1
00:00:00,765 --> 00:00:03,165
Преди няколко месеца открих, че имам
сестра близначка.

2
00:00:03,199 --> 00:00:05,534
И тогава тя ме помоли да заема нейното място,

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,402
да запазя тайната, да намерим
истинската ни майка,

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,505
и да опитам да остана жива.

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,174
Поставете се на мое място.

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,543
Колко дълго ще може да поддържате
игрите на лъжи?

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,702
От рецепцията казаха, че когато сте били тук.

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,537
Ани не е била единственият човек с теб.

9
00:00:18,571 --> 00:00:20,339
Той знаеше ли?

10
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Объркваш ме!

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,742
Какъв мъж ще бъда, ако е така? Ела тук.

12
00:00:23,776 --> 00:00:25,677
Когато се качиш на сцената.

13
00:00:25,712 --> 00:00:27,679
Кажи на всички, че д-р Тед Мърсър

14
00:00:27,714 --> 00:00:29,514
е твоят биологичен баща.

15
00:00:29,549 --> 00:00:30,615
Нещо, което не знаеш

16
00:00:30,650 --> 00:00:31,750
за Тед Мърсър

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,618
най-умното нещо

18
00:00:33,653 --> 00:00:36,555
което е правил някога
е да се ожени за майка ми, Кристин Мърсър.

19
00:00:36,589 --> 00:00:38,390
Беше истинска там горе.

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,392
Това беше Сътън Мърсър
от онази нощ в ранчото.

21
00:00:40,606 --> 00:00:41,740
Слушай, Ема.

22
00:00:41,774 --> 00:00:42,741
Дойде тук, защото искаше

23
00:00:42,775 --> 00:00:43,909
помощта ми или защото ме искаш?

24
00:00:43,943 --> 00:00:44,910
И двете.

25
00:00:44,944 --> 00:00:46,845
С кого говориш?

26
00:00:46,879 --> 00:00:47,846
-Сътън.
-Ох, чудесно.

27
00:00:47,880 --> 00:00:49,581
Обичам те.

28
00:00:50,616 --> 00:00:53,485
Сътън...!?

29
00:00:53,519 --> 00:00:55,620
-Какво е това?
-Дневник на Кристин Мърсър.

30
00:00:55,655 --> 00:00:58,657
Прекрасната ти майка искаше да се откаже от теб.

31
00:00:59,999 --> 00:01:02,467
"Не съм добра майка.

32
00:01:02,501 --> 00:01:06,404
В мен има толкова несигурност и съмнения.

33
00:01:06,439 --> 00:01:07,872
Тед ме накара да се заемем с това осиновяване,

34
00:01:07,907 --> 00:01:10,475
а аз не бях готова.

35
00:01:10,509 --> 00:01:11,710
Ако можех да върна времето назад,

36
00:01:11,744 --> 00:01:13,778
никога нямаше да мина през това отново.

37
00:01:13,813 --> 00:01:16,514
Понякога...

38
00:01:18,651 --> 00:01:22,520
Понякога просто ми се иска да върна Сатън.

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,825
От къде взе това?

40
00:01:26,859 --> 00:01:29,561
Открих го когато те търсех.

41
00:01:29,595 --> 00:01:31,696
Всички тези години.

42
00:01:31,731 --> 00:01:34,566
Накараха ме да дам на теб и Ема по-добър живот

43
00:01:34,600 --> 00:01:35,867
като ви дам за осиновяване.

44
00:01:35,901 --> 00:01:38,903
Защо ми показваш това?

45
00:01:38,938 --> 00:01:41,573
Не ти го показах, за да
те нараня, Сътън.

46
00:01:41,607 --> 00:01:43,642
Заслужаваш да знаеш истината

47
00:01:43,676 --> 00:01:47,579
Кирстин не е майката, за
която я мислиш.

48
00:01:51,751 --> 00:01:53,485
d Uh

49
00:01:53,486 --> 00:02:01,486
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

50
00:02:02,595 --> 00:02:03,828
d Uh, uh-uh

51
00:02:03,863 --> 00:02:06,564
d Uh, uh-uh-uh, uh

52
00:02:06,599 --> 00:02:08,566
d Watch out for this girl

53
00:02:08,601 --> 00:02:11,670
d She's got a gun for a tongue. d

54
00:02:21,093 --> 00:02:23,061
Ей,

55
00:02:23,095 --> 00:02:25,930
О, Боже, кафе!

56
00:02:25,965 --> 00:02:27,065
Благодаря ти.

57
00:02:27,099 --> 00:02:29,634
Съжалявам, че така те подминах

58
00:02:29,668 --> 00:02:31,936
-Не спах добре миналата нощ.
-Всичко е наред.

59
00:02:31,971 --> 00:02:34,672
Остана ми време да преслушам съобщенията ти отново.

60
00:02:34,707 --> 00:02:35,907
О, мислех, че си ги изтрила.

61
00:02:35,941 --> 00:02:38,710
И въпреки това не ти се обадих.

62
00:02:38,744 --> 00:02:39,944
Слушах ги.

63
00:02:39,979 --> 00:02:42,680
Теър.

64
00:02:42,715 --> 00:02:44,782
когато те видях на спирката

65
00:02:44,817 --> 00:02:46,818
беше сякаш

66
00:02:46,852 --> 00:02:49,787
за миг бях най-щастливия човек.

67
00:02:51,090 --> 00:02:53,791
Не мога да си представя да се справя
с всичко това без теб

68
00:02:53,826 --> 00:02:56,060
Не трябва.

69
00:03:01,994 --> 00:03:04,662
Хей, мисля, че си права

70
00:03:04,697 --> 00:03:06,798
че всичко е свързано.

71
00:03:06,832 --> 00:03:09,113
Мисля, че майката от мотела
може да бъде твоята майка.

72
00:03:09,134 --> 00:03:12,103
Моята рождена майка?

73
00:03:12,137 --> 00:03:13,771
Тя иска самоличността ? да остане скрита

74
00:03:13,806 --> 00:03:15,006
Ето защо Сътън лъже, за да я предпази.

75
00:03:15,040 --> 00:03:16,908
Но това означава, че Сътън
знае коя е майка ни.

76
00:03:16,942 --> 00:03:18,109
и защо не ми казва?

77
00:03:18,143 --> 00:03:19,811
Баща ми каза да не и вярвам.

78
00:03:19,845 --> 00:03:20,945
Трябва да е открила нещо

79
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
докато е търсела сама,
запазила го е в тайна от нас.

80
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
Добре тогава, ще направим наше си разследване.

81
00:03:25,684 --> 00:03:26,818
Добре.

82
00:03:26,817 --> 00:03:28,718
Можем да отидем до болницата

83
00:03:28,752 --> 00:03:30,853
където бях родена и да видим
дали има жена

84
00:03:30,888 --> 00:03:32,822
която е дала близначки в
същя ден когато и Ани.

85
00:03:32,856 --> 00:03:34,090
Звучи като план.

86
00:03:34,124 --> 00:03:35,992
Чудесно.

87
00:03:36,026 --> 00:03:37,894
Ух...

88
00:03:37,928 --> 00:03:40,697
Всъщност имаше план за деня ни.

89
00:03:40,731 --> 00:03:42,899
-Имам няколко идеи.
-Ох.

90
00:03:42,933 --> 00:03:44,701
Temescal Canyon,

91
00:03:44,735 --> 00:03:45,969
знакът на Холивуд,

92
00:03:46,003 --> 00:03:48,905
има един страхотен кафе-магазин
на La Cienega.

93
00:03:48,939 --> 00:03:52,775
Добре, може ли да оставим това за
след болницата?

94
00:03:52,810 --> 00:03:53,943
-Да.
-Окей.

95
00:03:53,978 --> 00:03:56,112
Да тръгваме.

96
00:03:57,848 --> 00:03:58,915
Ще минеш ли по-късно?

97
00:03:58,949 --> 00:04:00,717
Мислех да запаля барбекюто,

98
00:04:00,751 --> 00:04:01,884
да направя пържоли.

99
00:04:01,919 --> 00:04:03,620
Знаеш, да съм мъж.

100
00:04:03,654 --> 00:04:05,021
Знаеш ли какво,
ако наистина беше мъж

101
00:04:05,055 --> 00:04:07,624
щеше да изхвърлиш боклука
вместо да оставиш мен да свърша това.

102
00:04:07,658 --> 00:04:10,593
Трябва някак да заслужиш издръжката си, жено.

103
00:04:10,628 --> 00:04:11,694
Обичам те.

104
00:04:11,729 --> 00:04:12,862
Ще се видим на вечеря.

105
00:04:12,896 --> 00:04:14,030
Добре.

106
00:04:16,000 --> 00:04:18,001
Знаеш ли, това е като девети ден от скандали

107
00:04:18,035 --> 00:04:19,669
спала е тук, нали?

108
00:04:19,703 --> 00:04:21,971
Имала е доста време да се гримира.

109
00:04:22,006 --> 00:04:24,641
Мм. Има си нейното местенце.

110
00:04:24,675 --> 00:04:26,009
Някога да сте си помисляли да застанете там?

111
00:04:26,043 --> 00:04:27,944
Нали знаете, звучи съмнително,
сякаш се опитвате

112
00:04:27,978 --> 00:04:29,879
-да се отървете от мен.
-Да, хвана ме.

113
00:04:29,913 --> 00:04:31,681
Ще изпусна парата тук

114
00:04:31,715 --> 00:04:34,617
измежду всичките химически доказателства и геометрични равенства.

115
00:04:34,652 --> 00:04:36,753
О, да, как върви този тормоз?

116
00:04:36,787 --> 00:04:38,688
Със Сатън събрахте ли се или още се гоните?

117
00:04:38,722 --> 00:04:41,858
Ъм, предполагам, че ти можеш да ми кажеш.

118
00:04:41,892 --> 00:04:43,960
Не знам за какво гонене говориш.

119
00:04:43,994 --> 00:04:45,762
Разбира се.

120
00:04:45,796 --> 00:04:47,664
Все нещо трябва да направиш както трябва

121
00:04:47,698 --> 00:04:48,831
но ако си тук, вместо да се бориш.

122
00:04:48,866 --> 00:04:51,000
Наздраве.

123
00:04:56,040 --> 00:04:58,741
Хей.

124
00:04:58,776 --> 00:05:00,643
Хей.

125
00:05:00,678 --> 00:05:01,811
Ще ти покажа какво има под моя

126
00:05:01,845 --> 00:05:03,579
ако ти ми покажеш какво се крие под твоя.

127
00:05:03,614 --> 00:05:04,714
Ще пропусна.

128
00:05:04,748 --> 00:05:06,683
-Хайде.
-Мм..

129
00:05:10,921 --> 00:05:12,855
Какво?

130
00:05:12,890 --> 00:05:14,057
Сутрин плувам.

131
00:05:14,091 --> 00:05:16,959
Трябва да престанеш с мръсното подсъзнание.

132
00:05:24,068 --> 00:05:26,069
Хей.

133
00:05:26,103 --> 00:05:27,970
Отивам до магазина.

134
00:05:28,005 --> 00:05:30,640
Мисля си за ризото с доматена салата за вечеря.

135
00:05:30,674 --> 00:05:31,974
Аз мисля, че звучи прекрасно!

136
00:05:32,009 --> 00:05:33,876
Супер.Добре.

137
00:05:33,911 --> 00:05:35,812
О, още едно нещо.

138
00:05:35,846 --> 00:05:37,914
Наистина се радвам, че Мадс реши да се премести тук.

139
00:05:37,948 --> 00:05:40,650
Изглежда сякаш всичко си идва на мястото.

140
00:05:40,684 --> 00:05:42,085
За всички нас.

141
00:05:42,119 --> 00:05:44,020
Сам не бих могъл да го планирам по-добре.

142
00:05:44,054 --> 00:05:46,055
Хм...

143
00:05:49,026 --> 00:05:50,793
За кого е всичко това?

144
00:05:50,828 --> 00:05:52,795
Ами, мислех си, че можем да закусваме заедно.

145
00:05:52,830 --> 00:05:53,996
по женски.

146
00:05:54,031 --> 00:05:55,798
преди Мадс да се премести.

147
00:05:55,833 --> 00:05:57,633
Мадс вече е у Ребека,

148
00:05:57,668 --> 00:05:59,869
а Сатън на тенис.

149
00:05:59,903 --> 00:06:02,672
Е, значи сме само ние.

150
00:06:02,706 --> 00:06:05,908
Мислех си за това, колко хубава беше речта за баща ти.

151
00:06:05,943 --> 00:06:07,877
Добре, чакай, ще ме разплакваш ли?

152
00:06:07,911 --> 00:06:09,679
Защото тъкмо си сложих спирала.

153
00:06:09,713 --> 00:06:10,780
Не плачи.

154
00:06:10,814 --> 00:06:12,882
Аз съм просто една горда майка.

155
00:06:12,916 --> 00:06:14,050
Сатън беше..

156
00:06:14,084 --> 00:06:15,952
..доста изненадваща снощи, а?

157
00:06:15,986 --> 00:06:19,655
Не очаквах да е толкова мила.

158
00:06:19,690 --> 00:06:21,758
Не и след начина, по който се държа на терапията.

159
00:06:21,792 --> 00:06:24,794
Мисля, че сестра ти дава максимума от себе си.

160
00:06:24,828 --> 00:06:26,028
Имам предвид, че не е лесно.

161
00:06:26,063 --> 00:06:27,764
Но беше като нощ и ден.

162
00:06:27,798 --> 00:06:29,866
Не си ли го усетила напоследък?

163
00:06:29,900 --> 00:06:32,802
Казва едно нещо, а после прави точно обратното.

164
00:06:32,836 --> 00:06:36,773
Не, но и честно казано, умът ми е пръснат на хиляди места.

165
00:06:36,807 --> 00:06:39,842
Мислиш ли, че е нещо, за което да се притеснявам?

166
00:06:39,877 --> 00:06:40,977
Май просто премислям нещата.

167
00:06:41,011 --> 00:06:42,078
Ще се справя.

168
00:06:42,112 --> 00:06:45,648
Не се притеснявай за това.

169
00:06:45,682 --> 00:06:47,884
Знаеш, че трябва да си дадеш повече време.

170
00:06:47,918 --> 00:06:50,820
Начинът, по който се справи с всичко, случващо се..

171
00:06:50,854 --> 00:06:54,624
Знам, че се гордееш, мамо, но...

172
00:06:54,658 --> 00:06:55,992
Аз съм по-горда с теб!

173
00:07:00,798 --> 00:07:03,633
Просто го прочети. Това обяснява всичко.

174
00:07:03,667 --> 00:07:05,735
Ето защо винаги съм се чувствала така, сякаш Кристин ме задушава

175
00:07:05,769 --> 00:07:07,870
и просто компенсира нещо.

176
00:07:07,905 --> 00:07:10,706
-Сякаш се насилва да ме обича.
-Спри, спри!

177
00:07:10,741 --> 00:07:12,775
Ами ако това е фалшифицирано?

178
00:07:12,810 --> 00:07:15,578
Ако някой друг, а не Кристин, е написал целия дневник

179
00:07:15,612 --> 00:07:17,580
с най-съкровените мисли на Кристин?

180
00:07:17,614 --> 00:07:20,016
-Е, трябва да има обяснение.
-Да, тя е лъжкиня.

181
00:07:20,050 --> 00:07:22,051
Там пише за това, че тя дори не е била

182
00:07:22,085 --> 00:07:24,854
сигурна дали иска да бъде жена или майка.

183
00:07:24,888 --> 00:07:26,923
И какво ако все още се чувства така?

184
00:07:26,957 --> 00:07:29,792
Виж, това, което каза за Кристин на банкета,

185
00:07:29,827 --> 00:07:31,928
това... това е тази, която е всъщност. Знаеш го.

186
00:07:31,962 --> 00:07:34,597
Имам семейна вечеря довечера.

187
00:07:34,631 --> 00:07:35,998
Първата от доста дълго време.

188
00:07:36,033 --> 00:07:38,668
Не знам как ще застана пред нея.

189
00:07:38,702 --> 00:07:39,936
Сътън...

190
00:07:39,970 --> 00:07:42,605
оставаш на версията за Кристин от миналото,

191
00:07:42,639 --> 00:07:43,873
тази, която никога не си познавала.

192
00:07:43,907 --> 00:07:45,875
Хайде.

193
00:07:52,832 --> 00:07:53,352
Не мога да повярвам, че проникваме в болнични записки.

194
00:07:55,355 --> 00:07:57,590
Сестрата, покрай която се промъкнахме ще се върне всеки момент.

195
00:08:01,361 --> 00:08:02,428
Побързай, побързай.

196
00:08:02,462 --> 00:08:04,497
Имам име.

197
00:08:04,531 --> 00:08:06,332
Др. Томас Бенсън.

198
00:08:06,366 --> 00:08:09,134
Той е приел всяко бебе в деня, когато си била родена.

199
00:08:09,169 --> 00:08:11,570
И все още работи тук.

200
00:08:14,374 --> 00:08:16,375
Коя си ти? Къде е Бренда?

201
00:08:16,409 --> 00:08:19,345
Толкова се радвам да те намеря.

202
00:08:19,379 --> 00:08:21,146
Търсихме някой навсякъде.

203
00:08:21,181 --> 00:08:23,115
Имам болки в гърдите и не съм съвсем сигурна

204
00:08:23,149 --> 00:08:24,450
от какво са... Имам усещането, че още съм млада

205
00:08:24,484 --> 00:08:26,218
за болки в гърдите.

206
00:08:26,253 --> 00:08:28,354
И се опитвам да вдишам, а просто не мога.

207
00:08:28,388 --> 00:08:31,188
-Преминавам през тежък период.
-Добре, хайде... пийнете малко вода,

208
00:08:31,191 --> 00:08:34,426
успокойте се и изчакайте в спешното като останалите.

209
00:08:34,461 --> 00:08:36,161
Добре.

210
00:08:44,204 --> 00:08:45,371
Изплаши ли се?

211
00:08:45,405 --> 00:08:47,339
Та, Мислих си..

212
00:08:47,374 --> 00:08:49,608
и всъщност няма никакъв смисъл.

213
00:08:49,643 --> 00:08:52,545
Говорих със Сътън по телефона ти,

214
00:08:52,579 --> 00:08:55,381
и две секунди по-късно я видях в кухнята,

215
00:08:55,415 --> 00:08:57,182
а не по телефона.

216
00:08:57,217 --> 00:08:59,418
Да, Сътън затвори.

217
00:08:59,452 --> 00:09:01,487
Но защо говореше по телефона?

218
00:09:01,521 --> 00:09:04,356
Имам предвид, ако беше в къщата?

219
00:09:04,391 --> 00:09:06,559
Виж Лоръл, вече имам наистина странен ден,

220
00:09:06,593 --> 00:09:08,427
и с това преместване в Ребека,

221
00:09:08,461 --> 00:09:11,363
и последното нещо, от което имам нужда е да ми се правиш на специалист по мистериите.

222
00:09:14,534 --> 00:09:17,202
Ох, хей. Все още се опитвам да
намеря мястото си в това място.

223
00:09:17,237 --> 00:09:19,204
- Къде е библиотеката?
- Съжалявам, закъснявам за час.

224
00:09:19,239 --> 00:09:20,439
Ще ми кажеш ли накъде е поне?

225
00:09:20,473 --> 00:09:21,507
Западното крило.

226
00:09:27,447 --> 00:09:29,688
Казаха, че той би трябвало да бъде в кафето, това трябва да е той.

227
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
-Д-р Бенсон?
-Да.

228
00:09:35,422 --> 00:09:38,357
Знавей. Аз съм Ема Бекър,

229
00:09:38,391 --> 00:09:41,327
и се чудих дали помните бивша пациентка

230
00:09:41,361 --> 00:09:43,395
на име Ани Хобс?

231
00:09:46,266 --> 00:09:48,400
Да, горката жена.

232
00:09:48,435 --> 00:09:52,404
През цялата ми кариера, съм имал само две мъртвородени бебета.

233
00:09:52,439 --> 00:09:54,340
Няма как да се забрави такова нещо.

234
00:09:54,374 --> 00:09:56,542
Познаваш ли друга жена,

235
00:09:56,576 --> 00:09:58,577
която е родила близначки в този ден?

236
00:09:58,612 --> 00:10:01,246
Тя всъщност ги е дала за осиновяване.

237
00:10:01,281 --> 00:10:03,115
Къде отиваш с това?

238
00:10:03,149 --> 00:10:05,284
Е, аз съм една от тези близначки,

239
00:10:05,318 --> 00:10:07,186
и търся рожденната си майка.

240
00:10:07,220 --> 00:10:09,154
О,разбирам.

241
00:10:09,189 --> 00:10:12,391
Да,помня майка ти.

242
00:10:12,425 --> 00:10:15,527
но се страхувам, че това беше поверително осиновяване.

243
00:10:15,562 --> 00:10:17,329
Тези документи са запечатани.

244
00:10:17,364 --> 00:10:18,497
Но това не беше официално основяване.

245
00:10:18,531 --> 00:10:20,199
Знам, че това е факт.

246
00:10:20,233 --> 00:10:22,201
Не знам какво предполагаш,

247
00:10:22,235 --> 00:10:24,470
но разкриването на тази информация за теб

248
00:10:24,504 --> 00:10:26,472
ще бъде нарушаване на закона.

249
00:10:26,506 --> 00:10:29,541
Разбирам, че това вероятно не е отговора

250
00:10:29,576 --> 00:10:32,177
който искаш да чуеш,

251
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
но е единствения, който ще получиш.

252
00:10:34,247 --> 00:10:35,381
Ще ме извиниш ли?

253
00:10:35,415 --> 00:10:38,217
Благодаря.

254
00:10:46,660 --> 00:10:48,527
Хей

255
00:10:48,561 --> 00:10:50,462
Прецаках се.

256
00:10:50,497 --> 00:10:52,631
Лоръл ме чу тази сутрин да говоря с Ема,

257
00:10:52,666 --> 00:10:54,366
и й казах, че е Сътън.

258
00:10:54,401 --> 00:10:56,301
и тогава тя видя Сътън.

259
00:10:56,336 --> 00:10:57,536
Сега тя задава всички тези въпроси,

260
00:10:57,570 --> 00:10:59,304
и аз й казах да се откаже, но...

261
00:10:59,339 --> 00:11:00,439
-Тя не го е направила.
-Не.

262
00:11:02,342 --> 00:11:04,543
-Добре, спаси ме.
-Е...ъъ..

263
00:11:06,513 --> 00:11:08,380
Какво става с поведението й?

264
00:11:08,415 --> 00:11:10,115
Все едно е взимала уроци от Сътън.

265
00:11:10,150 --> 00:11:11,417
Уроци от Сътън?

266
00:11:11,451 --> 00:11:13,419
Уоу. Звучи... Драматично.

267
00:11:13,453 --> 00:11:14,553
и скъпо.

268
00:11:14,587 --> 00:11:16,221
Като говорим за Сътън,

269
00:11:16,256 --> 00:11:18,424
дали това съм аз, или...

270
00:11:18,458 --> 00:11:20,492
- изглежда ли ти, че е някак отнесена напоследък?
- Отнесена..смисъл ?

271
00:11:20,527 --> 00:11:23,128
Държи се наистина сладко за една секунда,

272
00:11:23,163 --> 00:11:26,165
и после се превръща в кучка.

273
00:11:26,199 --> 00:11:27,366
Раздразнителна и непредсказуема?

274
00:11:27,400 --> 00:11:29,535
Типичната Сътън. Защо?

275
00:11:29,569 --> 00:11:31,170
Какво мислиш, че е намислила?

276
00:11:31,204 --> 00:11:32,538
Не знам

277
00:11:32,572 --> 00:11:35,574
Но... Ще разбера.

278
00:11:35,608 --> 00:11:37,476
Добре.

279
00:11:39,245 --> 00:11:41,146
Тази ми е последна.

280
00:11:41,131 --> 00:11:42,398
Все още имам работа утре.

281
00:11:42,432 --> 00:11:44,266
Какво?

282
00:11:44,300 --> 00:11:46,168
Хайде де, помня, когато
бяхме в академията,

283
00:11:46,202 --> 00:11:47,503
ти ме накара да се обадя последният път.

284
00:11:47,537 --> 00:11:49,104
Помниш ли?

285
00:11:49,139 --> 00:11:50,506
Нека да се отпуснем с ..

286
00:11:50,540 --> 00:11:52,374
чисто уиски след дълъг, труден ден?

287
00:11:52,409 --> 00:11:54,343
Да, и после трябваше да ме прикриваш

288
00:11:54,377 --> 00:11:56,211
когато повръщах на сутришната обиколка.

289
00:11:56,246 --> 00:11:59,515
Ние бяхме толкова млади и луди

290
00:11:59,549 --> 00:12:02,217
Знам

291
00:12:07,090 --> 00:12:09,258
О.. о, Боже мой.

292
00:12:11,127 --> 00:12:12,361
О, Боже мой.

293
00:12:12,395 --> 00:12:14,430
Искам да остана млад и луд с теб

294
00:12:14,464 --> 00:12:16,131
до края на живота ми.

295
00:12:17,500 --> 00:12:20,102
Ще се омъжиш ли за мен, скъпа?

296
00:12:21,237 --> 00:12:23,105
Да.

297
00:12:23,139 --> 00:12:25,340
- Да?
- Да.

298
00:12:25,375 --> 00:12:27,076
Нека да го сложа.

299
00:12:27,110 --> 00:12:29,211
Добре,

300
00:12:38,321 --> 00:12:39,555
Дишайте, хора.

301
00:12:41,224 --> 00:12:42,357
Знаеш ли какво?

302
00:12:42,392 --> 00:12:44,460
Има ли някакъв начин да говоря
с твоята бъдеща

303
00:12:44,494 --> 00:12:46,195
балдъза?

304
00:12:48,465 --> 00:12:51,200
Не знам какво да кажа.

305
00:12:51,234 --> 00:12:53,168
Кажи, че ще ми бъдеш кум.

306
00:12:53,203 --> 00:12:55,370
Естествено, че ще бъда.

307
00:12:57,273 --> 00:12:59,408
Не мога да повярвам, че Дан
е избрал този пръстен сам.

308
00:12:59,442 --> 00:13:02,444
Купих го, когато бяхме в академията.

309
00:13:02,479 --> 00:13:05,147
Пазех го всички тези години.

310
00:13:05,181 --> 00:13:07,449
Бейби

311
00:13:07,484 --> 00:13:10,219
- Обичам те.
- Обичам те.

312
00:13:10,253 --> 00:13:13,355
Определено се нуждаем от по-голяма каравана.

313
00:13:16,467 --> 00:13:18,135
Невероятен размах, Кристин, благодаря ти.

314
00:13:20,138 --> 00:13:22,139
Аз съм много благодарен за този втори шанс,

315
00:13:22,173 --> 00:13:24,274
ако това е втори шанс.

316
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
Това е начало.

317
00:13:29,247 --> 00:13:31,114
Сътън...?

318
00:13:31,149 --> 00:13:33,984
Има ли... има ли нещо нередно?

319
00:13:40,391 --> 00:13:42,192
Откъде взе това?

320
00:13:42,226 --> 00:13:43,460
Няма значение

321
00:13:43,494 --> 00:13:45,095
твое е , нали ?

322
00:13:46,330 --> 00:13:48,398
как може да стойш тук

323
00:13:48,433 --> 00:13:51,435
и съдиш татко когато ти си най големият лъжец ?

324
00:13:51,469 --> 00:13:53,303
Някой ще ми каже ли какво става тук?

325
00:13:53,337 --> 00:13:56,106
Това е дневник, който пазих, като
част от терапията ми

326
00:13:56,140 --> 00:13:58,341
след като осиновихме Сътън,
преди Лоръл да се роди

327
00:13:58,376 --> 00:14:00,110
Прочела си дневника на мама?

328
00:14:00,144 --> 00:14:02,245
Сътън...
- Много е подробен.

329
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
Всичко за това как не ме е
искала в началото...

330
00:14:04,415 --> 00:14:07,217
Чакай малко...
- ... и как е искала да ме остави.

331
00:14:07,251 --> 00:14:08,418
Не знам откъде го имаш,
но ме изслушай.

332
00:14:08,453 --> 00:14:10,420
Това бяха чувствата ми,
личните ми чувства.

333
00:14:10,455 --> 00:14:12,422
Никой не трябва да разбира за това

334
00:14:12,457 --> 00:14:14,324
Искала си да оставиш Сътън?

335
00:14:14,358 --> 00:14:17,127
Бях сама цял ден със Сътън,

336
00:14:17,161 --> 00:14:19,062
бременна с Лоръл,
без антидепресантите си.

337
00:14:19,097 --> 00:14:20,363
Все едно се давех.

338
00:14:20,398 --> 00:14:22,165
А чувствата ти към Алек?

339
00:14:22,200 --> 00:14:24,301
Написала си всичко за тях.
- Чакай малко...

340
00:14:24,335 --> 00:14:26,303
Алек?
- Не, това е нищо.

341
00:14:26,337 --> 00:14:28,004
Трябва да е било нещо щом
си го написала в дневника си.

342
00:14:28,039 --> 00:14:29,406
Тед,моля те,изслушай ме.

343
00:14:29,440 --> 00:14:31,341
Не,знаеш ли какво?

344
00:14:31,375 --> 00:14:33,243
Мисля,че чух достатъчно.

345
00:14:37,048 --> 00:14:39,349
Това, което прочете не беше за теб.

346
00:14:39,383 --> 00:14:42,052
Трябва да ми повярваш за това.

347
00:14:42,086 --> 00:14:44,254
Първите няколко месеца,
след като те доведохме вкъщи

348
00:14:44,288 --> 00:14:47,190
бяха толкова трудни за мен,
физически, психически.

349
00:14:47,225 --> 00:14:49,226
Но дори в най-тъмните ми мигове, ти...

350
00:14:49,260 --> 00:14:50,994
ти беше моята светлина.

351
00:14:51,028 --> 00:14:53,096
Казваш това...

352
00:14:53,131 --> 00:14:54,998
Но аз не го чувствам.

353
00:14:56,300 --> 00:14:59,236
Никога не съм.

354
00:15:12,337 --> 00:15:13,971
Хей.

355
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Здрасти.

356
00:15:15,374 --> 00:15:17,074
Сладолед, хъх?

357
00:15:17,109 --> 00:15:18,242
Отчаяни времена?

358
00:15:18,277 --> 00:15:21,012
Да, работи.

359
00:15:21,046 --> 00:15:24,248
Както и посещение от сладко момче.

360
00:15:24,283 --> 00:15:25,383
Благодаря ти, че дойде.

361
00:15:27,052 --> 00:15:28,953
Как беше вечерята?

362
00:15:28,987 --> 00:15:31,055
Подобаващо ужасяваща.

363
00:15:31,089 --> 00:15:32,356
Показа ли дневника на Кристин?

364
00:15:32,391 --> 00:15:35,426
Да, пред цялото семейство

365
00:15:35,460 --> 00:15:38,963
И за протокола,
тя призна всичко, така че...

366
00:15:38,997 --> 00:15:40,298
ето.

367
00:15:40,332 --> 00:15:42,233
Как реагира Лоръл?

368
00:15:42,267 --> 00:15:45,403
Аз.. не съм говорила с нея за това.

369
00:15:45,437 --> 00:15:47,104
Защо?

370
00:15:47,139 --> 00:15:49,373
Защото задаваше въпроси.

371
00:15:49,408 --> 00:15:51,342
Мисля,че е на път да разбере за Ема.

372
00:15:51,376 --> 00:15:53,344
Ъгх...

373
00:15:53,378 --> 00:15:55,079
Може би е време да и кажа.

374
00:15:55,113 --> 00:15:56,214
Шегуваш ли се?

375
00:15:56,248 --> 00:15:58,182
Ако Лоръл узнае ще стане по-лошо.

376
00:15:59,351 --> 00:16:02,019
Ох, Господи, каква каша.

377
00:16:04,289 --> 00:16:06,991
Ела тук.

378
00:16:07,025 --> 00:16:09,160
Всичко ще е наред.

379
00:16:09,194 --> 00:16:11,095
Предполагам това го прави малко по-добре.

380
00:16:14,698 --> 00:16:16,227
Добре, наистина удари на 14

381
00:16:16,261 --> 00:16:18,029
и все пак стреля 76.

382
00:16:18,063 --> 00:16:20,064
Направо ме смаза.

383
00:16:20,049 --> 00:16:22,150
Едвам каза две думи целия рунд.

384
00:16:22,184 --> 00:16:25,086
Ще ми кажеш ли какво става?

385
00:16:25,120 --> 00:16:26,854
Един popper, моля.

386
00:16:26,889 --> 00:16:28,856
Сътън намери стар дневник на Кристин.

387
00:16:28,891 --> 00:16:30,851
От времето, когато тъкмо се
преместихме тук от Скотдейл.

388
00:16:30,859 --> 00:16:31,940
Знаеш ли нещо за това?

389
00:16:31,960 --> 00:16:33,061
Не.

390
00:16:33,095 --> 00:16:34,962
Откъде да знам?

391
00:16:34,997 --> 00:16:36,764
Вие бяхте много близки тогава.

392
00:16:36,799 --> 00:16:38,800
И...

393
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
И...?

394
00:16:40,202 --> 00:16:42,937
Какво?

395
00:16:42,971 --> 00:16:45,106
Теди, искаш да се разходиш
по алеята на паметта,

396
00:16:45,140 --> 00:16:47,041
трябва да ми дадеш път.

397
00:16:47,076 --> 00:16:48,142
Забрави.

398
00:16:49,011 --> 00:16:51,179
Забравих.

399
00:16:53,048 --> 00:16:55,216
Сътън.

400
00:16:55,250 --> 00:16:57,719
Алек.

401
00:16:57,753 --> 00:16:59,821
Изпусна баща ти.

402
00:16:59,855 --> 00:17:00,988
Мм.

403
00:17:01,023 --> 00:17:03,024
Той изглежда доста
разсеян за нещо.

404
00:17:03,058 --> 00:17:04,992
Иска ми се да знаех какво е.

405
00:17:06,161 --> 00:17:08,730
Майка ми е била влюбена в теб.

406
00:17:10,766 --> 00:17:11,833
Имала е дневник.

407
00:17:11,867 --> 00:17:12,967
Прочетох го.

408
00:17:14,136 --> 00:17:15,803
Изглежда...

409
00:17:15,838 --> 00:17:18,139
че си бил до нея,

410
00:17:18,173 --> 00:17:21,709
когато баща ми не е бил.

411
00:17:21,744 --> 00:17:23,911
Това е просто една изненада след друга.

412
00:17:34,022 --> 00:17:35,890
Изглеждаш малко червена

413
00:17:35,924 --> 00:17:38,092
Мислех си, че мога да ти помогна да кандидатстваш отново.

414
00:17:39,228 --> 00:17:41,028
Имам спрей.

415
00:17:41,063 --> 00:17:42,864
Прикрива всички най-трудно достъпни места

416
00:17:42,898 --> 00:17:44,899
и имам да чета по литература, така че...

417
00:17:45,934 --> 00:17:47,034
Наистина?

418
00:17:47,069 --> 00:17:49,036
Виж, забавлявах се миналата вечер.

419
00:17:49,071 --> 00:17:50,192
Изглеждаше, че ти също се забавляваш.

420
00:17:50,205 --> 00:17:51,873
Какво стана?

421
00:17:51,907 --> 00:17:54,041
Задаваш твърде много въпроси.

422
00:17:54,076 --> 00:17:56,110
Ако откачаш за цялото това "доведени-брат-и-сестра" нещо...

423
00:17:56,145 --> 00:17:58,713
Странно е.
- Да, но нямаме кръвна връзка.

424
00:17:58,747 --> 00:18:00,014
При Марша и Грег стана

425
00:18:00,048 --> 00:18:02,750
В крайна сметка, това е филм

426
00:18:02,785 --> 00:18:04,852
Е, Брадли Пънч не е истинският живот.

427
00:18:04,887 --> 00:18:06,921
Така е, но ние имахме нещо..

428
00:18:06,955 --> 00:18:09,090
И не можеш да го отречеш

429
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
Това, което имахме беше анонимен с*кс в басейна..

430
00:18:11,960 --> 00:18:14,996
Знам, но след тогава,
Аз... Поглеждам те,

431
00:18:15,030 --> 00:18:17,064
и аз... Чувствам нещо.

432
00:18:17,099 --> 00:18:19,133
Знам, че ти също го чувстваш.

433
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
Извинявай за дето ти прекъсвам хубавия момент

434
00:18:48,897 --> 00:18:51,766
И аз го чувствам.

435
00:18:51,800 --> 00:18:53,968
И то ме плаши.

436
00:19:01,877 --> 00:19:03,945
По-добре?

437
00:19:03,979 --> 00:19:06,681
Малко.

438
00:19:06,715 --> 00:19:08,883
Това е трърде лошо.

439
00:19:08,917 --> 00:19:11,085
Надявах се за "много".

440
00:19:23,696 --> 00:19:24,763
Алек.

441
00:19:24,797 --> 00:19:25,897
Какво...?

442
00:19:25,932 --> 00:19:27,732
Какво правиш тук?

443
00:19:27,767 --> 00:19:29,668
Просто се оказах в квартала.

444
00:19:29,702 --> 00:19:32,137
Имаш ли нещо против да вляза?

445
00:19:32,171 --> 00:19:33,972
Просто исках да те проверя, аз...

446
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
играх голф с Тед тази сутрин

447
00:19:36,008 --> 00:19:37,709
и той каза, че вие двамата сте спорили.

448
00:19:37,743 --> 00:19:38,910
Аз не...

449
00:19:38,945 --> 00:19:41,680
Аз не искам да говоря за това.

450
00:19:41,714 --> 00:19:42,881
Разбирам. Не е нужно да говориш.

451
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
Просто наминах да ти кажа...

452
00:19:45,885 --> 00:19:47,786
че ще премине.

453
00:19:47,820 --> 00:19:48,887
Той ще намине.

454
00:19:50,056 --> 00:19:52,691
Не съм толкова сигурна.

455
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
Кристин, ъъ..

456
00:19:55,094 --> 00:19:58,096
той...

457
00:19:58,130 --> 00:20:00,098
той спомена нещо за дневник.

458
00:20:00,132 --> 00:20:03,869
Това...?

459
00:20:03,903 --> 00:20:05,937
Това са мисли от преди много време.

460
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
Мисли...

461
00:20:09,008 --> 00:20:10,809
мисли, които не трябваше да споделям с теб.

462
00:20:10,843 --> 00:20:12,077
Не можеш да се наказваш,

463
00:20:12,111 --> 00:20:13,712
за това, че си имала мисли, Кристин.

464
00:20:13,746 --> 00:20:14,813
Това не е честно.

465
00:20:17,083 --> 00:20:19,751
Виж, ти знаеш...

466
00:20:25,224 --> 00:20:26,925
знаеш, че всички ние..

467
00:20:26,959 --> 00:20:29,160
понякога чувстваме неща, които не трябва.

468
00:20:39,906 --> 00:20:42,073
Три сестри са били дежурни тази нощ.

469
00:20:42,108 --> 00:20:44,109
Тя е била в стаята за доставки, когато
ти си била родена.

470
00:20:45,845 --> 00:20:48,179
Да се надяваме, че има добра памет.

471
00:20:48,214 --> 00:20:50,181
Ето я.

472
00:20:50,216 --> 00:20:52,017
Стискам палци.

473
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
Здравей.

474
00:20:54,854 --> 00:20:56,922
Здравей.Мога ли да ти помогна?

475
00:20:56,956 --> 00:20:58,924
Ъм, надявам се.

476
00:21:01,193 --> 00:21:03,962
Е, това е кратката история.

477
00:21:03,996 --> 00:21:06,765
И няма да спра докато не разбера цялата история.

478
00:21:09,735 --> 00:21:11,736
Имаш ли деца?

479
00:21:11,771 --> 00:21:12,837
Да.

480
00:21:12,872 --> 00:21:14,072
И внуци.

481
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
мм

482
00:21:15,808 --> 00:21:21,012
Така че всяко разранено коляно, и ... златна звезда

483
00:21:21,047 --> 00:21:22,147
и разбито сърце..

484
00:21:22,181 --> 00:21:23,982
знаят, че могат да дойдат при теб

485
00:21:24,016 --> 00:21:25,951
И аз..

486
00:21:25,985 --> 00:21:28,820
никога не съм имала това.

487
00:21:28,854 --> 00:21:31,790
И предполагам, че няма и да имам.

488
00:21:31,824 --> 00:21:32,857
Да тръгваме.

489
00:21:33,893 --> 00:21:36,828
Ух..добре.

490
00:21:36,862 --> 00:21:39,130
Виж...

491
00:21:39,165 --> 00:21:40,865
Не помня името и,

492
00:21:40,900 --> 00:21:43,101
но помня как изглеждаше.

493
00:21:43,135 --> 00:21:47,005
И ти ми изглеждаш ужасно много като нея.

494
00:21:47,039 --> 00:21:49,074
Преди време я видях в едно от тези, ааа...

495
00:21:49,108 --> 00:21:50,909
клюкарско списание за знаменитости.

496
00:21:50,943 --> 00:21:54,145
Тя имаше.. голяма сватба в Малибу,

497
00:21:54,180 --> 00:21:57,048
и мисля, че се омъжи за продуцент или нещо такова.

498
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
Името и Марвин Лил ли беше?

499
00:22:00,019 --> 00:22:01,786
Не мога да си спомня

500
00:22:01,821 --> 00:22:02,954
Не знам.

501
00:22:02,989 --> 00:22:04,122
Това тя ли е?

502
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
Да.

503
00:22:10,830 --> 00:22:13,131
Това е тя.

504
00:22:13,165 --> 00:22:15,700
Това е рождената ти майка.

505
00:22:29,477 --> 00:22:30,744
Проститутски токчета.

506
00:22:30,778 --> 00:22:32,512
Сигурно има специален повод.

507
00:22:32,546 --> 00:22:33,546
Имам среща.

508
00:22:33,581 --> 00:22:35,448
С Итън.

509
00:22:35,483 --> 00:22:36,649
И всичко което ти казах,

510
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
че Теър ще бъде правилния мъж за теб,

511
00:22:38,552 --> 00:22:39,652
ти просто го игнорира

512
00:22:39,687 --> 00:22:41,621
Сърцето иска каквото си иска

513
00:22:41,655 --> 00:22:43,590
Ще го разбереш един ден.

514
00:22:43,624 --> 00:22:45,458
Може би ще бъде същия ден

515
00:22:45,493 --> 00:22:47,794
когато научиш всичко за личните граници.

516
00:22:47,828 --> 00:22:49,729
Трябва да говориш с мама.

517
00:22:49,764 --> 00:22:51,464
И също да напуснеш.

518
00:22:51,499 --> 00:22:52,699
Какво ти е идеята?!

519
00:22:52,733 --> 00:22:54,834
Искаш да събереш семейството ни
заедно за една минута,

520
00:22:54,869 --> 00:22:56,703
а в следващия го разбиваш!

521
00:22:56,737 --> 00:22:58,404
Падаш си по Теър, но гаджето ти е Итън.

522
00:22:58,439 --> 00:22:59,572
Не осъзнах, че съм наблюдавана.

523
00:22:59,607 --> 00:23:01,407
Попитах Итън и Мадс за теб,

524
00:23:01,442 --> 00:23:02,609
и двамата се държаха супер странно,

525
00:23:02,643 --> 00:23:04,444
все едно криеха някаква голяма тайна.

526
00:23:04,478 --> 00:23:07,580
Единственото, което е супер странно е

527
00:23:07,615 --> 00:23:11,484
твоята мания по мен и моите приятели.

528
00:23:12,787 --> 00:23:14,788
Излез от стаята ми!

529
00:23:17,458 --> 00:23:21,327
Значи той е залепил пръстена от
едната страна на бирена халба.

530
00:23:21,362 --> 00:23:24,597
Колко.. почти романтично

531
00:23:24,632 --> 00:23:27,534
Беше много.. нашо

532
00:23:29,503 --> 00:23:31,371
Мислиш ли, че трябва да я предупредя?

533
00:23:31,405 --> 00:23:35,508
Не, не.Нейните очи са
широко отворени. Не се притеснявай.

534
00:23:35,543 --> 00:23:38,545
хей, съжалявам за случаят '' Дерек Роджър ''

535
00:23:38,579 --> 00:23:40,547
Знам,че това означаваше много за теб.

536
00:23:40,581 --> 00:23:42,448
За... За какво говориш?

537
00:23:42,483 --> 00:23:44,684
О, човече. Мислех, че знаеш.

538
00:23:44,718 --> 00:23:46,753
Не бих го донесъл;не тук.

539
00:23:46,787 --> 00:23:48,555
Дан приключихме случая.

540
00:23:48,589 --> 00:23:49,789
Какво каза сержанта?

541
00:23:49,824 --> 00:23:51,658
Победихме ченгетата

542
00:23:51,692 --> 00:23:53,973
Изобщо не трябваше да разследваме

543
00:23:56,764 --> 00:23:58,665
Хей, готов ли си да вдигнеш тост?

544
00:23:58,699 --> 00:24:00,533
Ще кажеш нещо,нали?

545
00:24:00,568 --> 00:24:03,536
Да, да, разбира се.
Просто... ми трябва секунда.

546
00:24:03,571 --> 00:24:05,638
За вас, господине. От
джентълмена на бара.

547
00:24:05,673 --> 00:24:07,540
Той казва поздравления.

548
00:24:19,486 --> 00:24:21,721
Хей, Дан.
- Алек.

549
00:24:21,755 --> 00:24:23,790
Благодаря за шампанското.

550
00:24:23,824 --> 00:24:27,627
Неочаквано е и ненужно.

551
00:24:27,661 --> 00:24:29,729
Хайде. Заслужаваш го.

552
00:24:29,763 --> 00:24:32,665
Виждам, ъ...

553
00:24:32,700 --> 00:24:36,536
Сътън и Итън са отново заедно, а?

554
00:24:36,570 --> 00:24:38,504
Пропускаш най-горещите клюки

555
00:24:38,539 --> 00:24:39,806
когато си зад решетките, нали?

556
00:24:39,840 --> 00:24:41,474
Тя му помагаше с ученето.

557
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
Може да е мила.

558
00:24:42,676 --> 00:24:44,510
Защо си тук?

559
00:24:44,545 --> 00:24:48,448
Какво,момче не може да купи на приятел бутилка шампанско.

560
00:24:48,482 --> 00:24:49,682
без да очаква нищо в замяна?

561
00:24:50,684 --> 00:24:53,386
Не и ако неговото име е Алек Райбак.

562
00:24:53,420 --> 00:24:56,389
Съвсем честно причината да съм
извън затвора

563
00:24:56,423 --> 00:24:58,391
сте ти и Тереза. Знам това.

564
00:24:58,425 --> 00:24:59,659
Слушай, Алек, ако всичко това

565
00:24:59,693 --> 00:25:01,561
е за разследването за убийството,

566
00:25:01,595 --> 00:25:02,762
говориш с грешния човек

567
00:25:02,796 --> 00:25:04,664
защото аз точно свърших със случая.

568
00:25:04,698 --> 00:25:06,466
Дори по-добре.

569
00:25:06,500 --> 00:25:09,736
Така можем да направим това неофициално.

570
00:25:09,770 --> 00:25:11,471
Да направим какво?

571
00:25:11,505 --> 00:25:14,507
Искам да докажеш веднъж завинаги,

572
00:25:14,541 --> 00:25:16,476
че съм невинен.

573
00:25:16,510 --> 00:25:22,382
Дани, знам че те притискам
и те държа изкъсо,

574
00:25:22,416 --> 00:25:24,517
но не става въпрос за мен, нали?

575
00:25:24,551 --> 00:25:26,286
А за правосъдие.

576
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
Това е важно за твоята годеница, нали?

577
00:25:31,492 --> 00:25:34,594
Да.

578
00:25:34,628 --> 00:25:36,596
Защо не го обсъдите с Тереза.

579
00:25:36,630 --> 00:25:37,764
Ще се върна с теб.

580
00:25:50,544 --> 00:25:52,612
Благодаря ти, че ме покани тази вечер.

581
00:25:52,646 --> 00:25:54,681
Беше приятно разсейване.

582
00:25:54,715 --> 00:25:57,283
Не говорихме за това, което се случва.

583
00:25:57,318 --> 00:25:58,685
О, така е по-добре.

584
00:25:58,719 --> 00:26:00,386
Да не говорим.

585
00:26:07,695 --> 00:26:10,563
Кристин вкъщи ли е?

586
00:26:10,597 --> 00:26:11,731
Не е ясно.

587
00:26:11,765 --> 00:26:14,701
Избягвам я от Journalgate.

588
00:26:14,735 --> 00:26:16,502
но съм малко изморен

589
00:26:16,537 --> 00:26:18,438
може би трябва да се обадим довечера

590
00:26:18,472 --> 00:26:20,406
Оу.

591
00:26:29,550 --> 00:26:31,584
Утре сме на училище.

592
00:26:32,786 --> 00:26:34,554
Откога на Сътън Мърсър ? пука за училището?

593
00:26:34,588 --> 00:26:37,390
Откакто Ема вдигна летвата твърде високо

594
00:26:37,424 --> 00:26:39,592
Плюс това, не искам да провалям

595
00:26:39,626 --> 00:26:42,362
всичко което си направила

596
00:26:42,396 --> 00:26:44,664
Колко си внимателен.

597
00:26:44,698 --> 00:26:47,433
Добре.Лека нощ.

598
00:26:47,468 --> 00:26:48,735
Лека нощ.

599
00:27:14,395 --> 00:27:15,528
Сътън...

600
00:27:34,615 --> 00:27:37,383
Всичко се нарежда

601
00:27:37,418 --> 00:27:39,719
Ребека и Сътън са се срещнали в мотела

602
00:27:39,753 --> 00:27:41,654
където са заформили своята партия.

603
00:27:41,688 --> 00:27:43,456
Като съюз.

604
00:27:43,490 --> 00:27:44,611
И после по някаква причина

605
00:27:44,625 --> 00:27:45,725
Ребека пазеше тайната

606
00:27:45,759 --> 00:27:47,627
това,че тя е твоята истинска майка

607
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
Затова Дерек беше убит. Ребека го уби

608
00:27:49,563 --> 00:27:52,265
за да бъде сигурна,че тайната няма да бъде разкрита

609
00:27:54,301 --> 00:27:55,435
Но защо?

610
00:27:55,469 --> 00:27:57,370
Не знам.

611
00:27:57,404 --> 00:28:00,239
Не знам. Дори не знам какви са и плановете.

612
00:28:05,412 --> 00:28:08,314
Откакто се помня,

613
00:28:08,348 --> 00:28:11,284
винаги съм се чудила за майка ми.

614
00:28:11,318 --> 00:28:14,620
Коя е тя...

615
00:28:14,655 --> 00:28:16,656
защо би ме оставила.

616
00:28:20,627 --> 00:28:22,528
И сега аз..

617
00:28:22,563 --> 00:28:24,597
разбрах, че е била там
цялото това време,

618
00:28:24,631 --> 00:28:29,435
отбягваща ме

619
00:28:29,470 --> 00:28:32,538
И Сътън може би ще и помогне?

620
00:28:35,309 --> 00:28:38,344
Знаеш, че искаш да си мислиш, че майка ти те обича.

621
00:28:38,378 --> 00:28:40,279
Мисля, че просто се надявам

622
00:28:40,314 --> 00:28:43,649
че през цялото време докато се надявах,

623
00:28:43,684 --> 00:28:45,351
тя се е надявала също.

624
00:28:45,385 --> 00:28:47,620
Знам, че това е много трудно за теб.

625
00:28:49,623 --> 00:28:51,657
Всичко което някога съм искала е семейство.

626
00:28:51,692 --> 00:28:54,427
Имаш това...

627
00:28:54,461 --> 00:28:55,695
със Тед и Кърстин...

628
00:28:55,729 --> 00:28:59,232
Лорън.

629
00:28:59,266 --> 00:29:00,500
Ти.

630
00:29:02,536 --> 00:29:04,537
Защо просто не заминем някъде надалеч?

631
00:29:04,571 --> 00:29:07,373
Да заминем възможно най-далече от всичко това.

632
00:29:08,609 --> 00:29:12,245
Не искам да правя това.

633
00:29:12,279 --> 00:29:14,480
Искам да се прибера у дома в Скотсдейл.

634
00:29:14,515 --> 00:29:18,351
Трябва да се изправя пред всичките лъжи

635
00:29:25,292 --> 00:29:27,193
И, Кристин призна всичко

636
00:29:27,227 --> 00:29:28,327
Ти беше прав/а.

637
00:29:28,362 --> 00:29:30,229
Разбира се че бях.Аз съм ти майка.

638
00:29:30,264 --> 00:29:31,497
А Кърстин не е.

639
00:29:31,532 --> 00:29:35,601
Господи толкова се радвам, че ми показа това списание.

640
00:29:42,563 --> 00:29:46,132
Казах на Алек за списанието.

641
00:29:46,166 --> 00:29:48,234
Знам, че това не беше част от плана,

642
00:29:48,268 --> 00:29:51,204
но просто исках да нараня Кърстин за това което направи.

643
00:29:51,238 --> 00:29:52,338
Знам, че беше детинско.

644
00:29:52,372 --> 00:29:53,473
Знаеш ли какво съкровище?

645
00:29:53,507 --> 00:29:55,241
Всъщност е перфектно.

646
00:29:55,275 --> 00:29:58,344
В гимназията, можех да видя
в очите на Алек,

647
00:29:58,378 --> 00:30:00,346
че той имаше чувства към Кристин.

648
00:30:00,380 --> 00:30:03,349
И може би сега, щом знае,
че тя също има чувства към него,

649
00:30:03,383 --> 00:30:05,551
всички тези чувства
ще изплуват обратно и...

650
00:30:05,586 --> 00:30:08,187
И може би те двамата
ще имат афера,

651
00:30:08,222 --> 00:30:10,289
което ти дава основания за развод.

652
00:30:10,324 --> 00:30:11,491
Е, едно момиче може да мечтае.

653
00:30:11,525 --> 00:30:13,292
Не преставаш да ме измумяваш

654
00:30:13,327 --> 00:30:15,461
Просто не местя поглед от наградата

655
00:30:15,496 --> 00:30:17,597
Каква е работата с тази секси рокля?

656
00:30:17,631 --> 00:30:19,298
Бях с Ейтън

657
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
на годежното парти на Дан и Тереза.

658
00:30:21,268 --> 00:30:22,368
-Те са сгодени?
-Мм-хмм.

659
00:30:22,402 --> 00:30:24,370
Колко силна двойка.

660
00:30:24,404 --> 00:30:25,471
Алек беше тук.

661
00:30:25,506 --> 00:30:27,440
Чух го да говори с Дан и му казваше, че

662
00:30:27,474 --> 00:30:30,610
иска да продължи да разследва убийството на Дерек

663
00:30:30,644 --> 00:30:32,411
Е, естествено че го прави

664
00:30:32,446 --> 00:30:34,280
Иска да си изчисти името

665
00:30:34,314 --> 00:30:36,249
Той мисли, че има убиец някъде там.

666
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
Мислиш ли, може би той е прав?

667
00:30:38,485 --> 00:30:40,386
Че е бил натопен?

668
00:30:40,420 --> 00:30:42,421
Не.Той уби Дерек Роджърс. Сигурна съм.

669
00:30:42,456 --> 00:30:44,390
Трябва да намерим друг начин да го докажем.

670
00:30:44,424 --> 00:30:46,225
Как ще го направим?

671
00:30:46,260 --> 00:30:48,561
Не знам. Трябва да го разберем.

672
00:30:52,199 --> 00:30:54,233
Какво беше това?

673
00:30:54,268 --> 00:30:57,370
О Боже мой, Това е Лорън.

674
00:30:57,404 --> 00:30:59,338
Лорън?

675
00:30:59,373 --> 00:31:01,207
Сигурно е паднала от стената.

676
00:31:01,241 --> 00:31:02,441
Не разбирам. Какво е правила
там горе?

677
00:31:02,476 --> 00:31:06,546
911...случил се е инцидент.

678
00:31:18,848 --> 00:31:21,549
-Какво става?
-Здравей.

679
00:31:21,584 --> 00:31:22,817
Тя е вътре с доктора.

680
00:31:22,852 --> 00:31:24,719
И ме увериха, че е добре.

681
00:31:24,754 --> 00:31:26,388
Какво по-точно правеха момичетата ми

682
00:31:26,422 --> 00:31:27,722
в твоята къща, като начало?

683
00:31:27,757 --> 00:31:30,458
Ами, аз търсех Мадс и

684
00:31:30,493 --> 00:31:34,796
Ние мислим, ъм, че тя си пада по доведения ми син Джордан.

685
00:31:34,830 --> 00:31:36,564
Мислим, че е търсила него.

686
00:31:36,599 --> 00:31:37,699
Аз дори не знаех, че е там.

687
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
-Хей, Бил.
-Хей, Тед.

688
00:31:39,769 --> 00:31:41,703
Малко е нестабилна

689
00:31:41,737 --> 00:31:43,471
но нищо сериозно

690
00:31:43,506 --> 00:31:44,806
и без необичайно движение на очите.
-Това е добре.

691
00:31:44,840 --> 00:31:47,409
Въпреки това ми се иска да остане тази вечер за наблюдение.

692
00:31:47,443 --> 00:31:48,510
-Благодаря, Бил.
-Благодаря.

693
00:31:49,645 --> 00:31:50,845
Благодаря ти, че се грижиш за Лоръл.

694
00:31:50,880 --> 00:31:52,414
Ние ще поемем от тук.

695
00:31:54,684 --> 00:31:56,451
Добро прикритие.

696
00:31:56,485 --> 00:31:58,486
Имаш ли нужда от нещо преди да тръгна?

697
00:32:00,423 --> 00:32:03,458
Не, в момента към мен се задава влак, пълен с драма.

698
00:32:03,492 --> 00:32:05,527
Разколебай го.

699
00:32:05,561 --> 00:32:08,596
Моля те кажи ми, че не сте замесени някак си в това.

700
00:32:08,631 --> 00:32:09,597
Разбира се, че не.

701
00:32:09,632 --> 00:32:10,765
Тя е търсила Джордан.

702
00:32:10,800 --> 00:32:12,467
Знаеш за нейните хлътвания.

703
00:32:12,501 --> 00:32:13,702
Не ти вярвам.

704
00:32:13,736 --> 00:32:15,537
Мисля, че е търсила теб.

705
00:32:15,571 --> 00:32:18,339
Тя търсеше отговори и това е така
от няколко дни.

706
00:32:18,374 --> 00:32:20,442
Е,това е така,защото се издъни.

707
00:32:20,476 --> 00:32:21,710
Направих грешка и се опитах да я покрия.

708
00:32:21,744 --> 00:32:23,464
Но всичко това излезе извън контрол

709
00:32:23,479 --> 00:32:25,380
Добре,добре просто се успокой,окей?

710
00:32:25,414 --> 00:32:26,548
Вината не е на Мадс

711
00:32:26,582 --> 00:32:28,683
Това става все по-трудно за всички

712
00:32:28,718 --> 00:32:31,419
Знаеш ли какво?Нямам нужда от това сега

713
00:32:35,658 --> 00:32:37,826
С всички сили не му повярвах.

714
00:32:37,860 --> 00:32:40,428
Алек може да е много ужасен,

715
00:32:40,463 --> 00:32:42,797
но в този случай мисля,че е невинен

716
00:32:42,832 --> 00:32:45,633
Има причина да се съглася да го преследвам

717
00:32:45,668 --> 00:32:48,436
Причина,която може да ми кажеш

718
00:32:48,471 --> 00:32:51,840
Добре,виж,ако намериш убиеца на Дерек,

719
00:32:51,874 --> 00:32:53,608
името на Алек се изчиства

720
00:32:53,642 --> 00:32:55,810
Но ако Алек е някакси зад всичко това

721
00:32:55,845 --> 00:32:57,746
го оставяш настрана за добро

722
00:32:57,780 --> 00:32:59,447
Но какво ще стане ако ме хванат?

723
00:32:59,482 --> 00:33:00,615
Не съм регистриран P.I.

724
00:33:00,649 --> 00:33:01,816
Могат да ме изхвърлят по принуда.

725
00:33:01,851 --> 00:33:04,619
Ти просто си приятел,помагащ на друг приятел

726
00:33:04,653 --> 00:33:06,454
Задаваш няколко въпроса,
вървиш по няколко следи

727
00:33:06,489 --> 00:33:08,389
и просто държиш всичко извън работата.

728
00:33:08,424 --> 00:33:12,660
Аз просто не искам да се оплитаме с него пак

729
00:33:12,695 --> 00:33:13,762
Не мога да те загубя отново

730
00:33:13,796 --> 00:33:17,432
Дан..Дан, Обичам те.

731
00:33:17,466 --> 00:33:18,566
Искам да се омъжа за теб.

732
00:33:18,601 --> 00:33:21,436
Ти няма да ме изгубиш.

733
00:33:21,470 --> 00:33:22,637
Добре.

734
00:33:31,480 --> 00:33:34,516
Джордан е там, прави плувни обиколки.

735
00:33:34,550 --> 00:33:36,618
Децата са като риби.

736
00:33:36,652 --> 00:33:38,453
Хм, не съм забелязала.

737
00:33:38,487 --> 00:33:39,721
Наистина?

738
00:33:43,659 --> 00:33:45,593
Скъпа, искам да бъдеш честна със мен.

739
00:33:48,864 --> 00:33:50,632
Нещо става ли между вас?

740
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
Какво?!

741
00:33:51,700 --> 00:33:52,801
Нещо, за което трябва да знам?

742
00:33:52,835 --> 00:33:56,504
Не, той е моя..

743
00:33:56,539 --> 00:33:59,774
Не,не няма причина да си толкова загрижен

744
00:33:59,809 --> 00:34:01,810
Това ми е работата като твой баща

745
00:34:01,844 --> 00:34:04,679
Скъпа, ти си красиво,

746
00:34:04,713 --> 00:34:07,682
умно момиче.

747
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
Не искам да бъдеш наранена.

748
00:34:09,718 --> 00:34:11,786
Ти заслужаваш света.

749
00:34:11,821 --> 00:34:13,788
Благодаря ти татко, но съм добре.

750
00:34:15,491 --> 00:34:16,572
Какво знаеш за него?

751
00:34:16,592 --> 00:34:19,527
Той е от Калифорния?

752
00:34:19,562 --> 00:34:21,863
Мрази баща си, обича да плува.

753
00:34:21,897 --> 00:34:24,666
И няма за какво да се притесняваш.

754
00:34:24,700 --> 00:34:28,570
Мм, добре.

755
00:34:28,604 --> 00:34:29,704
Всичко е като в мъгла

756
00:34:29,738 --> 00:34:31,439
Толкова съм объркан/а.

757
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Какво правеше на тази стена?

758
00:34:34,743 --> 00:34:35,877
Наистина ли преследваше момче?

759
00:34:35,911 --> 00:34:40,748
Проследих Сътън до Ребека.

760
00:34:40,783 --> 00:34:43,618
Има нещо, което не иска да знам.

761
00:34:43,652 --> 00:34:45,553
Какво не иска да знаеш?

762
00:34:46,956 --> 00:34:49,891
Мисля, че тук са две от тях.

763
00:34:49,925 --> 00:34:50,892
Две?

764
00:34:50,926 --> 00:34:53,528
Две от какво?

765
00:34:55,731 --> 00:34:58,566
Неща, които нямат никакъв смисъл.

766
00:34:58,601 --> 00:35:01,469
Миличка, удари си главата доста силно.

767
00:35:01,503 --> 00:35:02,864
Поспи малко и ще си по-добре.

768
00:35:13,449 --> 00:35:14,515
Хей.

769
00:35:14,550 --> 00:35:16,551
Къде беше?

770
00:35:16,585 --> 00:35:18,753
Защо, да нямам вечерен час сега?

771
00:35:18,787 --> 00:35:22,457
Не, но трябваше да се размотаваш с Лоръл.

772
00:35:22,491 --> 00:35:23,825
Вместо това тя душеше насам

773
00:35:23,859 --> 00:35:25,793
Е не е моя вината че тя падна
Не, Но ако ти

774
00:35:25,828 --> 00:35:27,729
беше с нея, това никога нямаше да се случи

775
00:35:27,763 --> 00:35:29,831
Това не е заради Лоръл, нали?

776
00:35:29,865 --> 00:35:32,500
Това е защото си ядосан че не следвам нарежданията ти

777
00:35:32,534 --> 00:35:34,502
Този твой план..

778
00:35:34,536 --> 00:35:36,437
Мислех, че е за да се сближа с Лоръл

779
00:35:36,472 --> 00:35:38,573
И да се разбираш с Тед, така че той да се смекчи над теб.

780
00:35:38,607 --> 00:35:41,509
но сега си мисля че изобщо не е било така, нали ?

781
00:35:42,945 --> 00:35:43,912
Ти просто искаш да вземеш всичко,

782
00:35:43,946 --> 00:35:45,546
което принадлежи на Кристен

783
00:35:45,581 --> 00:35:47,615
Раздели семейството един по един.

784
00:35:47,650 --> 00:35:50,785
Ти си много умно момче,

785
00:35:50,819 --> 00:35:53,554
но си нямаш на представа за какво говориш

786
00:35:54,857 --> 00:35:56,524
Прави каквото ти е казано.

787
00:35:56,558 --> 00:35:59,394
Освен ако не искаш всички в Скотдейл
да разберат какво си направила.

788
00:36:07,586 --> 00:36:08,652
Красавецо Дан

789
00:36:11,456 --> 00:36:13,290
Харесва ми какво си направила с мястото.

790
00:36:13,325 --> 00:36:15,559
Имаш вкус, това е сигурно

791
00:36:15,594 --> 00:36:17,595
Ако знаех, че ще идваш малко по рано

792
00:36:17,629 --> 00:36:19,630
Набрах ти цветя

793
00:36:19,664 --> 00:36:21,565
Мило.

794
00:36:21,600 --> 00:36:23,434
Съжалявам, не мога да ти дам път.

795
00:36:23,468 --> 00:36:25,369
-Знаеш, че не можем да решим това по телефона.
-Точно така.

796
00:36:25,403 --> 00:36:28,539
Така че, вероятно имате някакви теории, някакви заподозряни,

797
00:36:28,573 --> 00:36:29,740
Уь ,каде трябва да запчна с това

798
00:36:29,774 --> 00:36:31,408
Джордан Лайл

799
00:36:31,443 --> 00:36:32,643
Искам да го погледнеш

800
00:36:32,677 --> 00:36:34,778
Виж връзката му с Ребека.

801
00:36:34,813 --> 00:36:36,513
Тя е негова доведена майка

802
00:36:36,548 --> 00:36:39,450
Без значение каква е
тя е в центъра на всичко това,

803
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
и си мисля,че това дете
може би е ключът.

804
00:36:40,819 --> 00:36:42,519
Но ти и Мадс живеете с тях

805
00:36:42,554 --> 00:36:43,635
Значи мислиш,че става нещо

806
00:36:43,655 --> 00:36:44,976
защо подяволите си в къщата?

807
00:36:46,758 --> 00:36:50,294
Ще изглеждаме като едно голямо,щастливо семейство

808
00:36:51,529 --> 00:36:53,631
Звучи ми като опасна игра

809
00:36:53,665 --> 00:36:55,633
Такава е

810
00:37:00,472 --> 00:37:01,672
Трябва да обсъдим това.

811
00:37:01,706 --> 00:37:04,341
Очевидно никой от нас не слуша

812
00:37:04,376 --> 00:37:05,709
Ние говорим

813
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Нямах си и на идея,че чувстваш тези неща

814
00:37:07,646 --> 00:37:10,381
Нямах си и на идея,че спиш с друга жена

815
00:37:10,415 --> 00:37:11,715
Еми..

816
00:37:11,750 --> 00:37:14,485
Може би ако знаех за чувствата ти към Алек..

817
00:37:14,519 --> 00:37:16,620
Никога не реагирах на тях,но ти реагира на твоите

818
00:37:16,655 --> 00:37:18,255
Това е различно,Тед

819
00:37:18,290 --> 00:37:20,524
Щом казваш

820
00:37:28,300 --> 00:37:29,633
Чу ли нещо от това?

821
00:37:29,668 --> 00:37:31,335
Само това, че се скарахте.

822
00:37:31,369 --> 00:37:32,636
Отново.

823
00:37:32,671 --> 00:37:35,706
Скъпа, нашите караници са, за да се справим със връзката си,

824
00:37:35,740 --> 00:37:37,641
не заради теб или осиновяването.

825
00:37:37,676 --> 00:37:40,377
Ние винаги сме те искали.

826
00:37:40,412 --> 00:37:43,480
От момента, в който те видях, знаех че си моя дъщеря.

827
00:37:54,392 --> 00:37:56,427
Е, виж кой се върна.

828
00:37:56,461 --> 00:37:58,529
Лорън имаше инцинент.

829
00:37:58,563 --> 00:38:00,564
Какво се е случило?

830
00:38:00,598 --> 00:38:05,235
Лоръл беше преследвана от тази луда идея че имам близначка.

831
00:38:05,270 --> 00:38:07,471
Можеш да благодариш на Мадс за което.

832
00:38:08,573 --> 00:38:10,240
Не мога да повярвам.

833
00:38:10,275 --> 00:38:12,409
Очакваше се да се грижиш за това семейство

834
00:38:12,444 --> 00:38:13,410
Изморих се.

835
00:38:13,445 --> 00:38:15,346
Искам да видя Лорън.

836
00:38:15,380 --> 00:38:17,481
Късно е..Часовете за посещение приключиха.

837
00:38:17,515 --> 00:38:18,482
Добре, ще се върнем на сутринта.

838
00:38:18,516 --> 00:38:19,583
-Нека...
-Не.

839
00:38:19,617 --> 00:38:22,252
Нека се разменим.

840
00:38:22,287 --> 00:38:24,421
Кой спомена,че трябва да се разменяме?

841
00:38:24,456 --> 00:38:25,723
Това беше планът, Сътън.

842
00:38:25,757 --> 00:38:29,259
Аз да се крия по време на първенството
и след това се разменяме пак.

843
00:38:29,294 --> 00:38:31,528
А всъщност какво стана на първенството?

844
00:38:31,563 --> 00:38:33,497
Загубих в първия рунд.

845
00:38:33,531 --> 00:38:35,432
Вече съм го изтрила от съзнанието
си и да,

846
00:38:35,467 --> 00:38:37,301
това беше планът,но..

847
00:38:37,335 --> 00:38:38,402
Но?

848
00:38:38,436 --> 00:38:42,473
Осъзнах колко е хубаво да бъда
отново себе си.

849
00:38:42,507 --> 00:38:44,742
Какво казваш?

850
00:38:44,776 --> 00:38:46,710
Казвам, че трябва да се върнеш в Л.А.

851
00:38:46,745 --> 00:38:49,546
-Никъде няма да ходил, съжалявам.
-Защо не?

852
00:38:49,581 --> 00:38:52,383
В Ел Ей е определено
по-забавно от това място

853
00:38:52,417 --> 00:38:54,385
и двамата знаем че никога не си се чувствала като

854
00:38:54,419 --> 00:38:55,586
Ти принадлежиш на Скотсдейл

855
00:38:55,620 --> 00:38:57,454
Ема, не я слушай.

856
00:38:57,489 --> 00:38:58,622
И какво за Тед, Кристин и Лорън?

857
00:38:58,656 --> 00:39:00,524
Не мога просто да ги изоставя.

858
00:39:00,558 --> 00:39:03,594
Да, можеш...те не са твоето семейство, а моето.

859
00:39:03,628 --> 00:39:07,431
Истината е, че можеш да тръгнеш с колата, точно сега,

860
00:39:07,465 --> 00:39:09,266
и те дори няма да осъзнаят,че те си тръгнала.

861
00:39:10,468 --> 00:39:12,503
Това винаги е и ще бъде моя живот.

862
00:39:12,537 --> 00:39:14,538
Ти просто претендираше да си часто от отва.

863
00:39:16,307 --> 00:39:17,408
Права си.

864
00:39:17,442 --> 00:39:19,710
Никога не трябваше да се връщам тук.

865
00:39:19,744 --> 00:39:22,713
Радвам се че се разбрахме.

866
00:39:22,747 --> 00:39:24,348
Какво?!

867
00:39:24,382 --> 00:39:25,616
Не, не,не,не.

868
00:39:25,650 --> 00:39:27,384
Не мога да повярвам, че просто си тръгваш.

869
00:39:27,419 --> 00:39:28,685
След всичко, което открихме?Хайде.

870
00:39:28,720 --> 00:39:31,555
Не си тръгвам.

871
00:39:33,625 --> 00:39:35,659
Има повече от един вход за тази болница .. да вървим

872
00:39:35,693 --> 00:39:37,694
Ка...?

873
00:39:40,665 --> 00:39:43,567
Казах ти как се чувствам.

874
00:39:43,601 --> 00:39:47,304
Казах ти колко съм изплашена от всички чувства, които изпитвам.

875
00:39:47,338 --> 00:39:50,741
Имам чувството че има много неща които не ми казваш

876
00:39:50,775 --> 00:39:54,445
Знам, че се правя на наперен,
но това не съм наистина аз.

877
00:39:54,479 --> 00:39:57,581
На път съм да разбера цялата
"горкото малко богато момче" история?

878
00:40:00,351 --> 00:40:01,552
Ребека беше там за мен

879
00:40:01,586 --> 00:40:07,324
Казах й много неща
и сега съм й длъжник.

880
00:40:07,358 --> 00:40:08,358
И мразя това

881
00:40:15,433 --> 00:40:17,534
Има ли проблем г-н полицай?

882
00:40:18,636 --> 00:40:20,571
Не знам, ти ми кажи.

883
00:40:20,605 --> 00:40:23,540
Съжелявам , всичко е по моя вина

884
00:40:23,575 --> 00:40:24,541
Не трябваше да си тук , Мадс

885
00:40:24,576 --> 00:40:28,312
Не знам, ние тъкмо..

886
00:40:28,346 --> 00:40:30,481
Да, просто я закарай у дома.

887
00:40:30,515 --> 00:40:32,516
Сега.

888
00:40:34,719 --> 00:40:36,653
Говориш си на малки имена с ченгетата?

889
00:40:36,688 --> 00:40:39,490
Е, Дан е брат на Етън.

890
00:40:39,524 --> 00:40:41,792
Той и баща ми да близки и

891
00:40:41,826 --> 00:40:45,629
Наистина не искаме баща ми да разбира за нас

892
00:40:52,804 --> 00:40:54,471
Какво правиш тук още?

893
00:40:54,506 --> 00:40:56,607
Реших, че ще искаш да изпуснеш
малко парата.

894
00:40:56,641 --> 00:41:00,277
И това, че твоето семейство се нуждае от малко време насаме.

895
00:41:00,311 --> 00:41:02,446
Щях да те потърся след малко.

896
00:41:04,449 --> 00:41:05,682
Съжалявам за преди малко.

897
00:41:05,717 --> 00:41:08,418
Просто родителите ми се скараха и

898
00:41:08,453 --> 00:41:10,420
инцидента на Лоръл и после тя почти

899
00:41:10,455 --> 00:41:13,423
откри истината за мен и Ема.

900
00:41:13,458 --> 00:41:15,759
Във всеки случай е под котрол.

901
00:41:15,793 --> 00:41:17,594
Много сладко от твоя страна да останеш.

902
00:41:20,365 --> 00:41:23,667
Е, остави ме да знам ако имаш нужда от нещо.

903
00:41:41,352 --> 00:41:42,486
Здравей мамо.

904
00:41:42,520 --> 00:41:43,554
Хей.

905
00:41:43,588 --> 00:41:46,623
Добре, Обичам те,

906
00:41:46,658 --> 00:41:48,659
но

907
00:41:48,693 --> 00:41:51,528
един вид ми е трудно да спя с теб докато се взираш в мен.

908
00:41:51,563 --> 00:41:54,631
Добре.

909
00:41:54,666 --> 00:41:56,533
Мога да те оставя за малко.

910
00:41:56,568 --> 00:41:58,569
- Ще бъда отвън.
-Добре.

911
00:42:07,478 --> 00:42:09,580
-Хей.
-Ти се преоблече.

912
00:42:09,614 --> 00:42:12,416
Защо би се преоблякла по средата на нощта?

913
00:42:12,450 --> 00:42:14,484
Добре Сътън,

914
00:42:14,519 --> 00:42:15,552
това не е смешно вече.

915
00:42:15,587 --> 00:42:16,587
Сякаш умишлено се опитваш

916
00:42:16,621 --> 00:42:18,422
да ме накараш да мисля, че има две от вас.

917
00:42:21,292 --> 00:42:22,492
Има 2 от нас.

918
00:42:22,527 --> 00:42:24,528
Лоръл..

919
00:42:24,562 --> 00:42:27,364
Аз съм Ема, близначката на Сътън.

920
00:42:28,566 --> 00:42:32,369
И ще имам нужда от помощта ти.

921
00:42:32,370 --> 00:42:37,738
- www.addic7ed.com -

