﻿1
00:00:00,517 --> 00:00:02,248
<i>Досега в "Далас"...</i>

2
00:00:02,349 --> 00:00:05,567
50% от акциите ми в Юинг Енерджиз

3
00:00:05,634 --> 00:00:08,837
- за модела на Кристофър.
-90%.

4
00:00:10,673 --> 00:00:11,974
Ще взема 70%.

5
00:00:12,008 --> 00:00:16,927
-Ема, аз съм твоята майка.
-Надявах се никога вече да не те видя.

6
00:00:16,962 --> 00:00:22,212
Ти и Харис сте я отвлкли,
и си я отгледала тайно.

7
00:00:22,280 --> 00:00:23,881
Ти го спечели, Елена.

8
00:00:23,949 --> 00:00:26,713
Какво ще кажете?
Всеки ще даде 5% и ще сме равни...

9
00:00:26,780 --> 00:00:27,943
равни партньори.

10
00:00:27,977 --> 00:00:29,223
<i>Елена трябвашe да заеме много пари</i>

11
00:00:29,257 --> 00:00:30,778
за наема на земята на г-жа Хендерсън.

12
00:00:30,812 --> 00:00:33,309
Пари от майка ти.
Не можем да очакваме майка ти

13
00:00:33,343 --> 00:00:35,234
да се възползва от акциите на Елена
без добра причина.

14
00:00:35,268 --> 00:00:38,363
О, сигурен съм, че договора им 
е пълен с добри причини.

15
00:00:38,398 --> 00:00:41,625
Ти ме унижи пред борда.
Не го прави отново.

16
00:00:41,660 --> 00:00:43,825
Какво е чувството да си пудел?

17
00:00:44,227 --> 00:00:46,183
Тя се влюби в Кристофър.

18
00:00:46,218 --> 00:00:48,842
Тя се отказа и 
изхвърли брат ми.

19
00:00:48,876 --> 00:00:50,608
Това е абсурдно. Тя лъже.

20
00:00:50,642 --> 00:00:52,109
Анулирането е отхвърлено.

21
00:00:52,143 --> 00:00:55,310
Съдът ще се събере отново за развода.

22
00:00:55,344 --> 00:00:58,572
-Кой изпрати това?
-Подателят е...Томи Сатър.

23
00:00:58,606 --> 00:01:00,871
<i>Томи, предупредих те.</i>

24
00:01:00,905 --> 00:01:03,332
<i>Имам много силни връзки.
Мога да направя така че да изчезнеш.</i>

25
00:01:04,293 --> 00:01:06,923
Сезон 2, епизод 3

26
00:01:19,785 --> 00:01:21,852
Какво правиш? Да вървим.

27
00:01:21,887 --> 00:01:24,015
Ако подам липсващия доклад за Томи,

28
00:01:24,049 --> 00:01:26,505
всяко ченге в Тексас, 
ще го търси.

29
00:01:26,539 --> 00:01:28,723
-Да, това е идеята.
-Е, няма да направя това на брат ми.

30
00:01:28,757 --> 00:01:31,140
Единствената причина, поради 
която той би ми изпратил телефона си

31
00:01:31,172 --> 00:01:33,624
защото той знаеше,че нещо лошо
може да му се случи.

32
00:01:33,659 --> 00:01:35,569
Не, той е ок. Само се е покрил.

33
00:01:35,604 --> 00:01:39,084
Е, хайде!
Защо ме караш да го направя?

34
00:01:39,152 --> 00:01:40,744
Защото, колкото и да не ти се иска да
повярваш,

35
00:01:40,812 --> 00:01:43,757
Памела Барнс е направила нещо на брат ти.

36
00:01:45,011 --> 00:01:47,331
и когато успея да го докажа, тя отива 
в затвора,

37
00:01:47,366 --> 00:01:49,819
а аз взимам попечителството над 
децата си.

38
00:01:49,853 --> 00:01:52,432
И ако не го направиш

39
00:01:52,466 --> 00:01:55,387
ще си правите компания с нея
в килията.


40
00:02:04,132 --> 00:02:07,683
Име.
Томас Уилиам Сътър.

41
00:02:10,339 --> 00:02:13,686
Височина и тегло.
177см, 91 кг.

42
00:02:14,883 --> 00:02:16,672
183см, 80кг.

43
00:02:18,931 --> 00:02:21,188
Сигурен ли сте, че говорите за
един и същи човек?

44
00:02:21,223 --> 00:02:24,671
Мога да ви спестя време.
Той сигурно е в системата.

45
00:02:24,705 --> 00:02:25,867
Хмм.

46
00:02:30,153 --> 00:02:33,637
Кражба,кражба с взлом, фалшифициране...

47
00:02:33,671 --> 00:02:35,797
Възможно ли е, този стълб в 
обществото

48
00:02:35,831 --> 00:02:37,289
да не се намира в опасност и 
всичко да е на вятъра?

49
00:02:37,323 --> 00:02:40,261
Не, Томи и бившата ми съпруга
участваха в престъпление

50
00:02:40,262 --> 00:02:43,200
да окрадът семейството ми, 
когато той изчезна.

51
00:02:43,235 --> 00:02:46,324
-Абсолютно съм сигурен бившата ми 
съпруга е замесена.-Мислиш,понеже...

52
00:02:48,719 --> 00:02:50,678
<i>Томи, предупредих те!</i>

53
00:02:50,713 --> 00:02:54,532
<i>Предупредих те да не ми се бъркаш,
защото аз ще ти го върна.</i>

54
00:02:54,567 --> 00:02:57,028
<i>Имам много силни връзки.Мога да направя
така, че да изчезнеш.</i>

55
00:02:57,062 --> 00:03:00,749
Опитай още веднъж да ми се бъркаш
и ще те накарам да съжаляваш, Томи.

56
00:03:05,669 --> 00:03:10,922
Трябва да попълниш това.
Какво е?

57
00:03:10,956 --> 00:03:13,883
Извлечение за зъболекарските данни
на брат ти.

58
00:03:24,824 --> 00:03:27,146
Хей.
Хей.

59
00:03:28,578 --> 00:03:31,036
Поздравление за това, че вече си
партньор в Ewing Energies.

60
00:03:32,070 --> 00:03:33,735
Благодаря.

61
00:03:33,769 --> 00:03:37,660
-Дръж тези момчета в правия път.
-О, ще го направя.

62
00:03:43,546 --> 00:03:45,006
Добре ли си?

63
00:03:46,041 --> 00:03:50,898
-Елена имаш ли нещо против?
-Разбира се.

64
00:03:56,089 --> 00:03:59,714
Боби...
говори с мен.

65
00:04:02,128 --> 00:04:05,255
Ще ти кажа нещо, което
ще ти е трудно да чуеш.

66
00:04:05,289 --> 00:04:06,784
Окей.

67
00:04:06,818 --> 00:04:08,616
Говорих с Ема.

68
00:04:09,649 --> 00:04:12,276
Каза ми , че никога не 
е била отвличана.

69
00:04:13,840 --> 00:04:16,701
Райлънд я е взел на панира този ден.

70
00:04:16,735 --> 00:04:20,794
И ще си плати.
Обещавам ти.

71
00:04:20,828 --> 00:04:23,424
Полицията ще разпита Ема
утре

72
00:04:23,459 --> 00:04:25,121
за всичко, което се е случило.

73
00:04:25,155 --> 00:04:27,117
Кучи син.

74
00:04:27,152 --> 00:04:29,282
-Кучи син.
-Ани.

75
00:04:29,317 --> 00:04:31,248
-Кучи син.
-Ани,Ани.

76
00:04:31,282 --> 00:04:35,243
Сега поне знаеш защо
беше груба с теб.

77
00:04:35,277 --> 00:04:37,671
Харис я е лъгал
през всичките тези години.

78
00:04:37,705 --> 00:04:40,634
Сега, когато знаеш какво да очакваш,
можеш да изградиш връзка с нея.

79
00:04:40,668 --> 00:04:45,029
-Тя не беше груба. Тя ме мрази.
-Тя никога не те срещна.

80
00:04:45,063 --> 00:04:49,392
Тя мрази това...
това нещо, което Харис е създал.

81
00:04:49,426 --> 00:04:52,220
Покажи и коя всъщност си.

82
00:04:52,255 --> 00:04:54,681
Можем да отидем утре там.

83
00:04:54,716 --> 00:04:59,043
Можеш да говори с нея
в полицейския участък.

84
00:04:59,077 --> 00:05:00,707
Не мога.

85
00:05:00,741 --> 00:05:05,568
-Но трябва.
-Твърде късно е.

86
00:05:05,602 --> 00:05:09,466
Ани.Ани.
Ан!

87
00:05:11,694 --> 00:05:15,192
Не можеш да и позволиш да остане
 до края на живота си

88
00:05:15,226 --> 00:05:18,020
с тази отрова, която този
нещастник и е насадил.

89
00:05:18,055 --> 00:05:21,980
Тя заслужава да те има в живота си.

90
00:05:22,015 --> 00:05:24,385
Бори се за нея.

91
00:06:23,125 --> 00:06:25,939
sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~

92
00:06:37,854 --> 00:06:40,391
Къде отиваш?

93
00:06:40,425 --> 00:06:43,127
Вземи ми малка закуска,
мисля, че ще съм готов за рунд 2.

94
00:06:44,496 --> 00:06:48,467
Чух, че правят хубави 
гофрети в Риц.

95
00:06:48,501 --> 00:06:51,768
-Изхвърляш ме?
-Имам работа за вършене.

96
00:06:51,802 --> 00:06:53,503
Е, говорейки за работа,

97
00:06:53,571 --> 00:06:57,140
какво ще кажеш да подготвя 
документите за сделката ни?

98
00:06:57,174 --> 00:07:00,543
Полека. Все още нямаш контрол
над Юинг Енерджиз.

99
00:07:00,578 --> 00:07:03,479
А и докато не получа развода си,
нямам никакви акции.

100
00:07:03,514 --> 00:07:05,482
Е...

101
00:07:05,516 --> 00:07:07,517
това е само въпрос на време.

102
00:07:07,551 --> 00:07:09,653
Свидетелските показания на Беки Сътър
гарантираха това.

103
00:07:09,687 --> 00:07:11,922
Не ти вярвам.

104
00:07:12,924 --> 00:07:14,892
Не се обърквай с 
това което се случи снощи.

105
00:07:14,926 --> 00:07:18,762
Това е бизнес.
Ти и аз работим заедно.

106
00:07:18,797 --> 00:07:20,197
Нищо повече.

107
00:07:24,936 --> 00:07:27,605
Сега, скъпа, да не обмисляме
работата ни.

108
00:07:27,640 --> 00:07:30,675
Нека обмислим как да прецакаме
Кристофър и Елена

109
00:07:30,709 --> 00:07:34,345
и да им откраднем зад гърба
Ewing Energies.

110
00:07:39,717 --> 00:07:44,621
Искам аз да съм отгоре, скъпи!

111
00:07:45,889 --> 00:07:51,793
Е добре, имаме много общо, скъпа!

112
00:08:06,409 --> 00:08:07,509
Хей, Роли.

113
00:08:08,978 --> 00:08:11,679
-Благодаря, че позволи да го направим.
-Няма проблем, Боби.

114
00:08:11,714 --> 00:08:16,383
-Ще разбера за интервюто на Ема.
-Окей, благодаря.Ела, мила!

115
00:08:16,418 --> 00:08:19,820
Не нарани ли вече 
достатъчно това бедно момиче?

116
00:08:19,855 --> 00:08:22,757
Аз да съм я наранила?

117
00:08:22,825 --> 00:08:27,228
Това е върхът.
Синът ти открадна дъщеря ми от мен.

118
00:08:27,263 --> 00:08:29,630
Накара ме да вярвам, че е мъртва.

119
00:08:29,665 --> 00:08:32,433
И знам, че си била 
на негова страна.

120
00:08:32,501 --> 00:08:36,735
Да, бях.
И сега мога да ти кажа

121
00:08:36,770 --> 00:08:39,805
това, което чаках 20г да ти кажа.

122
00:08:42,007 --> 00:08:44,642
Ти не беше нищо,
освен донор на яйцеклетка за Харис.

123
00:08:45,744 --> 00:08:48,312
Никога не си заслужавала да бъдеш
 негова съпруга.

124
00:08:48,346 --> 00:08:51,282
Има само една жена, достатъчно добра за
тази работа, нали?

125
00:08:52,350 --> 00:08:54,585
Жалко, че е престъпление да
 се омъжиш за сина си.

126
00:08:55,721 --> 00:08:59,224
Не.Не.Не.
Хей.Хей.

127
00:08:59,258 --> 00:09:00,592
Ема е в интервю 3.

128
00:09:00,626 --> 00:09:04,429
Благодаря, Роли. Благодаря.
Ани...

129
00:09:04,463 --> 00:09:09,401
тя не си заслужава.
Тя е нищо.

130
00:09:09,435 --> 00:09:11,002
Върви да видиш дъщеря си.

131
00:09:20,612 --> 00:09:26,917
Минутата в която Харис е в затвора,
ще дойда за теб.

132
00:09:26,951 --> 00:09:29,686
О, скъпа. Това е толкова сладко.

133
00:09:30,789 --> 00:09:32,824
Но не си мой тип.

134
00:09:39,999 --> 00:09:45,907
Знам, че си ядосана,
но просто исках да говоря с теб.

135
00:09:45,942 --> 00:09:48,610
Използвайки полицията да ме 
доведеш тук не беше много полезно.

136
00:09:50,011 --> 00:09:54,347
Полицията те доведе тук, защото
баща ти те отвлече.

137
00:09:54,382 --> 00:09:55,482
Спаси ме.

138
00:10:00,822 --> 00:10:04,425
Разбирам, че най-вероятно си 
прекарала живота си мразейки ме.

139
00:10:04,459 --> 00:10:07,961
Всъщност не мислех много за това.

140
00:10:09,497 --> 00:10:12,967
Ема, когато ти се роди,
ставаха много неща.

141
00:10:13,001 --> 00:10:15,402
Това е загуба на време, Ан.

142
00:10:17,339 --> 00:10:22,743
Баща ти цял живот
те убеждава, че съм чудовище.

143
00:10:22,778 --> 00:10:28,081
Моля те, просто..дай ми 5 минути
да опитам и да ти докажа че не съм.

144
00:10:33,421 --> 00:10:35,723
Какво ти е казал за мен?

145
00:10:35,757 --> 00:10:41,762
Каза ми, че си пристрастена към наркотици,
депресирана, безнадеждна бъркотия.

146
00:10:44,099 --> 00:10:45,599
Бях.

147
00:10:45,634 --> 00:10:52,441
Когато ти се роди, бях загубена
и объркана и се мразех

148
00:10:52,475 --> 00:10:54,877
защото баща ти ме накара да 
повярвам, че така трябва.

149
00:10:54,911 --> 00:10:58,013
Не вини него за провалите си.

150
00:10:58,047 --> 00:11:04,886
Взех успокоителни, опитвайки се да 
разкарам болката.

151
00:11:04,920 --> 00:11:09,724
Да запазиш брака си...
да бъдеш добра майка.

152
00:11:09,758 --> 00:11:13,594
Но това влоши нещата.

153
00:11:13,628 --> 00:11:16,930
Започнах да пропадам все по надолу
в дупката,

154
00:11:16,964 --> 00:11:20,700
по-нататък и все по-нататък,
докато вече не знаех коя съм

155
00:11:20,734 --> 00:11:26,939
и кое имаше истинско значение...
ти.

156
00:11:26,974 --> 00:11:31,778
Толкова съжалявам.

157
00:11:33,848 --> 00:11:38,552
Когато те загубих, сърцето ми умря.

158
00:11:42,758 --> 00:11:48,431
Изглежда обаче, че доста бързо си се
възстановила.

159
00:12:06,884 --> 00:12:12,690
Години наред те търсих.

160
00:12:12,724 --> 00:12:16,060
Молех се още да си жива.

161
00:12:30,675 --> 00:12:34,815
Никога не съм преставала да те
обичам, Ема.

162
00:12:47,663 --> 00:12:51,665
Мисля, че объркваш любовта с 
чувството за вина.

163
00:12:53,835 --> 00:12:58,005
Имах прекрасен живот с баща ми.

164
00:12:58,040 --> 00:13:04,111
Ако те е грижа за мене,
просто ме остави на мира

165
00:13:04,145 --> 00:13:06,179
и престани да се занимаваш с него.

166
00:13:13,554 --> 00:13:16,790
Наистина, бих оценила
ако сега си тръгнеш.

167
00:13:30,637 --> 00:13:34,273
По-късно ще го вземем, скъпа.

168
00:13:34,308 --> 00:13:36,143
Как си?

169
00:13:37,177 --> 00:13:39,645
Това малко момиче иска да ме научи
това, което бих искал да зная,

170
00:13:39,679 --> 00:13:43,816
да заличи облака, който има Боби...
този, с най-голямата мърсотия за мене.

171
00:13:43,850 --> 00:13:45,818
Ела тук. Погледни това.

172
00:13:45,852 --> 00:13:49,521
Разгледах договора за заем на 
Елена със Сю Елън

173
00:13:49,556 --> 00:13:53,525
и намерих най-доброто
решение за майка ти

174
00:13:53,560 --> 00:13:58,431
да получи дяловете на Елена 
в Ewing Energies.

175
00:13:58,465 --> 00:14:01,301
Така че, ако Елена пресрочи
заема от Хендерсън

176
00:14:01,335 --> 00:14:02,869
Мама може да получи всичките й 
дялове.

177
00:14:02,904 --> 00:14:04,871
И когато Сю Елън вече ги има

178
00:14:04,905 --> 00:14:06,573
можем да ги считаме наши.

179
00:14:06,607 --> 00:14:09,275
Виж, и двамата знаем, че дори 
Елена да просрочи заема,

180
00:14:09,309 --> 00:14:10,843
Мама няма да вема дяловете й.

181
00:14:10,878 --> 00:14:13,412
Тя не би искала да бъде лошата.

182
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
Точно затова трябва да я убедиш 
за Елена.

183
00:14:15,715 --> 00:14:17,549
Е добре, и как, подяволите,
да го направя?

184
00:14:17,583 --> 00:14:21,553
Сине, това момиче прободе
сърцето ти така,

185
00:14:21,588 --> 00:14:24,395
както Брама бикът гони клоуна 
на родеото.

186
00:14:24,430 --> 00:14:27,533
Използвай влажния си поглед,
който си наследил от мене

187
00:14:27,568 --> 00:14:30,570
и това ще накара Сю Елън да бъде 
най-милата майка.

188
00:14:36,777 --> 00:14:42,782
- Той с баща си ли говори?
- Не, това е Лу, адвокатът му.

189
00:14:42,850 --> 00:14:44,784
Боби и Ан още са в полицейското
управление.

190
00:14:44,852 --> 00:14:47,119
Просто не знам тя как ще се оправи с проблема.

191
00:14:47,187 --> 00:14:50,489
Господ никога не дава повече отколкото
заслужаваш,mija.

192
00:14:50,524 --> 00:14:52,625
Това е супер.
Това е супер. Благодаря!

193
00:14:54,194 --> 00:14:55,394
Лу е успял да уреди изслушване
със съдията,

194
00:14:55,428 --> 00:14:58,798
за да върне Беки Сътър на 
свидетелската скамейка.

195
00:14:58,832 --> 00:15:00,299
Той може ли да ви гарантира
анулирането

196
00:15:00,333 --> 00:15:01,400
така че да се венчаете в църква?

197
00:15:01,434 --> 00:15:04,235
-Това е добре като за начало.
-Мястото няма никакво значение.

198
00:15:04,270 --> 00:15:07,470
Стига да се омъжа за сродната си душа.

199
00:15:08,671 --> 00:15:13,809
Братовчеде, ако ме искаш за шафер
на сватбата, по-добре питай по-скоро.

200
00:15:13,843 --> 00:15:17,612
-Резервирай на време.
-Знаеш ли, точно щях да те питам,

201
00:15:17,647 --> 00:15:20,481
но си мислех, че сигурно ще си зает
същия ден, опитвайки се да ме прецакаш.

202
00:15:20,516 --> 00:15:23,251
Тогава шаферка или нищо.

203
00:15:23,285 --> 00:15:25,920
Мислиш си, че богатите хора 
заключват проклетите си врати!

204
00:15:25,955 --> 00:15:30,692
Андрес!
Трябва да виждам нещата. Ай!

205
00:15:30,726 --> 00:15:33,628
О! Нека те погледна.

206
00:15:33,663 --> 00:15:35,631
Estás muy flaco.

207
00:15:35,665 --> 00:15:38,667
Трябва да ядеш повече.

208
00:15:38,702 --> 00:15:41,637
-Елена, виж кой е тук.
-Никаква любов за големия брат?

209
00:15:42,773 --> 00:15:44,474
Просто съм изненадана.

210
00:15:44,508 --> 00:15:47,010
Прегърни брат си веднага.

211
00:15:49,247 --> 00:15:50,514
Ще ти направя любимите неща.

212
00:15:50,581 --> 00:15:52,449
О!
Хей, хей, хей!

213
00:15:52,483 --> 00:15:53,817
Да не ми счупиш годеницата!

214
00:15:53,852 --> 00:15:56,320
Казах ти, че ако не изчезнеш
от града,

215
00:15:56,354 --> 00:15:58,321
ще пукнеш от някой от тези наркотици.

216
00:15:58,355 --> 00:16:00,590
Имам бърза кола.
Не е късно за състезанието.

217
00:16:00,624 --> 00:16:02,358
Не, състезанието е твоят стил.
Взе го за по-малко от минута

218
00:16:02,392 --> 00:16:05,495
и си готов да създадеш неприятности.
Това със сигурност е нов рекорд.

219
00:16:05,529 --> 00:16:08,832
Хей, само се отнасяй добре със 
сестра ми.

220
00:16:08,866 --> 00:16:09,866
Винаги съм го правил.

221
00:16:11,769 --> 00:16:14,805
J-ro, момчето ми!
Ами ти, а?

222
00:16:16,541 --> 00:16:19,877
Имаш ли някой специален?
Всички са специални. Знаеш го.

223
00:16:19,911 --> 00:16:24,315
Ако бях наоколо, щях да съм те
научил толкова много.

224
00:16:24,349 --> 00:16:27,017
Ако беше бил наоколо за мене
щяха да са трудни времената.

225
00:16:27,052 --> 00:16:29,386
-Колко дълго ще прикриваш?
-За добро е.

226
00:16:30,555 --> 00:16:34,325
Знаеш ли, май ми е време
да пусна корени

227
00:16:37,795 --> 00:16:40,463
Да, разбирам позицията ти,

228
00:16:40,498 --> 00:16:43,700
но само си помисли колко добро
могат да направят парите.

229
00:16:46,071 --> 00:16:48,773
Оценявам това, че ме сравняваш със 
себе си.

230
00:16:52,977 --> 00:16:55,612
Ето я най-хубавата майка в Тексас!

231
00:16:55,647 --> 00:16:57,047
Джон Рос, какво правиш тук?

232
00:16:57,082 --> 00:17:01,685
О, дойдох да допринеса нещо за 
фондацията на Сю Елън Юинг.

233
00:17:01,719 --> 00:17:03,554
Махнете го.

234
00:17:03,588 --> 00:17:05,956
Хей, мамо!
Здравей, миличък!

235
00:17:05,990 --> 00:17:10,995
Знам, че нещата не са много наред
откакто...

236
00:17:11,030 --> 00:17:13,097
Публичното ми опозоряване?

237
00:17:14,867 --> 00:17:16,534
Ще се обърна.

238
00:17:16,569 --> 00:17:19,871
Но ако не стане, е добре,
поне ще е за добро.

239
00:17:19,905 --> 00:17:21,006
Какви ги говориш?

240
00:17:21,040 --> 00:17:24,509
Мамо, никога не си била по-жизнена,
откакто се кандидатира за губернатор.

241
00:17:24,544 --> 00:17:26,745
Дори това да не се беше случило,

242
00:17:26,779 --> 00:17:28,447
не означава, че трябва да се върнеш
назад

243
00:17:28,481 --> 00:17:30,349
и да пиеш чай с групичка от
стари богати дами.

244
00:17:30,383 --> 00:17:33,619
-Вършим добри дела тук.
-Правиш много за другите, мамо.

245
00:17:33,653 --> 00:17:36,389
Но не е ли време най-после
да помислиш за себе си?

246
00:17:36,423 --> 00:17:37,990
Като как?

247
00:17:38,025 --> 00:17:41,527
Ти подписа чек на Елена, за да купи
нефтения лизинг на Хендерсън.

248
00:17:41,562 --> 00:17:43,363
Трябва да ти се плати за този нефт.

249
00:17:43,397 --> 00:17:46,699
Е добре, Елена каза, че са стигнали
до находище на сол.

250
00:17:46,734 --> 00:17:48,668
И че е почти невъзможно 
да достигнат до нефта.

251
00:17:48,702 --> 00:17:49,969
Хм, добре...

252
00:17:50,004 --> 00:17:54,941
Почти невъзможно не значи
невъзможно.

253
00:17:56,444 --> 00:17:58,311
Елена спря сондажа, тъй като е много 
заета

254
00:17:58,379 --> 00:17:59,980
да смята новите си дялове
в Ewing Energies.

255
00:18:00,047 --> 00:18:04,852
Защо така внезапно се заинтересува
от нефтените ми заеми с Елена?

256
00:18:04,886 --> 00:18:08,556
Може би вече е време да започнеш
да градиш своя собствена империя.

257
00:18:12,161 --> 00:18:14,998
Отмъщението няма да излекува
разбитото сърце.

258
00:18:17,568 --> 00:18:19,870
Разбитото сърце е едната страна,

259
00:18:19,904 --> 00:18:22,339
но тя и Кристофър изглежда се
наслаждават от гледката

260
00:18:22,340 --> 00:18:24,775
как аз съм свидетел на 
новооткритата им любов.

261
00:18:24,809 --> 00:18:27,477
Тя просто не беше за тебе.

262
00:18:27,512 --> 00:18:31,649
Направи ме на глупак, мамо.

263
00:18:31,683 --> 00:18:34,552
Не я оствяй да направи същото с тебе.

264
00:18:34,586 --> 00:18:37,522
Бях омъжена за баща ти 17 години.

265
00:18:37,590 --> 00:18:40,124
Мисля, че зная кога искат да ме 
изиграят.

266
00:18:41,926 --> 00:18:47,097
Но може би е време да покажа на това
момиче с кого точно си има работа.

267
00:18:49,635 --> 00:18:52,103
<i>15 години сме закъснели,</i>

268
00:18:52,137 --> 00:18:54,438
но мисля, че е време да се разплатя
с вас за първата ми бира.

269
00:18:54,473 --> 00:18:58,509
-Повече няма да го правя.
-Да, правилно.

270
00:18:58,544 --> 00:19:00,679
Какво стана с човека, който строи
рампа цяла седмица,

271
00:19:00,713 --> 00:19:02,849
за да стартира колата си
на езерото на стария Риидър? 

272
00:19:02,883 --> 00:19:06,687
Той разбра, че пиенето и успеха не 
вървят ръка за ръка.

273
00:19:06,722 --> 00:19:08,023
Добре.

274
00:19:08,057 --> 00:19:11,161
Няма да има повече проблеми от моя страна. Обещавам.

275
00:19:11,195 --> 00:19:12,962
Обещанията се спазват.

276
00:19:18,835 --> 00:19:20,002
Здравей.

277
00:19:21,872 --> 00:19:26,542
Съжалявам, трябва да взема това.
Да.

278
00:19:26,576 --> 00:19:30,045
Имам бизнес предложение за теб.

279
00:19:30,079 --> 00:19:31,714
Добре.

280
00:19:31,748 --> 00:19:34,583
Откакто се уволних от армията,
прекарах последните 10 години

281
00:19:34,617 --> 00:19:37,419
да се уча как да използвам
всяка нова част от оборудването,

282
00:19:37,487 --> 00:19:38,854
което имат на сондажната платформа.

283
00:19:38,888 --> 00:19:41,190
Върнах се в Далас да сондирам
земята на баща ни.

284
00:19:41,224 --> 00:19:42,591
-Дрю...
-Остави ме да довърша.

285
00:19:44,661 --> 00:19:47,963
Баща ни умря преди да открие нефт.

286
00:19:47,998 --> 00:19:49,865
Двамата с теб заедно можем да го
открием.

287
00:19:49,900 --> 00:19:52,502
Дрю, тази земя вече не е наша.

288
00:19:52,536 --> 00:19:55,171
-Какво?
-Мама я продаде на Боби.

289
00:19:55,205 --> 00:19:57,907
Защо, по дяволите, го е направила?

290
00:19:57,942 --> 00:19:59,241
Защото когато предпочете армията
пред затвора,

291
00:19:59,275 --> 00:20:00,741
животът тук продължи да тече.

292
00:20:00,776 --> 00:20:02,610
Имахме да плащаме сметки,
задължения, които ти ни остави.

293
00:20:02,678 --> 00:20:04,612
Боби плати на мама много повече,
отколкото действително струваше земята.

294
00:20:04,680 --> 00:20:07,048
Купил я е, защото знае, че под
нея има нефт.

295
00:20:07,082 --> 00:20:08,683
Празна дупка е.

296
00:20:08,718 --> 00:20:10,852
И ако татко не беше толкова сляп
за този факт,

297
00:20:10,886 --> 00:20:13,922
щеше още да е жив.
Не, много бъркаш!

298
00:20:13,956 --> 00:20:15,924
Ти бъркаш!

299
00:20:17,660 --> 00:20:21,696
И ще ти го докажа.
Ще си възвърна земята.

300
00:20:21,731 --> 00:20:25,667
Няма да обърна гръб на
завета на баща ни.

301
00:20:30,139 --> 00:20:32,607
<i>Не ти плащам за да мислиш.</i>

302
00:20:32,642 --> 00:20:36,778
Когато опцията стигне сключената цена,
продавай!

303
00:20:36,812 --> 00:20:39,748
Може би не бях чист.

304
00:20:39,783 --> 00:20:41,817
Дадох ди тези пари, за да се махнеш.

305
00:20:41,851 --> 00:20:43,886
-Къде е брат ми?
-Нямам идея.

306
00:20:43,920 --> 00:20:47,289
-Какво искаш?
-Да не влязяа в затвора.

307
00:20:47,323 --> 00:20:49,190
Какви ги приказваш?

308
00:20:49,225 --> 00:20:52,527
Кристофър заплаши да ме съди за 
лъжесвидетелстване ако не се върна

309
00:20:52,528 --> 00:20:55,830
да свидетелствам и призная,че ти вършиш
престъпление заради патента за метана.

310
00:20:55,864 --> 00:20:58,799
-С какво те заплашва?
-У него е телефонът на Томи.

311
00:20:58,834 --> 00:21:00,134
Е и?

312
00:21:00,168 --> 00:21:02,970
Има записана гласова поща, която 
доказва,че съм знаела за престъплението.

313
00:21:03,005 --> 00:21:06,674
Това е жалко.

314
00:21:06,708 --> 00:21:07,975
За тебе.

315
00:21:08,009 --> 00:21:12,146
Жалкото за тебе, обаче е, че има
записана и друга гласова поща,

316
00:21:12,147 --> 00:21:16,283
от която се разбира, че заплашваш
живота на брат ми.

317
00:21:16,318 --> 00:21:19,721
Не съм наранила Томи.

318
00:21:21,123 --> 00:21:23,325
Трябва да го повярваш.

319
00:21:24,860 --> 00:21:28,747
Не, това, което имам нужда да повярвам
е, че ти ще ми дадеш

320
00:21:28,748 --> 00:21:32,634
един милион долара кеш, за да изчезна
и Кристофър да не може да ме открие.

321
00:21:32,668 --> 00:21:37,072
-Цената ти се покачи.
-Прекарах тази сутрин

322
00:21:37,106 --> 00:21:39,574
да накарам Кристофър да ми
повярва, че съм на негова страна.

323
00:21:39,609 --> 00:21:43,979
Но не мисля да съм наблизо,когато
съдът ще заседава.

324
00:21:44,013 --> 00:21:45,681
Освен ако не ми платиш.

325
00:21:46,950 --> 00:21:51,720
Тогава ще свидетелствам и абсолютно
всичко ще си изпея.

326
00:22:02,228 --> 00:22:06,098
Гласовата поща, която
Кристофър Юинг ми пусна

327
00:22:06,133 --> 00:22:08,868
от тебе до Томи Сътър,
където казваш,

328
00:22:08,902 --> 00:22:12,238
че ако той те притисне още един
път, много ще съжалява.

329
00:22:14,108 --> 00:22:16,276
Томи ме заплашваше,

330
00:22:16,310 --> 00:22:20,278
че ще се опита да вземе плановете
за патента на метана на Кристофър.

331
00:22:20,312 --> 00:22:22,144
Притеснявах се, че ако не успея да
го разкарам,

332
00:22:22,178 --> 00:22:24,044
Кристофър може нещо да му направи.

333
00:22:24,078 --> 00:22:28,114
-Кристофър?
-Да.

334
00:22:28,149 --> 00:22:29,315
Томи ме удари.

335
00:22:30,351 --> 00:22:33,820
И когато Крис разбра за това,
заплаши, че ще нарани Томи.

336
00:22:33,855 --> 00:22:35,856
Хм.

337
00:22:40,261 --> 00:22:42,396
Е добре, мисля, че това бяха
всичките ми въпроси.

338
00:22:42,430 --> 00:22:45,566
Разбира се.
С каквото мога да помогна.

339
00:22:54,242 --> 00:22:57,578
-Хей.
-Хей. Бях права.

340
00:22:57,613 --> 00:23:00,048
Брат ми се върна с причина.

341
00:23:00,082 --> 00:23:03,051
Иска да копае земята,
където баща ми умря.

342
00:23:03,085 --> 00:23:06,988
-Но там няма петрол.
-Знам, но не става въпрос за това.

343
00:23:07,023 --> 00:23:08,122
Тогава за какво става въпрос?

344
00:23:08,157 --> 00:23:11,227
Той иска да докаже, че баща ми
не е умрял копаейки суха дупка.

345
00:23:12,196 --> 00:23:13,863
Все още се чувства виновен за смъртта му.

346
00:23:13,898 --> 00:23:15,865
Това че Дрю е бил там,
когато баща ти е умрял

347
00:23:15,900 --> 00:23:17,567
не значи че вината е негова.

348
00:23:17,601 --> 00:23:19,536
Не, но той мисли, че вината е 
негова, защото не го е спасил.

349
00:23:19,570 --> 00:23:23,273
-Той беше дете.
-Няма значение.

350
00:23:23,307 --> 00:23:27,093
И се опасявам, че има част от 
Дрю, която мисли, че

351
00:23:27,094 --> 00:23:30,880
съдбата му е да копае на тази земя
докато не удари петрол, или...

352
00:23:30,914 --> 00:23:32,282
Или какво?

353
00:23:38,021 --> 00:23:40,489
Трябва да разкараме Беки от града.

354
00:23:40,524 --> 00:23:43,325
Тя е непредсказуема, за да се
доверим на полицията.

355
00:23:43,359 --> 00:23:45,294
Аз ще се справя споразумея с нея.

356
00:23:46,362 --> 00:23:49,965
Разплати се с нея.
Накарай я да повярва,

357
00:23:50,000 --> 00:23:52,101
че ако отново дойде да иска пари,

358
00:23:52,135 --> 00:23:56,138
никак няма да й хареса отговорът, 
който ще получи.

359
00:24:05,582 --> 00:24:07,016
Сю Елън.

360
00:24:09,053 --> 00:24:13,590
-Ел, офиса ти е чудесен.
-Благодаря.

361
00:24:13,624 --> 00:24:15,692
Така, какво мога да направя за теб?
Моля.

362
00:24:15,726 --> 00:24:19,934
Дадох ти доста голям заем
да копаеш в земята на Хендерсън.

363
00:24:19,968 --> 00:24:22,603
-Ти спря.
-Защото ударихме солна дупка.

364
00:24:22,638 --> 00:24:24,372
Която чух, че е прокопаема.

365
00:24:24,406 --> 00:24:27,241
Така е, но трябва да копаем около нея,

366
00:24:27,276 --> 00:24:29,444
което ще ни струва повече пари
отколкото имаме сега.

367
00:24:29,478 --> 00:24:32,647
Надявах се да получа пари от 
акциите ми в Юинг Енерджиз

368
00:24:32,682 --> 00:24:35,617
така че да мога да платя това, 
отколкото да дойда при теб за още пари.

369
00:24:35,652 --> 00:24:37,286
Това не е твое решение.

370
00:24:37,320 --> 00:24:41,456
Започна да третираш интересите ми

371
00:24:41,491 --> 00:24:45,059
-като нещо повече от хоби.
-Това не е хоби.

372
00:24:46,328 --> 00:24:49,464
Сю Елън не съм много сигурна откъде
идва този гняв,

373
00:24:49,498 --> 00:24:51,436
но ако това е за 
нещо лично,

374
00:24:51,470 --> 00:24:53,072
тогава трябва да поговорим за него.

375
00:24:53,106 --> 00:24:57,510
-Джон Рос и аз...
-Ти разби сърцето му. Той ще се излекува.

376
00:24:57,545 --> 00:25:00,747
Това е бизнес, чисто и просто.

377
00:25:00,782 --> 00:25:05,051
Заех ти тези пари защото
вярвах, че може да има печалба

378
00:25:05,920 --> 00:25:10,557
Имаш един месец да стигнеш този петрол
или ще си поискам заема.

379
00:25:16,131 --> 00:25:20,601
Хей, Джил, нещо ново от секретарката
на Джон Рос?

380
00:25:20,636 --> 00:25:22,302
Нищо подозрително, все още.

381
00:25:22,337 --> 00:25:24,304
-Наблюдавай я.
-Окей.

382
00:25:24,372 --> 00:25:28,108
-Сю Елън.
-Кристофър.

383
00:25:29,744 --> 00:25:35,281
-За какво беше това?
-Сю Елън е просто кучка на колела.

384
00:25:35,316 --> 00:25:36,583
Някой или нещо я раздразниха.

385
00:25:36,617 --> 00:25:38,685
за това, че не копая в кладенеца
на Хендерсън.

386
00:25:38,719 --> 00:25:42,356
-Хмм.
-Стейси каза, че

387
00:25:42,390 --> 00:25:44,390
Джон Рос е звънял 
доста на майка си напоследък.

388
00:25:44,425 --> 00:25:47,362
И е написал голям чек за 
фондацията и.

389
00:25:49,400 --> 00:25:53,070
Да.

390
00:25:53,105 --> 00:25:55,273
Ще бъда там.

391
00:25:55,307 --> 00:25:58,777
Ченгетата намериха нещо
в стария апартамент на Памела.

392
00:25:58,811 --> 00:26:01,313
-Какво?
-Няма да кажат по телефона.

393
00:26:01,347 --> 00:26:03,348
Трябва да вървя.

394
00:26:11,324 --> 00:26:12,491
Какво намери?

395
00:26:12,525 --> 00:26:18,664
Ето, постави ги върху обувките си
и не докосвай нищо.

396
00:26:18,698 --> 00:26:21,536
Бившата ти съпруга...
опита се да ме убеди

397
00:26:21,604 --> 00:26:23,274
че си направил нещо на Томи.

398
00:26:23,308 --> 00:26:25,143
Аз?

399
00:26:25,177 --> 00:26:27,479
Да, но аз я видях да се маха от
този апартамент,

400
00:26:27,513 --> 00:26:31,650
а Тони Сътър да си тръгва, 
веригата е затворена.

401
00:26:31,684 --> 00:26:34,186
Остави ги.

402
00:26:34,220 --> 00:26:37,823
Взех го от решетката на парното
на пода.Виждаш ли?

403
00:26:37,857 --> 00:26:42,194
-Пръски от кръв, с висока скорост.
-Някой е бил застрелян тук.

404
00:26:42,228 --> 00:26:44,096
Който и да е бил, със сигурност
не е оцелял.

405
00:26:44,131 --> 00:26:46,500
Виж това.

406
00:26:47,534 --> 00:26:49,201
Почистването е било добро.

407
00:26:49,235 --> 00:26:52,638
Но веднъж кръвта влезе ли в цепнатините

408
00:26:52,672 --> 00:26:54,506
почти е невъзможно да я почистиш оттам.

409
00:26:54,541 --> 00:26:56,642
Колко време ще ти трябва да 
разбереш дали е на Томи?

410
00:26:56,676 --> 00:26:59,712
Заради кражбата с взлом
той вече е в системата.

411
00:26:59,746 --> 00:27:02,515
-Не трябва да е много далеч.
-Достатъчно ли е да арестуваме Памела?

412
00:27:02,549 --> 00:27:05,285
Не, но тя ще трябва да 
обяснява много неща.

413
00:27:24,438 --> 00:27:27,540
Хей, имам нужда от такси.
Кажи им да почакат.Идвам веднага.

414
00:27:57,476 --> 00:27:59,077
Помниш ли как татко ни взимаше

415
00:27:59,144 --> 00:28:01,846
в скута си и ни даваше да караме
камиона тук?

416
00:28:03,850 --> 00:28:06,685
винаги му казвах "по-бързо, по-бързо"

417
00:28:06,719 --> 00:28:09,821
Но той казваше,"трябва да си внимателен тук"

418
00:28:09,855 --> 00:28:13,759
Ако нещо се обърка си сам."

419
00:28:13,793 --> 00:28:16,796
Трябваше да послуша собствения си съвет.

420
00:28:16,830 --> 00:28:19,999
Той не беше сам. Аз бях тук.

421
00:28:24,038 --> 00:28:28,575
Дрю ,знам че ти е трудно да приемеш ,че тази земя вече не е наша.

422
00:28:28,609 --> 00:28:31,445
Татко знаеше, че тук има петрол.

423
00:28:31,479 --> 00:28:33,113
Откривайки го, ще го направи горд.

424
00:28:33,147 --> 00:28:35,482
Не.

425
00:28:35,517 --> 00:28:40,855
Изпомпвайки петрол под името Рамос,
ще го направи горд.

426
00:28:40,889 --> 00:28:42,557
Можеш да ми помогнеш това
да се случи.

427
00:28:42,591 --> 00:28:47,595
-Да, как?
-Купих на лизинг земята на Хендерсън.

428
00:28:47,630 --> 00:28:51,400
Но бях твърде заета с Ewing Energies
та малко поизпуснах топката.


429
00:28:53,470 --> 00:28:55,438
Какви са прогнозните залежи?

430
00:28:55,472 --> 00:28:59,775
5000 барела на ден.
Но се натъкнахме на солна дупка.

431
00:28:59,810 --> 00:29:05,448
Занимавала съм се с това и преди.
Но наистина ще ми трябва помощта ти.

432
00:29:08,819 --> 00:29:10,954
Да работя за малката ми сестра?

433
00:29:10,988 --> 00:29:12,622
С мен.

434
00:29:13,824 --> 00:29:15,425
За татко.

435
00:29:29,004 --> 00:29:32,907
Хей, Буба. Какво пиеш?

436
00:29:37,013 --> 00:29:38,980
Всичко, което купуваш.

437
00:29:40,950 --> 00:29:43,084
Две от тези, моля.

438
00:29:43,119 --> 00:29:47,589
Разбрах,че си бил нает за бригадир
на сондажната платформа на Елена Рамос.

439
00:29:47,623 --> 00:29:49,757
Знаеш,
че вече не пия по време на работа.

440
00:29:49,792 --> 00:29:51,192
Нуждая се от тази работа, Джон Рос.

441
00:29:51,226 --> 00:29:54,795
Успокой се.Просто искам да
разговаряме.

442
00:29:54,829 --> 00:29:56,964
Благодаря.

443
00:29:56,998 --> 00:29:59,800
-Чух, че са стигнали до залежи от сол.
- Да.

444
00:29:59,835 --> 00:30:02,003
Да ги сондираш може и да е трудно...

445
00:30:03,539 --> 00:30:05,807
...особено когато GPS-а на 
главата на сондата е изключен

446
00:30:05,842 --> 00:30:10,012
-Това не може да се случи при мене.
-Всички хора правят грешки

447
00:30:14,784 --> 00:30:16,652
Какво искаш?

448
00:30:18,589 --> 00:30:21,024
Ще го сметна за услуга

449
00:30:21,059 --> 00:30:24,227
ако не намериш нефт за известно време.

450
00:30:29,967 --> 00:30:34,771
Е, ако ти направя тази услуга,
какво печеля аз?

451
00:30:37,074 --> 00:30:42,679
Моето безсмъртно приятелство за всеки
месец, докато не реша друго.

452
00:30:44,748 --> 00:30:48,217
Наслади се на напитката.

453
00:31:04,235 --> 00:31:06,569
Не си в крачка, Франк.

454
00:31:08,339 --> 00:31:10,174
Тъжен ден е когато старец

455
00:31:10,208 --> 00:31:13,744
-не става за супер-нинджа.
-Какво правиш тук?

456
00:31:13,778 --> 00:31:16,914
Е добре, чух, че са намерили...
ти как го наричаше?

457
00:31:16,948 --> 00:31:21,552
"кръвни пръски с висока скорост"
в стария апартамент на Памела Барнс.

458
00:31:21,586 --> 00:31:24,054
Дума е, че може да са от Томи Сътър.

459
00:31:24,089 --> 00:31:27,908
Не съм детектив но каквото и да открият

460
00:31:27,909 --> 00:31:31,728
в апартамента на Памела си е неин проблем.

461
00:31:31,763 --> 00:31:33,930
Е, и аз не съм детектив,

462
00:31:33,965 --> 00:31:36,967
но не трябва да си Шерлок Холмс
за да разбереш

463
00:31:37,002 --> 00:31:39,303
че разчистваш за каквато и 
бъркотия те помоли Клиф..

464
00:31:39,337 --> 00:31:41,939
А това определено е бъркотия.

465
00:31:44,075 --> 00:31:49,280
Може би е трудно за стар, пенсиониран
другар като тебе да разбере това...

466
00:31:49,314 --> 00:31:54,118
Но съм зает човек.
Нямам време за празни приказки.

467
00:31:54,152 --> 00:31:58,823
Е да, пенсионер съм, но не по
мой избор.

468
00:31:58,857 --> 00:32:01,892
Да те разкарат от твоето си място
на масата, смърди адски.

469
00:32:01,927 --> 00:32:05,262
Но имаш представа как се чувстваш,
нали, Франк?

470
00:32:05,297 --> 00:32:08,132
След всички тези бъркотии, от които
трябваше да вадиш Клиф

471
00:32:08,166 --> 00:32:13,304
тази разглезена принцеса да те 
третира като парцал.

472
00:32:13,339 --> 00:32:15,339
Ти не си Барнс, Франк.

473
00:32:16,942 --> 00:32:20,245
Независимо колко много Клиф 
оценява, какво си направил,

474
00:32:20,279 --> 00:32:23,848
когато ножът опре до кокъла,
той ще защити дъщеря си.

475
00:32:23,882 --> 00:32:27,051
И двамата знаем ,че богаташите не отиват в затвора.

476
00:32:27,086 --> 00:32:30,955
А хората които разчиствам след тях.

477
00:32:33,759 --> 00:32:37,662
-Какво предлагаш?
-Кажи ми къде са тялото и пистолета.

478
00:32:37,696 --> 00:32:39,163
Ще се погрижа да изкочат.

479
00:32:40,666 --> 00:32:42,967
Можеш отново да заемеш мястото си в Барнс Глобал ,

480
00:32:43,002 --> 00:32:47,172
а аз ще се погрижа момичето на Барнс да не получи нищо от Юинг Енерджис.

481
00:32:47,207 --> 00:32:51,877
Ако там имаше тяло в момента в който се появи,

482
00:32:51,911 --> 00:32:53,378
Клиф щеше да разбере ,че съм го предал.

483
00:32:53,412 --> 00:32:57,249
Франк аз съм Джей Ар Юинг.

484
00:32:57,283 --> 00:33:00,118
Мога да направя така,че тяло да се появи в църква,

485
00:33:00,152 --> 00:33:02,053
без някой да разбера как се е случило.

486
00:33:02,087 --> 00:33:06,958
-Защо трябва да ти варвам?
-Защото и двамата искаме да унищожим Памела.

487
00:33:06,992 --> 00:33:11,362
А и е рядко и красиво нещо когато врагове имат общ враг.

488
00:33:13,331 --> 00:33:16,336
Ще очаквам позвъняване.

489
00:33:17,870 --> 00:33:19,972
Нека е скоро.

490
00:33:33,454 --> 00:33:37,932
-Да какво става?
-Резултатите са готови.

491
00:33:37,933 --> 00:33:42,763
Това беше кръвта на Томи Сътър в апартамента на Памела.

492
00:33:42,797 --> 00:33:45,299
Това е разследване на убийство.

493
00:33:55,227 --> 00:33:56,660
Лу е откачил.

494
00:33:56,695 --> 00:33:58,362
Каза, че е трябвало да се моли на 
съдията да разреши изслушването.

495
00:33:58,396 --> 00:34:00,364
И ако Беки не дойде скоро тук,

496
00:34:00,398 --> 00:34:01,732
ще прекрати делото ти за анулиране,

497
00:34:01,767 --> 00:34:03,834
а това случи ли се веднъж,
никога няма да се върне отново.

498
00:34:03,869 --> 00:34:05,336
Беки ще дойде.

499
00:34:05,370 --> 00:34:07,838
Знае какво ще стане ако не дойде.

500
00:34:07,873 --> 00:34:12,443
-Съдията е нетърпелив.
-Трябва да я намериш.Сега.

501
00:34:15,147 --> 00:34:18,183
-Сега не е моментът.
-Просто искам да поговориме.

502
00:34:18,217 --> 00:34:19,384
Ами да но това няма да се случи.

503
00:34:19,418 --> 00:34:22,486
Защо не?
От какво се боиш?

504
00:34:22,521 --> 00:34:26,557
Теб.

505
00:34:29,194 --> 00:34:32,697
Хайде Беки.
Вдигни по дяволите.

506
00:34:34,365 --> 00:34:38,335
-Да ти взема нещо?
-Не, Боби, добре съм.

507
00:34:38,369 --> 00:34:42,706
Добре, така, какво е това, което
не можеше да ми кажеш по телефона?

508
00:34:42,741 --> 00:34:45,609
Къде е Ан?
Това засяга и нея.

509
00:34:45,644 --> 00:34:47,511
Почива си горе.
Какво става?

510
00:34:48,880 --> 00:34:51,549
Не можем да направим нищо
срещу Харис Рейланд.

511
00:34:51,583 --> 00:34:53,718
За какво говориш?
Той отвлече Ема.

512
00:34:53,752 --> 00:34:56,854
Ако родител го направи, 
се нарича попечителско вмешателство.

513
00:34:56,888 --> 00:34:59,823
Правилникът за ограничаване на 
обвинението вече премина.

514
00:34:59,858 --> 00:35:02,825
Значи ми казваш,че на този боклук
 ще му се размине.

515
00:35:02,859 --> 00:35:07,732
Едиствената причина да го съдим 
е ако той е малтретирал Ема сексуално.

516
00:35:07,766 --> 00:35:09,734
Но полицията я разпитва с часове

517
00:35:09,768 --> 00:35:14,439
и тя не спря да казва колко много го обича.

518
00:35:14,473 --> 00:35:16,341
Аз...аз ,съжалявам Боби.

519
00:35:16,375 --> 00:35:21,213
<i>-Трябва да я разпиташ отново.
-Отговорите й няма да се променят.</i>

520
00:35:21,247 --> 00:35:23,381
<i>Трябва да направиш нещо, Роли.</i>

521
00:35:23,416 --> 00:35:25,717
<i>Трябва да открием начин 
Харис да си плати за стореното.</i>

522
00:35:25,752 --> 00:35:31,926
<i>-Няма какво друго да се направи.
-Какво да кажа на Ан?</i>

523
00:35:45,240 --> 00:35:47,708
-Джей Ар.
-Хей ,Боби.

524
00:35:47,742 --> 00:35:51,380
Аз просто гледам някои стари изрезки с предишните ми подвизи.

525
00:35:51,414 --> 00:35:54,316
Изглежда бях мошеник а?

526
00:35:54,350 --> 00:35:57,387
Джей Ар имам нужда от твоята помощ.

527
00:35:58,656 --> 00:36:00,490
Какво ти става?

528
00:36:00,524 --> 00:36:03,727
Харис Рейланд няма да иде 
в затвора заради отвличането на Ема.

529
00:36:03,761 --> 00:36:09,732
Мина срокът за ограничение на 
обвинението. Искам той да си плати.

530
00:36:09,966 --> 00:36:11,835
Виждал съм този поглед преди.

531
00:36:11,869 --> 00:36:16,206
Отиваш там да получиш правосъдие,
но си склонен да го пребиеш до смърт.

532
00:36:16,240 --> 00:36:18,709
Точно заради това се нуждая от теб.

533
00:36:20,278 --> 00:36:22,547
Помогни ми да намеря начин да го унищожа.

534
00:36:26,685 --> 00:36:33,756
Не се тревожи, братче.
Това ще бъде моят шедьовър.

535
00:36:51,676 --> 00:36:56,582
-Чух, че Беки не се е явила.
-Казах ти, ще се справя с това.

536
00:37:00,053 --> 00:37:03,221
Какво става?

537
00:37:05,357 --> 00:37:08,659
Полицаите казаха,че са открили кръв от Томи Сътар
 в стария ти апартамент.

538
00:37:08,694 --> 00:37:12,964
Казаха,че имат доказателства ,че е бил застрелян Памела.

539
00:37:12,998 --> 00:37:16,033
Знаеш ли нещо за това?

540
00:37:20,372 --> 00:37:23,374
Знам,че ти е посягал.

541
00:37:28,313 --> 00:37:33,184
-Повече от един път.
-Сбихте ли се?

542
00:37:33,219 --> 00:37:37,455
Искам да кажа ,беше самозащита нали?

543
00:37:37,490 --> 00:37:40,692
Какво значение има за теб?

544
00:37:46,299 --> 00:37:49,168
Опитвам се да предпазя сделката.

545
00:38:28,511 --> 00:38:31,046
Ема е невероятно момиче нали?

546
00:38:31,080 --> 00:38:34,717
Изпълнена е със злоба, все пак.

547
00:38:34,751 --> 00:38:37,286
С мама я отгледахме добре.

548
00:38:37,321 --> 00:38:43,192
Защо?
Защо я отведе от мен?

549
00:38:43,227 --> 00:38:49,465
Последният път когато разговаряхме,
ти носеше микрофон.Така че...

550
00:38:52,369 --> 00:38:57,106
...ако ще продължим с този разговор аз ще трябва да...

551
00:39:09,587 --> 00:39:13,423
Сега ,ако си спомням правилно...

552
00:39:22,433 --> 00:39:25,402
Защо я отведе?

553
00:39:25,436 --> 00:39:28,272
Направих това,за което ти нямаше кураж-
да следваш докрай идеята

554
00:39:28,306 --> 00:39:32,175
Това е лъжа.
Съсипа ме.

555
00:39:32,210 --> 00:39:35,146
Толкова ли ме мразиш?

556
00:39:35,180 --> 00:39:36,314
О, Ани,
всичко беше за добро.

557
00:39:36,348 --> 00:39:39,183
Освен това, тя е пораснала жена.
Нищо не можеш да направиш затова.

558
00:39:39,217 --> 00:39:42,520
Поне веднъж в мизерният си живот кажи истината.

559
00:39:42,554 --> 00:39:45,322
-Защо?
-Наистина ли трябва да попиташ?

560
00:39:45,357 --> 00:39:48,625
-Искам да чуя как го казваш.
-Защото щеше да ме напуснеш.

561
00:39:49,778 --> 00:39:52,847
След всичко което направих за теб,превръщайки това kокалесто момиче

562
00:39:52,881 --> 00:39:55,182
-в истинска жена...
-Счупена марионетка.

563
00:39:55,216 --> 00:39:57,651
...нямаше как да ме направиш
на глупак напускайки ме.

564
00:39:57,686 --> 00:40:00,855
Ти трябваше да си платиш.

565
00:40:00,889 --> 00:40:05,126
И изражението на лицето ти
сега...е безценно.

566
00:40:07,963 --> 00:40:12,166
-Давай.
-О, все още харесваш болката, нали.

567
00:40:12,200 --> 00:40:16,036
Как ще ти помогне това да чуеш
какво си загубила?

568
00:40:16,071 --> 00:40:20,140
Ще ти върне ли 
първите стъпки на Ема,

569
00:40:20,174 --> 00:40:25,778
или танцовите и рецитали,
или някой от рождените и дни?

570
00:40:25,812 --> 00:40:29,950
Ще ти даде ли дори някоя от 
тези нощи

571
00:40:29,984 --> 00:40:32,120
сгушвайки се в нея,
разказвайки и приказки за лека нощ

572
00:40:32,154 --> 00:40:34,957
докато тя заспиваше?

573
00:40:34,991 --> 00:40:39,462
Не.
Защото ти отнех това.

574
00:40:39,496 --> 00:40:40,963
Завинаги.

575
00:40:42,999 --> 00:40:48,336
Виждаш ли?Чувайки това не ти помогна нали?

576
00:40:49,271 --> 00:40:51,739
О,помогна ми и то много.

577
00:41:36,782 --> 00:41:39,770
	sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~

