,417
Всъщност, можеш да се
поправиш,

42
00:03:04,418 --> 00:03:05,710
като ми освежиш напитката.

43
00:03:05,711 --> 00:03:07,336
Естествено, че мога.

44
00:03:34,363 --> 00:03:36,407
Поздравления, Конгресмен.

45
00:03:36,408 --> 00:03:39,285
Реми. Радвам се да те видя тук.

46
00:03:39,286 --> 00:03:40,578
Гери и останалите 
в Санкорп

47
00:03:40,579 --> 00:03:41,870
ти изпращат поздрави.

48
00:03:41,871 --> 00:03:43,456
Съжалявам, че не успяха 
да дойдат.

49
00:03:43,457 --> 00:03:44,540
Къде е Клер?

50
00:03:44,541 --> 00:03:45,750
О, някъде тук наблизо,

51
00:03:45,751 --> 00:03:47,335
отблъсквайки почитателите.

52
00:03:47,336 --> 00:03:48,877
В Санкорп много се разочароваха,

53
00:03:48,878 --> 00:03:50,505
когато отказа дарението им.

54
00:03:50,506 --> 00:03:51,714
Мога да си представя.

55
00:03:51,715 --> 00:03:53,299
Освен това са притеснени

56
00:03:53,300 --> 00:03:55,677
от кандидатурата на Питър Русо
за губернатор.

57
00:03:56,927 --> 00:03:58,638
Как си разбрал за това?

58
00:03:58,639 --> 00:04:00,055
Три-четвърти от Пенсилвания

59
00:04:00,056 --> 00:04:01,932
се намира върху шиста на Марселий.

60
00:04:01,933 --> 00:04:04,018
Ако не мога да разбера, кой 
кандидатства за губернатор,

61
00:04:04,019 --> 00:04:06,103
не заслужавам и стотинка от
заплатата си..

62
00:04:06,104 --> 00:04:07,896
Проектът за вододел, спонсориран
от Русо,

63
00:04:07,897 --> 00:04:09,816
поставя доста ограничения за 
сондиране.

64
00:04:09,817 --> 00:04:11,359
Реми, Конгресът е в почивка,

65
00:04:11,360 --> 00:04:12,901
този уикенд не се работи.

66
00:04:12,902 --> 00:04:15,112
Извини ме.
Прав си.

67
00:04:15,113 --> 00:04:17,031
Само със Санкорп ли работиш?

68
00:04:17,032 --> 00:04:19,158
Имам доста други.

69
00:04:19,159 --> 00:04:21,076
Но другите не плащат за
библиотеката ти

70
00:04:21,077 --> 00:04:22,453
или за самолетния ми билет до тук.

71
00:04:22,454 --> 00:04:24,038
Хубаво малко банкетче за теб.

72
00:04:24,039 --> 00:04:26,123
Надявам се да видиш
забележителностите.

73
00:04:26,124 --> 00:04:27,792
Не за първи път съм 
в Чарлстън.

74
00:04:27,793 --> 00:04:29,335
Залагам, че ти е за първи път

75
00:04:29,336 --> 00:04:31,045
не като мой пресаташе.

76
00:04:31,046 --> 00:04:32,380
Така е.

77
00:04:32,381 --> 00:04:33,798
Кого още си довел?

78
00:04:33,799 --> 00:04:35,842
Не исках много хора за тази вечер.

79
00:04:35,843 --> 00:04:38,177
Знаеш, че тези приеми са за 
хора с много пари,

80
00:04:38,178 --> 00:04:39,387
също като теб.

81
00:04:41,764 --> 00:04:44,600
Обикновено това е мястото,
където почвам да мърморя

82
00:04:44,601 --> 00:04:47,019
за историята на Сентинел,за 
философията му

83
00:04:47,020 --> 00:04:48,646
и бла, бла бла.

84
00:04:48,647 --> 00:04:50,939
Но ще го запазя

85
00:04:50,940 --> 00:04:52,734
за голямата ми реч утре, 
така че

86
00:04:52,735 --> 00:04:54,985
няма да ви досаждам двойно.

87
00:04:54,986 --> 00:04:56,529
Ще посветим тази вечер

88
00:04:56,530 --> 00:04:58,781
на човека, който няма нужда
от представяне,

89
00:04:58,782 --> 00:05:01,409
защото всички знаем
какъв кучи син е.

90
00:05:01,410 --> 00:05:03,494
Сериозно,

91
00:05:03,495 --> 00:05:05,454
Франк Ъндърууд е пример

92
00:05:05,455 --> 00:05:07,915
за всички добродетели,на които 
учим нашите възпитаници.

93
00:05:07,916 --> 00:05:11,252
Горди сме, че си наш възпитаник, Франк,

94
00:05:11,253 --> 00:05:12,712
и че имаме името ти

95
00:05:12,713 --> 00:05:14,797
поставено за постоянно тук.

96
00:05:14,798 --> 00:05:17,675
Конгресмен Франк Ъндърууд!

97
00:05:33,107 --> 00:05:35,109
Благодаря, президент Хигинс.

98
00:05:35,110 --> 00:05:37,152
Първо искам да благодаря на Санкорп
Индъстрийз

99
00:05:37,153 --> 00:05:40,448
за предоставените средства, с които 
библиотеката стана възможна.

100
00:05:40,449 --> 00:05:43,659
Когато ме приехте тук 
като млад кадет,

101
00:05:43,660 --> 00:05:46,412
Джими Картър току-що
бе избран за президент.

102
00:05:46,413 --> 00:05:48,414
След като завърших, си пожелах

103
00:05:48,415 --> 00:05:50,124
да имам още други
четири години,

104
00:05:50,125 --> 00:05:51,751
точно както и Джими.

105
00:05:51,752 --> 00:05:53,461
И на двамата не се 
сбъдна желанието.

106
00:05:53,462 --> 00:05:56,464
Но напуснах кампуса с
мили спомени.

107
00:05:56,465 --> 00:05:57,964
Първият път, когато въобще...

108
00:05:57,965 --> 00:06:01,427
♪ Oh, I wish I was
 in the land of cotton ♪

109
00:06:01,428 --> 00:06:03,512
♪ Old times there
 are not forgotten ♪

110
00:06:03,513 --> 00:06:07,015
♪ Look away, look away,
 look away... ♪

111
00:06:07,016 --> 00:06:08,434
Получих ти е-мейла.

112
00:06:08,435 --> 00:06:10,728
♪ I wish I was in Dixie ♪

113
00:06:10,729 --> 00:06:13,272
♪ Hooray, hooray ♪

114
00:06:13,273 --> 00:06:15,942
♪ In dixieland,
 I'll take my stand ♪

115
00:06:15,943 --> 00:06:17,819
♪ To live and die in Dixie ♪

116
00:06:17,820 --> 00:06:19,153
- ♪ Away ♪
 - ♪ Away ♪

117
00:06:19,154 --> 00:06:20,780
- ♪ Away ♪
 - ♪ Away ♪

118
00:06:20,781 --> 00:06:23,157
♪ Away down South in Dixie ♪

119
00:06:23,158 --> 00:06:25,367
♪ Away, away ♪

120
00:06:25,368 --> 00:06:28,830
♪ Away down South in Dixie ♪

121
00:06:33,167 --> 00:06:36,921
♪ From the halls of Montezuma ♪

122
00:06:36,922 --> 00:06:40,174
♪ To the shores of Tripoli ♪

123
00:06:40,175 --> 00:06:43,511
♪ We will fight
 our country's battles ♪

124
00:06:46,054 --> 00:06:47,264
меденото дете,

125
00:06:47,265 --> 00:06:48,975
когато излезе навън в...

126
00:06:48,976 --> 00:06:50,100
опита да се пъхне в сутиена

127
00:06:50,101 --> 00:06:51,560
на домакините в Атланта

128
00:06:51,561 --> 00:06:53,145
и аз те подразних за това

129
00:06:53,146 --> 00:06:54,772
и казах...
нарекох я меденото дете,

130
00:06:54,773 --> 00:06:56,524
защото сега е
меденото дете.

131
00:06:56,525 --> 00:06:58,400
Както и да е, така стоят нещата...

132
00:06:58,401 --> 00:06:59,819
Откога лампата е така?

133
00:06:59,820 --> 00:07:02,404
Не знам. Може би от месец.

134
00:07:02,405 --> 00:07:03,823
И никой не дойде да я оправи?

135
00:07:03,824 --> 00:07:05,407
Никой нищо не 
оправя тук.

136
00:07:05,408 --> 00:07:06,659
Е, ти помоли ли?

137
00:07:06,660 --> 00:07:09,286
Шт. Гледам.

138
00:07:12,581 --> 00:07:14,667
Остави я. Свикнала съм вече.

139
00:07:19,296 --> 00:07:21,007
Ох.

140
00:07:22,383 --> 00:07:23,384
По-добре, нали?

141
00:07:23,385 --> 00:07:24,969
Сега е много тъмно.

142
00:07:31,183 --> 00:07:32,935
Защо въобще го направи?

143
00:07:32,936 --> 00:07:34,645
Чуй ме, мамо, кандидатирам се
за губернатор.

144
00:07:34,646 --> 00:07:36,063
Ще го обявя след няколко дни.

145
00:07:36,064 --> 00:07:38,106
Затова дойдох във Фили.

146
00:07:38,107 --> 00:07:39,692
Утре имам среща с общината.

147
00:07:39,693 --> 00:07:41,235
Ще разговарям с
корабостроителите

148
00:07:41,236 --> 00:07:42,653
за програмата,която
ще им върне работноте места,

149
00:07:42,654 --> 00:07:44,154
та да ме подкрепят 
в изборите.

150
00:07:44,155 --> 00:07:45,781
Нищо не знам за тези неща.

151
00:07:45,782 --> 00:07:47,199
Все тая ми е.

152
00:07:51,119 --> 00:07:53,873
Окей, слушай, ще има разни истории,

153
00:07:53,874 --> 00:07:55,165
за мен в новините...

154
00:07:55,166 --> 00:07:56,709
за миналото ми.

155
00:07:56,710 --> 00:07:58,044
Исках само да те 
предупредя

156
00:07:58,045 --> 00:07:59,795
да си подготвена.

157
00:07:59,796 --> 00:08:01,797
Не гледам новините.
Пълен боклук.

158
00:08:03,799 --> 00:08:05,760
Искаш ли да видиш снимки
на Кевин и Сара?

159
00:08:05,761 --> 00:08:07,386
Много ми е тъмно 
да ги видя.

160
00:08:07,387 --> 00:08:09,221
Не, не, не. Имам ги на телефона.
Не ти трябва...

161
00:08:09,222 --> 00:08:11,849
Махни ги оттук.
Мразя тези неща.

162
00:08:11,850 --> 00:08:13,517
Рак на мозъка.

163
00:08:30,701 --> 00:08:32,703
Майстор съм и имам 
оръжие с горещо лепило

164
00:08:32,704 --> 00:08:34,121
и мога да направя моето...

165
00:08:34,122 --> 00:08:35,456
Не беше само нагоре по стълбите.

166
00:08:35,457 --> 00:08:37,458
Беше три полета по стълбите

167
00:08:37,459 --> 00:08:39,293
в сградата по естествени
науки.

168
00:08:40,420 --> 00:08:43,005
И Гугенхаймър, какво направи...

169
00:08:43,006 --> 00:08:45,674
"е, прекрасно изглеждате 
днес, госпожо Губернатор".

170
00:08:45,675 --> 00:08:47,175
И нещата се издъниха.

171
00:08:47,176 --> 00:08:48,970
Точно така. И не можаха 
да го върнат...

172
00:08:48,971 --> 00:08:51,680
може и крава да вдигнеш
нагоре по стълбите,

173
00:08:51,681 --> 00:08:53,557
но не можеш да я върнеш обратно.

174
00:08:53,558 --> 00:08:55,476
И затова Анди каза...

175
00:08:55,477 --> 00:08:57,645
"Кой иска пържола за вечеря?"

176
00:08:58,939 --> 00:09:00,355
Как сте, момчета?
-Чудесно сме.

177
00:09:00,356 --> 00:09:02,066
Мислиш ли, че съм дебел?
-Вземи Пети.

178
00:09:02,067 --> 00:09:04,610
Сериозно, Фил мисли, че съм
надебелял с годините.

179
00:09:04,611 --> 00:09:07,488
Ах, ти си голям мъж с
още по-голямо сърце.

180
00:09:07,489 --> 00:09:08,489
Ето.

181
00:09:08,490 --> 00:09:10,240
Тя каза, че си пълничък.

182
00:09:10,241 --> 00:09:11,993
Франк, ще отивам в хотела.

183
00:09:11,994 --> 00:09:13,368
Окей. Забавлявай се.

184
00:09:13,369 --> 00:09:15,079
Обичам тази жена.
-Да, тя...

185
00:09:15,080 --> 00:09:16,747
Не му позволявайте много да
си навлича неприятности.

186
00:09:16,748 --> 00:09:18,624
Ще имат основание
за импийчмънт

187
00:09:18,625 --> 00:09:19,667
като приключим с него.

188
00:09:21,086 --> 00:09:22,670
По-добре да си вземем пиене,
докато не са затворили.

189
00:09:22,671 --> 00:09:24,005
Ела с мен да ми помогнеш 
в носенето.

190
00:09:24,006 --> 00:09:25,506
Тази вечер ще си келнер.

191
00:09:25,507 --> 00:09:28,425
Кадет-мързелив задник.
Кадет-мързелив задник.

192
00:09:30,845 --> 00:09:33,180
Изчакай секунда, партньоре.

193
00:09:36,308 --> 00:09:37,935
Не си знаел, че ще дойдем?

194
00:09:37,936 --> 00:09:38,978
Абсолютна изненада.

195
00:09:38,979 --> 00:09:40,021
Мислех, че Хигинс може би е...

196
00:09:40,022 --> 00:09:41,396
Не. Изигра го перфектно.

197
00:09:41,397 --> 00:09:43,273
Накара ме да си мисля,
че въобще няма да дойдете.

198
00:09:43,274 --> 00:09:45,442
Шегуваш ли се? Нямаше да го
пропуснем за нищо на света.

199
00:09:45,443 --> 00:09:48,403
Как ще е надписът на библиотеката
"Франк" или "Франсис"?

200
00:09:48,404 --> 00:09:51,365
Франсис. Същото като на вратата

201
00:09:51,366 --> 00:09:52,825
на кабинета ми в Капитолия.

202
00:09:52,826 --> 00:09:54,702
"Франсис" звучи по-добре
за библиотека.

203
00:09:54,703 --> 00:09:56,328
"Франк" е по-добре за стикери
на броня.

204
00:09:56,329 --> 00:09:58,122
Имам доста такива.

205
00:09:58,123 --> 00:10:00,124
Нарича ли те въобще 
някой още Франсис?

206
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Клер.
Само тя.

207
00:10:01,584 --> 00:10:03,794
Тя направо си е 
истинска награда.

208
00:10:03,795 --> 00:10:05,796
Тя е.

209
00:10:05,797 --> 00:10:09,717
Барът вече беше затворил,
но виж какво успях.

210
00:10:36,952 --> 00:10:38,579
Здравей, Керълайн.

211
00:10:38,580 --> 00:10:39,663
Какво искаш?

212
00:10:39,664 --> 00:10:40,789
Пол тук ли е?

213
00:10:45,627 --> 00:10:46,712
Пол?

214
00:10:46,713 --> 00:10:48,130
Ти ли го покани?

215
00:10:48,131 --> 00:10:49,757
Отговори ми. Ти ли го покани?

216
00:10:52,635 --> 00:10:54,178
Какво искаш?

217
00:10:59,600 --> 00:11:00,893
Керълайн, спри се!

218
00:11:00,894 --> 00:11:02,394
Не, няма да ме спреш.

219
00:11:11,112 --> 00:11:13,072
Пол? Може ли за минута?

220
00:11:13,073 --> 00:11:14,448
Няма за какво да говорим.

221
00:11:16,075 --> 00:11:17,492
Искам да се извиня,

222
00:11:17,493 --> 00:11:19,161
когато те видях във Вашингтон
последния път,

223
00:11:19,162 --> 00:11:20,370
как се държах.

224
00:11:21,455 --> 00:11:22,581
За това ли е ?

225
00:11:24,208 --> 00:11:27,461
И искам да поговорим за 
корабостроителницата.

226
00:11:27,462 --> 00:11:29,255
Имам план да оправим нещата.

227
00:11:31,339 --> 00:11:33,926
Не искаш всичко да отива за...

228
00:11:33,927 --> 00:11:35,469
5, 10 хилядарки на година

229
00:11:35,470 --> 00:11:38,180
Ще те подсигуря с добър, 
диверсифициран пакет.

230
00:11:38,181 --> 00:11:40,224
Нисък риск, висока доходност.

231
00:11:40,225 --> 00:11:42,184
Нашите неща с Клер

232
00:11:42,185 --> 00:11:43,894
са под доста добър контрол.

233
00:11:43,895 --> 00:11:46,772
Ако вкарам старши американски
конгресмен във фонда,

234
00:11:46,773 --> 00:11:49,900
хо, хо, хо, това много ще ми вдигне
акциите в компанията.

235
00:11:49,901 --> 00:11:51,526
Какво си дърдорите ?

236
00:11:51,527 --> 00:11:53,403
Говорим си за старата библиотека.

237
00:11:53,404 --> 00:11:54,738
Какво се случи с нея?

238
00:11:54,739 --> 00:11:55,906
Ще я разрушават ли?

239
00:11:55,907 --> 00:11:57,365
Не знам.
Може да я заровят.

240
00:11:57,366 --> 00:11:59,660
Може да я превърнат в
студентски център.

241
00:11:59,661 --> 00:12:02,496
Хей. Можем да се вмъкнем оттук.

242
00:12:02,497 --> 00:12:03,914
Както на времето.

243
00:12:03,915 --> 00:12:05,874
Участвам.
-Направи го.

244
00:12:05,875 --> 00:12:07,793
Защо не?

245
00:12:13,174 --> 00:12:15,092
Ето. Оттук.
Ето го.

246
00:12:23,809 --> 00:12:25,477
Шт. Библиотека е..

247
00:12:25,478 --> 00:12:27,729
Това...това...
Сентинелът...

248
00:12:43,704 --> 00:12:45,580
Асоциацията има около
3 милиона

249
00:12:45,581 --> 00:12:47,249
спестени за спешни случаи.

250
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
Ако го разделиш на 12000
членове

251
00:12:49,376 --> 00:12:51,461
е нищо.

252
00:12:51,462 --> 00:12:54,006
Няколко седмици за храна.

253
00:12:54,007 --> 00:12:55,257
Има проект, по който работя.

254
00:12:55,258 --> 00:12:57,092
Основни федерални средства

255
00:12:57,093 --> 00:13:00,721
за обществени паркове, зелени
търговски площи,

256
00:13:00,722 --> 00:13:01,805
почистване на сметища.

257
00:13:01,806 --> 00:13:03,349
Работни места в конструкциите,

258
00:13:03,350 --> 00:13:04,599
парковото дело, търговията.

259
00:13:04,600 --> 00:13:06,352
Колко?
-5000 работни места.

260
00:13:06,353 --> 00:13:07,353
Дори не е и половината.

261
00:13:07,354 --> 00:13:08,562
Това е началото.

262
00:13:08,563 --> 00:13:10,231
Колко скоро?
-Година, може би две.

263
00:13:10,232 --> 00:13:11,523
Две шибани години?

264
00:13:11,524 --> 00:13:13,483
Какво ще правим дотогава?

265
00:13:13,484 --> 00:13:14,527
Чувай, утре има общинска среща.

266
00:13:14,528 --> 00:13:15,569
Чух.

267
00:13:15,570 --> 00:13:17,321
Ще обясня всичко в детайл.

268
00:13:17,322 --> 00:13:19,031
Ще дойдеш ли?
-Не съм го планирал.

269
00:13:19,032 --> 00:13:21,449
Искам да дойдеш.
Всички те уважават.

270
00:13:21,450 --> 00:13:22,993
За да ти държа ръката ли?

271
00:13:24,370 --> 00:13:25,829
Слушай, ще ти кажа нещо,

272
00:13:25,830 --> 00:13:27,789
което малко хора знаят.

273
00:13:29,415 --> 00:13:30,667
Кандидатирам се за губернатор.

274
00:13:31,626 --> 00:13:32,836
Ще го обявя скоро.

275
00:13:32,837 --> 00:13:34,171
Но ми трябва подкрепа от
асоциацията

276
00:13:34,172 --> 00:13:35,589
преди това.

277
00:13:35,590 --> 00:13:37,007
Знам, че те подведох с
корабостроителницата.

278
00:13:37,008 --> 00:13:38,550
Но ако спечеля,

279
00:13:38,551 --> 00:13:40,219
мога да оправя всичко.

280
00:13:40,220 --> 00:13:42,096
Ти се появи на вратата ми 
да искаш прошка.

281
00:13:42,097 --> 00:13:43,805
Сега искаш да съм ти 
пуфенце,

282
00:13:43,806 --> 00:13:45,724
след като си загубих шибаната
работа?

283
00:13:45,725 --> 00:13:47,393
Проектът за вододела е само 
началото.

284
00:13:47,394 --> 00:13:49,061
Ако съм губернатор мога
много да направя.

285
00:13:49,062 --> 00:13:52,064
Глупости.
Само ме използваш.

286
00:13:52,065 --> 00:13:53,232
Не е така.

287
00:13:53,233 --> 00:13:54,900
Да. Точно така е.

288
00:13:54,901 --> 00:13:56,610
Боже Господи, Пит.

289
00:13:56,611 --> 00:13:59,238
Вие шибани политици.

290
00:13:59,239 --> 00:14:00,406
Пол.

291
00:14:15,003 --> 00:14:16,546
Клер.

292
00:14:16,547 --> 00:14:19,925
Не знаех, че сте отседнали тук.

293
00:14:19,926 --> 00:14:22,970
Ние винаги отсядаме тук, когато
сме в Чарлстън.

294
00:14:22,971 --> 00:14:24,388
Знаеш го, Реми.

295
00:14:24,389 --> 00:14:26,598
Кампанията 2008.

296
00:14:26,599 --> 00:14:28,142
Случайност беше,

297
00:14:28,143 --> 00:14:30,102
асисистентът ми направи резервацията.

298
00:14:31,186 --> 00:14:32,813
Франк наблизо ли е?

299
00:14:32,814 --> 00:14:35,649
Не. Лудуват със старите му 
съвипускници.

300
00:14:35,650 --> 00:14:36,942
Хм.

301
00:14:36,943 --> 00:14:39,278
Защо не седнеш на едно питие?

302
00:14:40,570 --> 00:14:42,906
Резервирали са ми
младоженския апартамент.

303
00:14:42,907 --> 00:14:44,908
Има изстудено шампанско.

304
00:14:44,909 --> 00:14:46,785
Оу, оу, вече си много по- уверен,

305
00:14:46,786 --> 00:14:48,120
откакто работеше за Франсис.

306
00:14:48,121 --> 00:14:49,830
Винаги съм бил уверен, Клер.

307
00:14:49,831 --> 00:14:52,249
Оу, никога не би ме поканил
горе.

308
00:14:52,250 --> 00:14:53,334
Никога не съм бил в 
младоженския апартамент.

309
00:14:53,335 --> 00:14:54,584
Служителите винаги сме

310
00:14:54,585 --> 00:14:56,253
стояли в Бест Уестърн през
четири пресечки.

311
00:14:56,254 --> 00:14:58,005
Наслади се на шампанското.

312
00:14:58,006 --> 00:15:00,507
Не съм предложил нищо повече
освен напитака.

313
00:15:00,508 --> 00:15:01,883
Не си ли?

314
00:15:01,884 --> 00:15:03,260
Просто искам да съм любезен.

315
00:15:03,261 --> 00:15:06,472
Лека нощ, Реми.

316
00:15:06,473 --> 00:15:07,973
Младоженският апартамент е 
на последния етаж

317
00:15:07,974 --> 00:15:09,141
в края на коридора,

318
00:15:09,142 --> 00:15:10,267
ако все пак решиш.

319
00:15:18,400 --> 00:15:19,776
Лека нощ, Клер.

320
00:15:22,321 --> 00:15:26,367
♪ I know a girl upon a hill ♪

321
00:15:28,619 --> 00:15:31,913
♪ I know a girl
 all dressed in pink ♪

322
00:15:31,914 --> 00:15:35,083
- ♪ She made my... ♪
- ♪ Fingers stink ♪

323
00:15:35,084 --> 00:15:38,086
♪ Sound off, oo-wah ♪

324
00:15:38,087 --> 00:15:39,671
♪ Make it loud ♪

325
00:15:39,672 --> 00:15:42,590
3, 4! Даа!

326
00:15:45,386 --> 00:15:46,594
Заповядайте.

327
00:15:48,138 --> 00:15:50,474
Хей, Кени, много си едър за това.

328
00:15:50,475 --> 00:15:52,642
Дупката е станала по-малка.

329
00:15:56,064 --> 00:15:58,315
Не позволявай сланината ти 
да те спре.

330
00:15:58,316 --> 00:15:59,441
Да.

331
00:15:59,442 --> 00:16:01,402
Ето го. Виж, виж, виж.

332
00:16:01,403 --> 00:16:03,737
Оу, оу, намери го, убиец.

333
00:16:09,951 --> 00:16:11,912
Уау, виж това.

334
00:16:23,924 --> 00:16:27,928
♪ Oh, Shenandoah ♪

335
00:16:27,929 --> 00:16:31,598
♪ I long to hear you ♪

336
00:16:31,599 --> 00:16:34,851
♪ Far away ♪

337
00:16:34,852 --> 00:16:37,979
♪ You rolling river ♪

338
00:16:37,980 --> 00:16:41,149
♪ Oh, Shenandoah ♪

339
00:16:41,150 --> 00:16:44,361
♪ Just to be near you ♪

340
00:16:44,362 --> 00:16:47,531
♪ Far away ♪

341
00:16:47,532 --> 00:16:52,077
♪ Around the way ♪

342
00:16:52,078 --> 00:17:00,078
♪ Cross the wide Missouri ♪

343
00:17:29,197 --> 00:17:30,282
Хей.

344
00:17:31,700 --> 00:17:32,993
Добре, а ти?

345
00:17:37,373 --> 00:17:40,417
Всъщност съм в Чарлстън.

346
00:17:40,418 --> 00:17:41,585
Хммм.

347
00:18:02,523 --> 00:18:03,982
Какво правиш тук?

348
00:18:05,484 --> 00:18:06,734
Мислех да те изненадам.

349
00:18:09,070 --> 00:18:10,280
Изненада!

350
00:18:40,435 --> 00:18:42,770
Ела. Нека ти покажа къде 
изкарах пубертета.

351
00:18:54,782 --> 00:18:58,161
Виждам те шестнадесетгодишен.

352
00:18:58,162 --> 00:19:00,205
Ох.

353
00:19:00,206 --> 00:19:02,165
Имал си проблеми с това легло, а?

354
00:19:02,166 --> 00:19:03,709
Събуждах целия блок.

355
00:19:03,710 --> 00:19:06,211
Хей, как мина с Пол?

356
00:19:06,212 --> 00:19:07,879
Каза да си го начукам.

357
00:19:07,880 --> 00:19:09,881
Което и майка ми ми каза

358
00:19:09,882 --> 00:19:12,175
по нейния си начин.

359
00:19:12,176 --> 00:19:13,218
Ще я видя ли?

360
00:19:13,219 --> 00:19:14,261
Не би искала да я видиш.

361
00:19:14,262 --> 00:19:15,679
Само исках да намина,

362
00:19:15,680 --> 00:19:17,805
да я поздравя, да видя лицето ѝ.

363
00:19:17,806 --> 00:19:20,058
Кристина, много мило от
твоя страна

364
00:19:20,059 --> 00:19:21,309
да дойдеш.

365
00:19:21,310 --> 00:19:23,645
Сериозно, убеден съм,

366
00:19:23,646 --> 00:19:25,772
че си най-прекрасната жена, с
която съм бил,

367
00:19:25,773 --> 00:19:28,275
но исках да дойда тук сам.

368
00:19:28,276 --> 00:19:30,944
Утре няма никак да бъде
приятно.

369
00:19:30,945 --> 00:19:34,072
Точно затова дойдох,
да съм с теб.

370
00:19:34,073 --> 00:19:35,115
Морална подкрепа.

371
00:19:35,116 --> 00:19:36,491
Познавам тези хора.

372
00:19:36,492 --> 00:19:39,160
Те ще ми се нахвърлят.

373
00:19:39,161 --> 00:19:41,371
Утре е важен ден за кампанията.

374
00:19:41,372 --> 00:19:43,624
Недей да ми противоречиш.

375
00:19:49,212 --> 00:19:50,255
Окей.

376
00:19:50,256 --> 00:19:55,093
Ще имам ли хотел?

377
00:19:55,094 --> 00:19:56,595
Да остана ли тук?

378
00:19:56,596 --> 00:19:59,055
Е хайде. Не бъди такава.

379
00:19:59,056 --> 00:20:00,848
Хотелът ще е по-удобен.

380
00:20:00,849 --> 00:20:06,396
Но ще е разхищение на ценни пари 
за кампанията.

381
00:20:06,397 --> 00:20:09,190
Ох, средствата на кампанията.

382
00:20:09,191 --> 00:20:11,526
Виждаш ли пукнатината
на тавана.

383
00:20:11,527 --> 00:20:12,986
Мхм.

384
00:20:12,987 --> 00:20:18,074
Заспивах всяка вечер, докато я 
гледах.

385
00:20:19,909 --> 00:20:22,496
Познавам всеки сантиметър и завойче.

386
00:20:33,549 --> 00:20:38,094
Тъмно е тук. Страшно е.

387
00:20:38,095 --> 00:20:40,597
Ау, ау.
-Хей, хей, хей.

388
00:20:40,598 --> 00:20:43,224
Внимавай много, човече!

389
00:20:47,979 --> 00:20:50,482
Да има светлина!

390
00:20:54,736 --> 00:20:58,740
Какво си мислеше за това?

391
00:20:58,741 --> 00:21:02,994
Как така с Франк нямате деца?

392
00:21:02,995 --> 00:21:04,245
И ти нямаш деца.

393
00:21:04,246 --> 00:21:05,455
Да, но не съм женен.

394
00:21:05,456 --> 00:21:09,167
Отговори ми.

395
00:21:09,168 --> 00:21:12,128
Така решихме.

396
00:21:12,129 --> 00:21:14,088
Не сме разговаряли много 
за това.

397
00:21:14,089 --> 00:21:16,424
Мисля, че лъжеш.

398
00:21:16,425 --> 00:21:19,927
Мисли каквото си искаш

399
00:21:19,928 --> 00:21:21,805
Никога ли не си мислила 
за това?

400
00:21:21,806 --> 00:21:27,769
Да, може би веднъж или два пъти.

401
00:21:27,770 --> 00:21:31,272
Не мисля, че нещо съм изпуснала.

402
00:21:31,273 --> 00:21:34,484
Чувствам се прекрасно без деца.

403
00:21:34,485 --> 00:21:35,902
А ти?

404
00:21:35,903 --> 00:21:38,739
Представяш ли си ме да бърша 
бебешко дупе

405
00:21:38,740 --> 00:21:41,366
и да сменям памперси?

406
00:21:41,367 --> 00:21:42,701
Не, не мога.

407
00:21:42,702 --> 00:21:44,035
Всъщност, да, сега го направих.

408
00:21:44,036 --> 00:21:45,662
Трябва да прекъсвам.

409
00:21:45,663 --> 00:21:47,205
Ти провали всичко.

410
00:21:51,043 --> 00:21:52,586
Е, наистина трябва да свършваме.

411
00:21:52,587 --> 00:21:55,296
Вече е...
Повече от час, мисля.

412
00:21:55,297 --> 00:21:58,466
Окей.

413
00:21:58,467 --> 00:22:00,968
Хайде де.
-Вече затварям.

414
00:22:00,969 --> 00:22:03,680
Не.Аз съм.

415
00:22:35,797 --> 00:22:38,673
Хайде. Не се отказвай от мен.

416
00:22:38,674 --> 00:22:39,800
О,престанах да броя

417
00:22:39,801 --> 00:22:42,719
Недей...не приключвай

418
00:22:42,720 --> 00:22:45,722
О...о, Боже!

419
00:22:47,725 --> 00:22:50,184
О, ти победи.

420
00:22:50,185 --> 00:22:52,896
Не е честна битката.

421
00:22:52,897 --> 00:22:54,564
Имаш рафтинг компания.

422
00:22:54,565 --> 00:22:56,441
Аз седя зад бюрото по цял ден.

423
00:22:56,442 --> 00:22:58,693
О, бих желал да ти видя задника
като гребеш,

424
00:22:58,694 --> 00:23:00,487
подскачайки по бързеите.

425
00:23:00,488 --> 00:23:03,156
След като мога да
подчиня конгреса,

426
00:23:03,157 --> 00:23:04,825
не се страхувам от водата.

427
00:23:04,826 --> 00:23:07,828
Не се предаваш лесно, Франк.

428
00:23:07,829 --> 00:23:10,622
Сърцето ми бие толкова силно...

429
00:23:10,623 --> 00:23:13,082
Ти си виновен, ако получа инфаркт.

430
00:23:13,083 --> 00:23:15,502
Моето също.

431
00:23:15,503 --> 00:23:17,170
Ето тук.

432
00:23:21,216 --> 00:23:25,595
Искам да пийна.

433
00:23:25,596 --> 00:23:28,181
Ъф.

434
00:23:28,182 --> 00:23:31,016
И аз ще пийна.

435
00:23:31,017 --> 00:23:34,061
Да.

436
00:23:39,693 --> 00:23:43,822
Ммм.

437
00:23:43,823 --> 00:23:46,407
Ммм

438
00:23:48,869 --> 00:23:50,745
Недей...

439
00:23:57,293 --> 00:24:00,045
Мислиш ли, че това място 
ни направи хора?

440
00:24:00,046 --> 00:24:02,173
Какво имаш предвид?

441
00:24:02,174 --> 00:24:03,884
Днес като влязох тук

442
00:24:03,885 --> 00:24:06,636
си помислих,
"всичко ли означава ?"

443
00:24:06,637 --> 00:24:09,723
"Дали е мястото, където прекарахме
четири години от живота си

444
00:24:09,724 --> 00:24:10,974
или значеше нещо повече?"

445
00:24:10,975 --> 00:24:12,475
Не знам.

446
00:24:12,476 --> 00:24:14,101
Знаех винаги, че един ден

447
00:24:14,102 --> 00:24:15,603
на твое име ще кръщават сгради.

448
00:24:15,604 --> 00:24:16,855
Разбрах го в момента,

449
00:24:16,856 --> 00:24:18,857
в който напсува сержанта

450
00:24:18,858 --> 00:24:22,276
още докато бяхме
новобранци.

451
00:24:22,277 --> 00:24:26,239
Библиотеката е лъжа и измама.

452
00:24:26,240 --> 00:24:27,949
Хигинс ме помоли за
услуга.

453
00:24:27,950 --> 00:24:29,951
Аз помолих друг за услуга.

454
00:24:29,952 --> 00:24:31,828
Написаха отгоре името ми.

455
00:24:31,829 --> 00:24:33,663
Политика. Както всичко останало.

456
00:24:33,664 --> 00:24:35,707
Не всеки знае как 
да поиска услуга.

457
00:24:35,708 --> 00:24:37,792
А и как да им я предостави.

458
00:24:37,793 --> 00:24:40,085
След 50 години просто
ще подменят името.

459
00:24:40,086 --> 00:24:42,005
Точно както го направиха
сега с моето.

460
00:24:42,006 --> 00:24:46,259
Все пак нещо си построил.
Независимо за колко време.

461
00:24:46,260 --> 00:24:48,011
Библиотеката няма значение.

462
00:24:48,012 --> 00:24:52,348
Но искам да си мисля, 
че това място го направи.

463
00:24:52,349 --> 00:24:56,394
Мисля, че означава много за нас.
Тогава.

464
00:24:59,564 --> 00:25:01,608
А ние?

465
00:25:01,609 --> 00:25:05,987
Честно казано, не съм мислил
много затова.

466
00:25:05,988 --> 00:25:07,614
Беше много отдавана.

467
00:25:07,615 --> 00:25:10,867
Бяхме толкова близки.

468
00:25:10,868 --> 00:25:12,201
Като братя.

469
00:25:12,202 --> 00:25:13,494
Повече от братя.

470
00:25:13,495 --> 00:25:15,872
Бяхме деца, Франк.

471
00:25:15,873 --> 00:25:17,707
Полудувахме няколко пъти.

472
00:25:17,708 --> 00:25:21,544
Винаги те следвах.

473
00:25:21,545 --> 00:25:26,049
И винаги те разсмивах.

474
00:25:26,050 --> 00:25:28,009
Как така се загубихме?

475
00:25:28,010 --> 00:25:32,221
Ти отиде да учиш право,
аз влязох в армията.

476
00:25:32,222 --> 00:25:36,017
Ти се кандидатира за Конгреса, 
аз се преместих в Колорадо.

477
00:25:36,018 --> 00:25:38,143
Почти преди 30 години.

478
00:25:38,144 --> 00:25:42,023
Децата ми са по-големи, отколкото
ние бяхме тогава.

479
00:25:42,024 --> 00:25:44,067
Имаш ли деца, Франк.

480
00:25:44,068 --> 00:25:45,777
Имам Клер.

481
00:25:45,778 --> 00:25:48,321
Освен Клер.

482
00:25:48,322 --> 00:25:52,867
Имам. От време на време.

483
00:25:52,868 --> 00:25:56,537
Ако поискам някого, искам 
ги тях.

484
00:25:56,538 --> 00:26:00,374
Атрактивно е.

485
00:26:00,375 --> 00:26:03,003
Щастлив съм, че ти си
щастлив, Франк.

486
00:26:03,004 --> 00:26:05,505
Няма нищо лошо в това.

487
00:26:07,256 --> 00:26:08,967
Знаеш ли защо обичам рафтинга?

488
00:26:08,968 --> 00:26:10,927
Когато си във водата,

489
00:26:10,928 --> 00:26:15,140
всичко, за което мислиш е, 
какво има пред теб.

490
00:26:15,141 --> 00:26:16,766
Всичко е за момента.

491
00:26:16,767 --> 00:26:19,144
Нямаш време да си мислиш
за миналото.

492
00:26:26,734 --> 00:26:30,404
Това означава нещо за мен.

493
00:26:30,405 --> 00:26:32,073
Вярвам ти.

494
00:26:48,131 --> 00:26:50,175
Свърши.

495
00:26:56,472 --> 00:26:57,974
Нещо не ми е добре.

496
00:26:57,975 --> 00:27:02,603
Да не ти е лошо?

497
00:27:02,604 --> 00:27:05,899
Не. Не,аз само...

498
00:27:05,900 --> 00:27:08,275
Да си починем.

499
00:27:08,276 --> 00:27:09,569
Може ли само да си почи...

500
00:27:09,570 --> 00:27:11,112
Само за малко?

501
00:27:11,113 --> 00:27:13,489
Докато ми мине.

502
00:27:14,824 --> 00:27:18,119
Колкото искаш.

503
00:27:18,120 --> 00:27:20,621
Нямам къде да ходя.

504
00:27:43,436 --> 00:27:46,397
Почти 7 часа е.

505
00:27:46,398 --> 00:27:50,526
Дори не ми се спи.

506
00:27:50,527 --> 00:27:55,448
Хайде.

507
00:27:55,449 --> 00:27:59,326
Едно...Две...Три...Четири...

508
00:27:59,327 --> 00:28:01,495
Едно, две, три,четири,

509
00:28:01,496 --> 00:28:03,581
ние сме от Сентинел.

510
00:28:09,462 --> 00:28:11,089
1100 акра бяха разработени.

511
00:28:11,090 --> 00:28:13,007
Да
-30% са обществени паркове.

512
00:28:13,008 --> 00:28:15,300
Да.
-45% магазини.

513
00:28:15,301 --> 00:28:18,763
Да.

514
00:28:18,764 --> 00:28:20,890
25% за домакинства със среден доход.

515
00:28:24,895 --> 00:28:26,230
Ще ходиш ли?

516
00:28:26,231 --> 00:28:27,397
Необходимо ли е?

517
00:28:27,398 --> 00:28:28,899
Не мисля.

518
00:28:28,900 --> 00:28:30,734
Кой е този, на когото кръстиха
мястото?

519
00:28:30,735 --> 00:28:32,987
Някой, който е бил тук.
Мисля, че е умрял.

520
00:28:32,988 --> 00:28:34,655
Вчера подреждахме столовете.

521
00:28:34,656 --> 00:28:35,948
Беще ужасяващо горещо.

522
00:28:35,949 --> 00:28:40,494
Гадост.

523
00:28:40,495 --> 00:28:42,955
Ще се опитам да затворя 
очи преди церемонията.

524
00:28:42,956 --> 00:28:45,624
Ще ви видя после.
-После, да.

525
00:28:45,625 --> 00:28:47,168
Франк, да не забравя, ето
ти картичката ми.

526
00:28:47,169 --> 00:28:48,588
Нека финансистът ти ми 
се обади.

527
00:28:51,152 --> 00:28:52,828
Почини си.

528
00:29:09,808 --> 00:29:12,310
Клер.

529
00:29:15,732 --> 00:29:17,232
Изглеждаш като пребито куче.

530
00:29:17,233 --> 00:29:18,692
Беше цялата нощ.

531
00:29:18,693 --> 00:29:20,777
Поне беше ли весело?
-Беше весело.

532
00:29:20,778 --> 00:29:21,987
Трябва да дремна малко.

533
00:29:21,988 --> 00:29:23,947
Реми е отседнал тук.

534
00:29:29,036 --> 00:29:30,787
Тормози ли те за 
дарението?

535
00:29:30,788 --> 00:29:32,539
О, нищо, с което да не мога да се 
справя.

536
00:29:32,540 --> 00:29:34,332
Почини си.

537
00:29:38,011 --> 00:29:40,263
Добър ли беше?
-Не бях зле.

538
00:29:40,264 --> 00:29:41,514
Е, не бях титуляр,

539
00:29:41,515 --> 00:29:43,141
но си имах времето
на игрището.

540
00:29:43,142 --> 00:29:46,435
Мисля, че сега изглеждате
по-секси.

541
00:29:46,436 --> 00:29:49,605
Конгресмен, готови сме
за вас.

542
00:30:21,848 --> 00:30:23,473
Казахте две години.

543
00:30:23,474 --> 00:30:25,768
Това е реална прогноза.

544
00:30:25,769 --> 00:30:27,519
Ако се сбъдне.
-Което, мисля, ще стане.

545
00:30:27,520 --> 00:30:29,521
Мислите или знаете?

546
00:30:29,522 --> 00:30:31,398
Не е 100%, но съм уверен.

547
00:30:31,399 --> 00:30:32,900
Мислите, че сте уверен,

548
00:30:32,901 --> 00:30:34,610
но не на 100%.

549
00:30:34,611 --> 00:30:36,069
Това как ще ни помогне?

550
00:30:36,070 --> 00:30:37,529
Ще ви кажа нещо.

551
00:30:37,530 --> 00:30:40,449
100% не мога да си изплащам заема.

552
00:30:40,450 --> 00:30:43,410
100% не мога да купя на децата си
учебници.

553
00:30:43,411 --> 00:30:45,788
Трябва да живеем с инвалидната
пенсия на мъжа ми.

554
00:30:45,789 --> 00:30:47,956
Ще има платени тренинг програми.

555
00:30:47,957 --> 00:30:50,083
Колко ще плащат?

556
00:30:50,084 --> 00:30:53,295
По-малко от корабостроителницата.

557
00:30:53,296 --> 00:30:55,255
Е и колко?
-Около 6 долара на час.

558
00:30:55,256 --> 00:30:56,465
Боже Господи!

559
00:30:56,466 --> 00:30:57,841
Дори не е и минималното.

560
00:30:57,842 --> 00:30:59,384
Пълни лайна!

561
00:30:59,385 --> 00:31:00,928
Погледнете го като
инвестиция.

562
00:31:00,929 --> 00:31:03,054
Тренинг програмите са
ценен ресурс.

563
00:31:03,055 --> 00:31:04,347
Не разбирате.

564
00:31:04,348 --> 00:31:06,725
Не мога да си позволя
инвестиции.

565
00:31:06,726 --> 00:31:09,603
6 долара на час ще изкара 
семейството ми на улицата.

566
00:31:09,604 --> 00:31:11,480
Как искате да работя?
На пет места?

567
00:31:11,481 --> 00:31:13,982
Ако имате непълно работно време някъде
и тренинг програмата...

568
00:31:13,983 --> 00:31:15,317
Знаете ли какво си мисля?

569
00:31:15,318 --> 00:31:18,153
Седите си във Вашингтон

570
00:31:18,154 --> 00:31:21,448
и идвате тук с разни фантасмагории
и решения,

571
00:31:21,449 --> 00:31:22,950
На хартия изглеждат чудесно

572
00:31:22,951 --> 00:31:25,034
Но не става за нас.

573
00:31:25,035 --> 00:31:27,287
Каза, че ще ни пазиш гърба, ти лайняно
лъжливо копеле!

574
00:31:27,288 --> 00:31:29,623
Не вечеряме хартия.

575
00:31:29,624 --> 00:31:32,417
Не се живее под хартиен покрив.

576
00:31:32,418 --> 00:31:34,461
Когато гласувахме за вас

577
00:31:34,462 --> 00:31:35,754
не знаех, че всеки един глас

578
00:31:35,755 --> 00:31:38,465
е поредният пирон в ковчезите ни.

579
00:31:40,551 --> 00:31:42,302
Нека всички седнат за 
десетина минути.

580
00:31:42,303 --> 00:31:45,221
Можем да обсъдим точка по точка
предложението,

581
00:31:45,222 --> 00:31:47,766
така ще получите информацията,
която ви трябва,

582
00:31:47,767 --> 00:31:49,685
за да получите ресурсите, които
искате.

583
00:31:51,478 --> 00:31:53,772
Изглежда не искат да намерят
изход.

584
00:31:53,773 --> 00:31:54,982
Страхуват се.

585
00:31:54,983 --> 00:31:56,566
Разбирам, че ги е страх,

586
00:31:56,567 --> 00:31:58,067
но това не значи, че не 
могат да те изслушат.

587
00:31:58,068 --> 00:31:59,778
Не познаваш тези хора, Кристина.

588
00:31:59,779 --> 00:32:02,155
Работих в офиса ти три
години.

589
00:32:02,156 --> 00:32:04,240
Говорих с тях, изслушвах ги.

590
00:32:04,241 --> 00:32:05,450
Отговарях не е-мейлите им.

591
00:32:05,451 --> 00:32:06,785
Не си израснала сред тях.

592
00:32:06,786 --> 00:32:08,036
Не е необходимо да израстнеш с тях,

593
00:32:08,037 --> 00:32:09,412
за да им съчувстваш, 
но е факт,

594
00:32:09,413 --> 00:32:11,790
че те не искат 
съчувствие.

595
00:32:16,628 --> 00:32:18,839
Ключовете от къщата са в джоба ми.

596
00:32:18,840 --> 00:32:20,799
Ще ти се обадя.

597
00:32:22,843 --> 00:32:27,096
Питър.
-Казах, че ще ти се обадя.

598
00:32:27,097 --> 00:32:30,726
Напиши си домашните, сестро
Мери Джозеф.

599
00:32:30,727 --> 00:32:32,686
Не си го направила.
Не ме лъжи.

600
00:32:32,687 --> 00:32:35,188
И аз го правех с родителите си.

601
00:32:35,189 --> 00:32:37,440
Нее, глупости.

602
00:32:37,441 --> 00:32:39,484
Ще свършим домашните и после 
ще ядем.

603
00:32:39,485 --> 00:32:40,485
Добре, кой е гладен?

604
00:32:40,486 --> 00:32:41,737
Какво искате?

605
00:32:41,738 --> 00:32:44,155
Хамбургери.

606
00:32:44,156 --> 00:32:46,825
Мама ще направи макарони...

607
00:32:46,826 --> 00:32:48,243
Не, пица.

608
00:32:48,244 --> 00:32:50,913
Без пица.
Вие можете да я ядете всеки...

609
00:32:53,456 --> 00:32:55,542
Миличка, качи децата горе.

610
00:33:02,298 --> 00:33:04,009
Как влезе?

611
00:33:04,010 --> 00:33:05,343
Още държиш ключ

612
00:33:05,344 --> 00:33:07,178
зад тухлата на верандата.

613
00:33:07,179 --> 00:33:10,766
Проникнал си в дома ми?
Да уплашиш децата ми така?

614
00:33:10,767 --> 00:33:11,975
Трябва да поговорим, Пол.

615
00:33:11,976 --> 00:33:13,602
Снощи говорихме.
Сега изчезвай.

616
00:33:13,603 --> 00:33:15,395
Мога да убедя хората, но ми
трябва помощта ти.

617
00:33:15,396 --> 00:33:18,941
Напусни дома ми!
-Седни.

618
00:33:18,942 --> 00:33:20,442
Не искам да те нараня,

619
00:33:20,443 --> 00:33:21,818
децата ми са горе, Пити.

620
00:33:21,819 --> 00:33:23,946
Тогава ми помогни.

621
00:33:23,947 --> 00:33:25,280
Това е последният ти шанс.

622
00:33:25,281 --> 00:33:27,490
Никъде няма да ходя.

623
00:33:37,459 --> 00:33:39,711
Уф. Връщайте се горе!

624
00:34:08,615 --> 00:34:11,367
Какво правим?

625
00:34:11,368 --> 00:34:15,538
Не искам да се бием, Пити.

626
00:34:15,539 --> 00:34:20,002
И аз не искам.
Но ще го направя.

627
00:34:20,003 --> 00:34:22,671
Но не трябва.

628
00:34:27,342 --> 00:34:29,218
Какво искаш да свърша?

629
00:34:29,219 --> 00:34:31,138
Вие ме избрахте да ви
представлявам,

630
00:34:31,139 --> 00:34:33,056
но не мога да предотвратявам
неизбежното.

631
00:34:33,057 --> 00:34:37,477
Корабостроителницата беше
пред затваряне.

632
00:34:37,478 --> 00:34:39,104
Ако не тази, то следващата
година.

633
00:34:39,105 --> 00:34:40,396
Или по-следващата.

634
00:34:40,397 --> 00:34:42,565
Всички го знаем.

635
00:34:42,566 --> 00:34:44,275
Можех да ви излъжа.

636
00:34:44,276 --> 00:34:45,861
Можех да се престоря,
че правя нещо повече.

637
00:34:45,862 --> 00:34:47,654
Но не вярвам, че може да се 
живее в миналото.

638
00:34:47,655 --> 00:34:50,073
Грижа ми е само бъдещето.

639
00:34:50,074 --> 00:34:53,493
Ето и друга истина, която
трудно ще преглътнете.

640
00:34:53,494 --> 00:34:56,371
Аз съм всичко, 
което имате.

641
00:34:56,372 --> 00:35:00,542
На никого във Вашингтон
не му пука за вас.

642
00:35:00,543 --> 00:35:02,251
На никого.

643
00:35:02,252 --> 00:35:03,795
Прав е.

644
00:35:03,796 --> 00:35:05,213
Каквото и да си мислите
за Пити,

645
00:35:05,214 --> 00:35:08,758
или сме с него, или 
нямаме нищо.

646
00:35:08,759 --> 00:35:10,385
Е, всичко, което ви 
предлагам,

647
00:35:10,386 --> 00:35:13,013
близо ли е до това,което искате
или заслужавате? Не.

648
00:35:13,014 --> 00:35:16,599
Но отворете си очите и вземете
каквото ви се предлага.

649
00:35:16,600 --> 00:35:20,145
Трябва да разчитаме на това.
5000 работни места да станат 10000.

650
00:35:20,146 --> 00:35:23,106
После 15000.
Но не да щракнеш с пръсти.

651
00:35:23,107 --> 00:35:25,483
Но по-бързо, отколкото ако
не правим нищо.

652
00:35:29,529 --> 00:35:31,865
Мога ли да разчитам на вас?

653
00:35:43,001 --> 00:35:45,921
Добре.
Приемам това за съгласие.

654
00:35:45,922 --> 00:35:47,630
Имаме нужда от данните ви,

655
00:35:47,631 --> 00:35:49,132
за да ви изпратим материали,

656
00:35:49,133 --> 00:35:50,217
които да споделите с
приятелите си.

657
00:35:50,218 --> 00:35:51,467
Нека поговорим за начина

658
00:35:51,468 --> 00:35:53,053
да получим парите поетапно.

659
00:35:53,054 --> 00:35:54,470
Ще стане на шест етапа.
Етап първи...

660
00:35:54,471 --> 00:35:59,392
♪ Oh say does
 that star-spangled ♪

661
00:35:59,393 --> 00:36:03,855
♪ Banner yet wave ♪

662
00:36:03,856 --> 00:36:10,153
♪ For the land of the free ♪

663
00:36:10,154 --> 00:36:18,154
♪ And the home of the brave ♪

664
00:36:20,581 --> 00:36:23,041
Наляяяво! Ходом марш!

665
00:36:30,673 --> 00:36:33,342
Кариерата на 
Франсис Ъндърууд.

666
00:36:33,343 --> 00:36:34,886
Диплома по право от Харвард.

667
00:36:34,887 --> 00:36:37,180
Един от най-младите 
законодатели

668
00:36:37,181 --> 00:36:38,890
в историята на Южна Каролина.

669
00:36:38,891 --> 00:36:42,102
От 22 години в Конгреса
на Съединените щати.

670
00:36:42,103 --> 00:36:44,229
Във върхушката на мнозинството.

671
00:36:44,230 --> 00:36:49,192
Това говори за ценностите, които
младите хора придобиват

672
00:36:49,193 --> 00:36:50,652
тук, в Сентинел.

673
00:36:50,653 --> 00:36:56,074
Ценности като чест, дълг,
дисциплина,

674
00:36:56,075 --> 00:37:00,162
като жертвоготовност, служба и
уважение.

675
00:37:00,163 --> 00:37:01,788
Дами и господа,

676
00:37:01,789 --> 00:37:04,874
библиотеката
"Франсис Дж. Ундърууд".

677
00:37:20,932 --> 00:37:22,642
Конгресмен?

678
00:37:29,274 --> 00:37:32,986
Благодаря.

679
00:37:32,987 --> 00:37:35,363
Написах си реч.

680
00:37:35,364 --> 00:37:37,115
Но няма да я прочета.

681
00:37:42,912 --> 00:37:47,000
Нищо не е вечно.
Дори и тази сграда.

682
00:37:47,001 --> 00:37:49,211
Не искам да звуча
неблагодарен.

683
00:37:49,212 --> 00:37:52,214
Благодарен съм много.
Оказана ми е дълбока чест.

684
00:37:52,215 --> 00:37:55,550
И съм...

685
00:37:55,551 --> 00:37:57,426
Много съм развълнувеан.

686
00:38:06,811 --> 00:38:10,481
Имах късмета да прекарам 
голяма част от уикенда

687
00:38:10,482 --> 00:38:12,400
с група приятели.

688
00:38:12,401 --> 00:38:15,862
Приятели, които не бях виждал
от доста време насам.

689
00:38:15,863 --> 00:38:20,909
С които станахме приятели тук.

690
00:38:20,910 --> 00:38:23,036
Повечето от вас, млади кадети,

691
00:38:23,037 --> 00:38:26,206
вероятно не знаят кой съм.

692
00:38:26,207 --> 00:38:30,085
Политик, име, няколко
постижения.

693
00:38:30,086 --> 00:38:31,127
Не ви обвинявам.

694
00:38:31,128 --> 00:38:32,754
Когато бях на вашата възраст,

695
00:38:32,755 --> 00:38:36,758
никак не ми пукаше с какво се 
занимават мъжете с побелели коси

696
00:38:36,759 --> 00:38:39,928
или какво имат да казват.

697
00:38:43,973 --> 00:38:46,142
Аз...

698
00:38:47,476 --> 00:38:50,521
Бих искал да опиша...

699
00:38:59,239 --> 00:39:03,326
Хармонията. Тази дума ми се
върти в главата.

700
00:39:03,327 --> 00:39:05,494
Хармония.

701
00:39:05,495 --> 00:39:10,208
Няма значение дали е вечна или
постоянна.

702
00:39:10,209 --> 00:39:16,839
Става въпрос за съчетаване на 
индивидулни гласове в едно.

703
00:39:16,840 --> 00:39:19,426
За момент.

704
00:39:19,427 --> 00:39:24,347
Този момент трае...

705
00:39:24,348 --> 00:39:26,515
Колкото да поемеш дъх.

706
00:39:30,478 --> 00:39:33,273
Ето какво си мисля за времето,
прекарано тук.

707
00:39:38,111 --> 00:39:39,528
Трябва да ме извините.

708
00:39:39,529 --> 00:39:42,365
Миналата нощ изпих доста уиски.

709
00:39:42,366 --> 00:39:44,409
Знаете ли, когато бях кадет,
пиехме по цели нощи

710
00:39:44,410 --> 00:39:47,287
и на сутринта марширувахме по
30 километра,

711
00:39:47,288 --> 00:39:49,538
но днес съм щастливец, че успях
да изкача тези три стъпала.

712
00:39:53,377 --> 00:39:56,045
Искам да ви благодаря много.

713
00:39:56,046 --> 00:39:57,546
Това е голяма чест.

714
00:39:57,547 --> 00:40:00,008
Искам да благодаря на президента
Хигинс

715
00:40:00,009 --> 00:40:03,803
и, разбира се, на любовта на
живота ми, Клер.

716
00:40:05,972 --> 00:40:07,432
Благодаря ви много.

717
00:40:14,772 --> 00:40:18,067
Добре ли си?
-Да.

718
00:40:25,867 --> 00:40:28,119
Сестра Медисън, обадте се
на втора линия.

719
00:40:28,120 --> 00:40:30,121
Здрасти, мамо.

720
00:40:33,041 --> 00:40:34,792
Това е Кристина. Вчера ти 
говорих за нея.

721
00:40:34,793 --> 00:40:36,794
Здравейте мисис Русо.
-Здрасти.

722
00:40:36,795 --> 00:40:38,921
Дойдохме да се сбогуваме.

723
00:40:38,922 --> 00:40:40,548
Трябва да хванем влака след 
около час.

724
00:40:40,549 --> 00:40:42,633
Окей.

725
00:40:46,637 --> 00:40:48,056
Още ли не са оправили лампата?

726
00:40:48,057 --> 00:40:50,016
Ъхъ.

727
00:40:50,017 --> 00:40:51,559
Нещата днес потръгнаха.

728
00:40:51,560 --> 00:40:53,936
Мисля, че хората ще ме подкрепят.

729
00:40:53,937 --> 00:40:55,230
Питър свърши страхотна работа.

730
00:40:55,231 --> 00:40:56,523
Подай ми одеялото.

731
00:40:56,524 --> 00:41:00,151
Климатикът тук е боклук.

732
00:41:04,155 --> 00:41:06,908
Какво е станало с ръката ти?

733
00:41:06,909 --> 00:41:08,201
Бих се.

734
00:41:08,202 --> 00:41:10,245
Победи ли?

735
00:41:10,246 --> 00:41:12,830
Да, мисля че да.

736
00:41:12,831 --> 00:41:16,709
Това е моят Питър.

737
00:41:16,710 --> 00:41:19,795
Значи ти чукаш сина ми.

738
00:41:19,796 --> 00:41:21,923
Успокой се.
Само се шегувам.

739
00:41:25,427 --> 00:41:26,719
Извинете.

740
00:41:26,720 --> 00:41:28,596
Да. Изчакай секунда. Да?

741
00:41:28,597 --> 00:41:30,265
Майка ми е в стая 409.

742
00:41:30,266 --> 00:41:31,558
Лампата ѝ е изгоряла, 
трябва да се смени.

743
00:41:31,559 --> 00:41:32,683
Добре.
Ще се погрижа.

744
00:41:32,684 --> 00:41:34,102
Окей, благодаря.

745
00:41:34,103 --> 00:41:35,644
Виж, бебчо, ако си туриш 
розовото нещо,

746
00:41:35,645 --> 00:41:37,772
казвам ти...

747
00:41:41,359 --> 00:41:43,361
Задръж. Какво има?

748
00:41:43,362 --> 00:41:44,820
Лампата в стаята на майка ми.

749
00:41:44,821 --> 00:41:46,655
Казах ви.
По-късно ще се погрижа.

750
00:41:46,656 --> 00:41:49,367
Не, сега ще се погрижиш.

751
00:41:49,368 --> 00:41:51,411
Трябва да приключвам.

752
00:41:51,412 --> 00:41:55,081
И да намалиш климатика, 
докато си там.

753
00:41:55,082 --> 00:41:57,292
Да, сър.

754
00:42:02,671 --> 00:42:03,923
Много ви благодаря.

755
00:42:03,924 --> 00:42:05,300
Няма защо, сър.

756
00:42:05,301 --> 00:42:10,597
Всичко хубаво.

757
00:42:10,598 --> 00:42:13,933
Гордея се с теб, Франк.

758
00:42:13,934 --> 00:42:16,060
Трябва да призная, и аз.

759
00:42:17,646 --> 00:42:20,189
Е, това, че се видяхме,
беше чудесно.

760
00:42:20,190 --> 00:42:21,441
Ще поддържаме връзка.

761
00:42:21,442 --> 00:42:23,734
Разбира се.
-До скоро, приятел.

762
00:42:27,822 --> 00:42:29,991
Прекрасна церемония, Франк.

763
00:42:29,992 --> 00:42:31,909
Да, добре го направиха.

764
00:42:31,910 --> 00:42:34,579
Речта ти.
Радвам се, че присъствах на нея.

765
00:42:34,580 --> 00:42:36,498
И аз.

766
00:42:36,499 --> 00:42:38,082
Трябва някога да дойдеш
в Салина.

767
00:42:38,083 --> 00:42:39,792
Ще излезем по река Арканзас.

768
00:42:39,793 --> 00:42:42,170
Трябва да го направя.
-Винаги, когато искаш.

769
00:42:46,257 --> 00:42:48,050
Даа.

770
00:42:48,051 --> 00:42:50,094
Добре.

771
00:43:11,491 --> 00:43:14,243
Франсис?

772
00:43:14,244 --> 00:43:15,786
Едуард ни чака в колата.

773
00:43:15,787 --> 00:43:18,623
Идвам веднага.

774
00:43:18,624 --> 00:43:20,291
Ще изчакаме.

775
00:43:48,861 --> 00:43:50,238
Чул ли си Питър?

776
00:43:50,239 --> 00:43:52,323
Изглежда корабостроителите
са съгласни.

777
00:43:52,324 --> 00:43:54,742
Утре сутринта започваме работа
по проекта

778
00:43:54,743 --> 00:43:56,661
на речта му за обявяване кандидатурата.
-Става.

779
00:43:56,662 --> 00:43:58,496
И искам накратко да прегледаме
модела

780
00:43:58,497 --> 00:43:59,622
на проекта за вододела.

781
00:43:59,623 --> 00:44:00,915
Имам го в мен.

782
00:44:00,916 --> 00:44:02,333
Ела с мен до летището.

783
00:44:02,334 --> 00:44:04,960
Ще го попрехвърлим в колата.

784
00:44:04,961 --> 00:44:09,061
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

