1
00:00:00,607 --> 00:00:02,358
<i>Казвам се Оливър Куин.</i>

2
00:00:02,360 --> 00:00:06,296
<i>Прекарах пет години на необитаем
остров със само една цел в ума -</i>

3
00:00:06,896 --> 00:00:11,065
<i>да оцелея.
- Оливър Куин е жив.</i>

4
00:00:11,067 --> 00:00:13,601
<i>Сега ще изпълня последното желание
на баща ми -</i>

5
00:00:13,603 --> 00:00:15,787
да използвам списъка,
който ми даде,

6
00:00:15,789 --> 00:00:18,939
за да накажа хората,
тровещи града ни.

7
00:00:19,641 --> 00:00:22,776
<i>За да го сторя,
трябва да стана друг човек.</i>

8
00:00:22,778 --> 00:00:26,613
<i>Трябва да стана нещо друго.</i>

9
00:00:26,715 --> 00:00:28,065
Досега в "Стрелата":

10
00:00:28,066 --> 00:00:31,066
Когато му се обади,
ще чуем всяка дума,

11
00:00:31,285 --> 00:00:36,699
Знам, че се заклехте да го хванете,
но да използвате дъщеря си...

12
00:00:37,198 --> 00:00:39,240
е коравосърдечно,

13
00:00:40,013 --> 00:00:42,279
Откъде го взе?
- От пастрока ти.

14
00:00:42,822 --> 00:00:46,952
А къде го е намерил той?
- Принадлежал е на майка ти,

15
00:01:16,105 --> 00:01:19,457
Здравей, Джордж.
Изненадан ли си да ме видиш?

16
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
И как иначе, след като
на процеса не се постара

17
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
да защитиш интересите ми.

18
00:01:26,801 --> 00:01:32,271
Имаше неочаквани усложнения.
- Да, Вивиан ми каза.

19
00:01:32,273 --> 00:01:36,358
Босът на Триадите е убит,
Бертинели е в затвора,

20
00:01:36,360 --> 00:01:40,362
а и се е появил някакъв... стрелец.
- Точно така.

21
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
Какво можех да сторя
пред нещо подобно?

22
00:01:42,450 --> 00:01:44,484
Абсолютно нищо, Джорджи.

23
00:01:44,502 --> 00:01:48,692
Но всичко е простено.
Дай да те прегърна.

24
00:01:55,297 --> 00:02:00,940
Би било добре да остана някъде,
докато си стъпя на краката.

25
00:02:00,941 --> 00:02:04,941
А ти си имаш хубаво местенце.
Какво ще кажеш?

26
00:02:06,983 --> 00:02:09,411
Джордж? Джордж?

27
00:02:13,469 --> 00:02:17,835
Надявам се хладилника му да е пълен.
Умирам от глад.

28
00:02:27,648 --> 00:02:31,143
Значи тук са имената
на хората, които преследваш?

29
00:02:31,560 --> 00:02:36,033
В тефтера на майка ти
има същите имена?

30
00:02:36,293 --> 00:02:39,072
Еднакви са.
- Откъде го е взела, Оливър?

31
00:02:39,894 --> 00:02:44,242
И кой ти го даде?
- Фелисити Смоук.

32
00:02:45,020 --> 00:02:48,475
Уолтър го бил открил в спалнята.
- И изчезна.

33
00:02:50,401 --> 00:02:55,451
Тя ми е майка. Не е човек, който...
- Би накарал съпруга си да изчезне?

34
00:02:55,452 --> 00:02:57,452
Защото точно това е въпросът.

35
00:02:57,916 --> 00:03:01,011
Разбирам защо вярваш повече
на майка си,

36
00:03:01,012 --> 00:03:06,712
но за мен невинния е онзи,
който е изчезнал и може би е мъртъв.

37
00:03:38,429 --> 00:03:41,180
Мръдни и ще ти прережа гърлото.

38
00:03:41,391 --> 00:03:43,678
Колко души има с теб?
- Моля?

39
00:03:43,679 --> 00:03:46,679
Имаш 10 секунди да ми кажеш нещо,
на което да повярвам,

40
00:03:46,680 --> 00:03:49,680
преди да те убия.
- Почакай!

41
00:03:49,681 --> 00:03:53,681
Яо Фей ме изпрати тук.
Предполагам не, за да ме убиеш.

42
00:03:57,308 --> 00:03:59,380
Какво?

43
00:04:00,019 --> 00:04:04,032
Яо Фей. Той ме насочи към...

44
00:04:05,476 --> 00:04:07,928
...самолета.

45
00:04:12,652 --> 00:04:16,132
Франк, не можеш да ми дадеш
ново назначение сега.

46
00:04:16,133 --> 00:04:19,133
Лейтенант. Мисля, че имам властта
да го направя.

47
00:04:19,918 --> 00:04:23,013
Занимавам се със Закачуления.
Ще пипна копелето.

48
00:04:23,014 --> 00:04:25,614
Хрумвало ли ти е,
че никой не иска да го направиш?

49
00:04:25,615 --> 00:04:28,615
Какво?
- Той спаси заложниците.

50
00:04:29,125 --> 00:04:34,278
Справи се с подпалвача, обирджиите
и наркодилъра, който ни се изплъзваше.

51
00:04:34,629 --> 00:04:37,631
Хората вече го смятат за герой.

52
00:04:37,700 --> 00:04:41,122
Ако той е герой, какво означава
животът ми като полицай.

53
00:04:41,304 --> 00:04:43,541
Намери смисъла
като следваш заповедите.

54
00:04:43,542 --> 00:04:48,042
Франк, близо съм. Ако следата ми
доведе до нещо повече...

55
00:04:48,043 --> 00:04:51,043
Намери нещо сериозно
и ще говорим.

56
00:04:51,308 --> 00:04:54,822
А през това време
ти давам нов случай.

57
00:05:01,655 --> 00:05:04,639
Здравей.
Излизаш ли?

58
00:05:04,767 --> 00:05:08,079
Да, имам среща
с финансовите съветници.

59
00:05:09,718 --> 00:05:14,415
Добре ли си?
- Искам да поговорим за нещо.

60
00:05:16,905 --> 00:05:18,956
За Уолтър.

61
00:05:19,544 --> 00:05:25,506
На Коледа, когато изчезна,
той ми даде това.

62
00:05:29,094 --> 00:05:31,877
Тефтерът на баща ти.

63
00:05:33,241 --> 00:05:38,551
Водеше списък на всички в града,
които му дължат услуги.

64
00:05:39,028 --> 00:05:41,512
Не знаех, че са толкова много.

65
00:05:41,513 --> 00:05:45,013
Проверих някои от имената в интернет.

66
00:05:45,667 --> 00:05:48,489
Не са добри хора.

67
00:05:49,177 --> 00:05:53,257
Нямам представа в какво
и с кого се е замесил баща ти,

68
00:05:53,258 --> 00:05:57,858
Сега и ти, и сестра ти знаете,
че той не беше откровен с мен.

69
00:05:57,916 --> 00:06:00,314
Тогава трябва да разберем.
- Не.

70
00:06:00,823 --> 00:06:04,497
Ако си прав и в списъка има
само лоши хора,

71
00:06:04,498 --> 00:06:07,498
а Уолтър го е проверявал и...

72
00:06:14,668 --> 00:06:17,823
Единственият начин да запазим
сигурността на семейството,

73
00:06:17,824 --> 00:06:22,524
е всички да престанат да задават
въпроси, включително и ти.

74
00:06:23,131 --> 00:06:26,048
Обещай ми.

75
00:06:32,221 --> 00:06:36,587
Значи наистина се случва.
Остават ми 498 часа работа.

76
00:06:36,756 --> 00:06:39,799
499. Ориентацията не се брои.

77
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Обясни ми как това
да не е жестоко наказание.

78
00:06:42,700 --> 00:06:46,034
Анастейша, запознай се
с новата ни стажантка - Теа Куин.

79
00:06:46,136 --> 00:06:49,705
На стажантите се плаща,
а аз съм заробена тук от съда.

80
00:06:49,807 --> 00:06:51,239
Разбирам.

81
00:06:51,241 --> 00:06:54,376
Фирмата на Анастейша я изпраща
като безвъзмездна помощ.

82
00:06:54,378 --> 00:06:56,562
И стоя далеч
от шестцифрената си заплата.

83
00:06:56,564 --> 00:06:59,198
Да помагаш на хората
само по себе си е награда.

84
00:06:59,200 --> 00:07:01,234
Не съм видяла доказателства за това.

85
00:07:01,336 --> 00:07:04,169
И като стана дума,
Сайръс Венч е бил освободен.

86
00:07:04,171 --> 00:07:08,107
Представляваме жертвите,
който искат да остане на топло.

87
00:07:08,209 --> 00:07:10,575
Ще се обадя на Кейт Спенсър.
- Вече го направих.

88
00:07:10,577 --> 00:07:13,445
Без доказателства,
прокуратурата не може да направи нищо.

89
00:07:13,447 --> 00:07:17,616
Тогава отивам в офиса й.
- Каза да не го правиш.

90
00:07:17,618 --> 00:07:21,070
Венч се занимава с трафик на хора
и наркотици, рекет

91
00:07:21,072 --> 00:07:23,255
и е свързан с поне 52 убийства.

92
00:07:23,257 --> 00:07:27,409
Освен ако нямаш достъп
до някоя частна полицейска сила,

93
00:07:27,411 --> 00:07:29,561
Венч остава на свобода.

94
00:07:30,965 --> 00:07:33,315
Трябва да вдигна.

95
00:07:34,986 --> 00:07:36,685
Ало?

96
00:07:36,687 --> 00:07:39,438
Как ти звучи вечер с мен
и десетина прочути готвачи?

97
00:07:39,440 --> 00:07:41,690
Като епизод на "Милионерът".

98
00:07:41,692 --> 00:07:44,576
Утре вечер ще интервюирам
потенциалните готвачи за клуба.

99
00:07:44,578 --> 00:07:48,247
Уредих дегустация и малко
помощ би ми дошла добре.

100
00:07:48,249 --> 00:07:52,218
Не мога. Опитвам да измисля как
да върна опасен престъпник в затвора.

101
00:07:52,220 --> 00:07:54,286
Звучи като работа,
от която се огладнява.

102
00:07:54,288 --> 00:07:57,656
Утре, нали?
Може би, ако го направим рано.

103
00:07:57,658 --> 00:08:01,093
Ще затварям.
Трябва да проведа един разговор.

104
00:08:01,095 --> 00:08:03,178
До скоро.

105
00:08:04,568 --> 00:08:07,768
Не ти ли се струва странно,
че е изгорила тефтера?

106
00:08:07,769 --> 00:08:10,769
Направи го заради сигурността ни,

107
00:08:11,288 --> 00:08:15,354
Сам каза, че който е съставил списъка,
е замесен в нещо опасно.

108
00:08:18,042 --> 00:08:21,322
Не знаеше никое от имената.
- Така е казала.

109
00:08:21,480 --> 00:08:23,489
Не е нужно да й вярваш.

110
00:08:23,490 --> 00:08:27,490
Ако беше някой друг, вече щеше
да си сложил качулката и да го дебнеш.

111
00:08:27,491 --> 00:08:30,491
Но не е друг, а майка ми.
Познавам я.

112
00:08:33,976 --> 00:08:35,975
Какво е това?

113
00:08:35,976 --> 00:08:39,176
Телефонът, който дадох на Ланс,
за да се свърже със Закачуления.

114
00:08:39,177 --> 00:08:41,677
И сега ще поиска да се предадеш?

115
00:08:42,395 --> 00:08:44,483
Даде го на Лоръл.

116
00:08:44,567 --> 00:08:46,388
Ало?
- Нужна ми е помощта ти.

117
00:08:46,389 --> 00:08:50,692
Затова телефонът е у теб.
- Сайръс Венч е освободен от затвора.

118
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Шири се в дома на адвоката си.

119
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Няма доказателства за престъпление,

120
00:09:00,754 --> 00:09:04,456
но знам, че той е първата жертва
на Венч и няма да е последната.

121
00:09:05,084 --> 00:09:07,085
А полицията?
- Не могат да направят нищо,

122
00:09:07,086 --> 00:09:09,286
без доказателства
за престъпна дейност.

123
00:09:09,287 --> 00:09:14,487
Не се занимавам със събиране на улики.
- Венч е опасен.

124
00:09:14,748 --> 00:09:17,772
Стой на телефона, ще ти се обадя.

125
00:09:19,510 --> 00:09:22,504
Лоръл се нуждае от помощта ми.

126
00:09:22,612 --> 00:09:27,478
Да й помогнеш ли отиваш
или бягаш от истината за майка си?

127
00:09:28,831 --> 00:09:31,558
Чака ме работа.

128
00:09:33,837 --> 00:09:36,401
Детективе.
- Зает съм, Келтън.

129
00:09:36,402 --> 00:09:38,702
Ще искате да чуете това.

130
00:09:39,884 --> 00:09:44,392
Телефонът звънна. Дъщеря ви смята
отново да се срещне с Робин Худ.

131
00:09:46,937 --> 00:09:49,655
Къде отивате?
- При лейтенант Пайк.

132
00:09:50,209 --> 00:09:54,551
Ако ще се среща със Закачуления,
ще присъстват и спецчастите.

133
00:10:13,526 --> 00:10:16,268
Трябва да приемем всичко това
като възможност.

134
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
Организациите на Триадите
и Бертинели са без лидери.

135
00:10:21,538 --> 00:10:25,873
В Старлинг Сити
се е създал вакуум,

136
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
който възнамерявам да запълня.

137
00:10:34,620 --> 00:10:39,272
Как ще убедиш Триадите хората
на Бертинели да работят с теб?

138
00:10:52,994 --> 00:10:56,151
Отличен въпрос.
Трябва да направя нещо.

139
00:10:56,826 --> 00:11:00,645
Нещо, с което да привлека вниманието
и да спечеля уважението им.

140
00:11:19,757 --> 00:11:21,927
В затвора научих,

141
00:11:23,366 --> 00:11:26,810
че ако искаш да те уважават,
трябва да откриеш най-големия бияч

142
00:11:26,811 --> 00:11:28,811
и да го премахнеш.

143
00:11:29,086 --> 00:11:32,554
Мисля, че го открих.

144
00:11:42,880 --> 00:11:46,145
Ще бъде забавно. Дори съм обула
дебелашките си панталони.

145
00:11:46,146 --> 00:11:48,146
Не искам да знам подробности, нали?
- Не.

146
00:11:53,767 --> 00:11:57,392
Търсят ме по работа.
Няма да се бавя.

147
00:11:58,431 --> 00:12:01,006
Ало?
- Аз съм. Открих нещо.

148
00:12:01,350 --> 00:12:03,437
Може ли да се срещнем?

149
00:12:04,008 --> 00:12:07,477
Да. Къде?
- На покрива на Уиник след 30 минути.

150
00:12:07,741 --> 00:12:10,063
Добра работа, Келтън.

151
00:12:11,261 --> 00:12:15,984
Използвайте гумени патрони.
Дъщеря ми не бива да пострада.

152
00:12:16,463 --> 00:12:20,213
Като изключим това,
направете всичко нужно,

153
00:12:20,595 --> 00:12:23,023
за да свалите стрелеца.

154
00:12:24,743 --> 00:12:26,428
Сигурен ли си за това?

155
00:12:26,679 --> 00:12:30,089
Тя знае, че искам да хвана копелето
и това е единственият ми шанс.

156
00:12:30,250 --> 00:12:32,884
Искам да го хвана колкото и ти,

157
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
но не искам нищо
да застава между вас двамата.

158
00:12:36,089 --> 00:12:40,224
Предупредих я да стои далеч от него,
но тя не ме послуша.

159
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Мислиш ли, че това
не е нож в гърба ми?

160
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Надявам се тя да го приема така.

161
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Разкарай жалния поглед.

162
00:12:53,573 --> 00:12:56,974
Изникна нещо в службата.
- И не може да почака до утре?

163
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Ще отнеме само час.
После ще дойда в клуба.

164
00:12:59,829 --> 00:13:03,781
Един час.
- Час и половина.

165
00:13:03,783 --> 00:13:05,850
Най-много.

166
00:13:12,341 --> 00:13:16,878
Рики ми е шофьор
от шест години.

167
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Не помня да е липсвал дори ден.

168
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Благодаря, че го заместихте,
г-н Дигъл.

169
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
За мен е удоволствие, г-жо Куин.
Повярвайте ми.

170
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Сигурен ли сте,
че няма да липсвате на сина ми?

171
00:13:31,177 --> 00:13:34,645
Каза, че тази вечер няма да излиза.
- И му повярвахте?

172
00:13:34,647 --> 00:13:40,234
Научих, че когато иска да остане сам,

173
00:13:40,236 --> 00:13:45,540
няма как да го спра.
- За мое разочарование.

174
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Можете да спрете ето там.

175
00:14:09,348 --> 00:14:14,068
Няма нужда да ме придружавате вътре.
Ще се оправя и сама.

176
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Разбира се, г-жо Куин.

177
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
Г-н Дигъл?
- Г-жо Куин.

178
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Търсех тоалетната.

179
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Извинете ме, дами.
Честит рожден ден.

180
00:14:57,729 --> 00:14:59,897
Здравей, Лоръл.

181
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Благодаря ти за помощта.

182
00:15:06,122 --> 00:15:10,474
Не успях да сторя много.
Венч е охраняван добре.

183
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Но се добрах до това.

184
00:15:15,247 --> 00:15:18,716
Доказателство, че иска да заеме високи
позиции в организациите

185
00:15:18,718 --> 00:15:22,954
на Франк Бертинели и Триадите.

186
00:15:23,156 --> 00:15:25,172
Какво има?

187
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
Не сме сами.
- Какво?

188
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
Полиция!

189
00:15:30,630 --> 00:15:32,713
На земята! Да ти виждам ръцете!
- Татко!

190
00:15:32,815 --> 00:15:37,818
Направи го! Направи й една драскотина
и сам ще те завлека в ада.

191
00:15:37,820 --> 00:15:39,903
Съжалявам, Лоръл.

192
00:15:44,427 --> 00:15:46,728
Куентин, недей!

193
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Не знам кое е по-лошо - това,
че ме излъга или това

194
00:16:16,416 --> 00:16:20,218
за малко да ме убият заради теб.
- Беше в безопасност.

195
00:16:20,220 --> 00:16:23,805
Намирах се на покрив, пред група
хора насочили оръжия към мен!

196
00:16:23,807 --> 00:16:28,293
Нямаше работа на покрива.
- Не, искал си да съм там.

197
00:16:28,295 --> 00:16:32,247
Не е ли това целта на капана ти?
- Опитвам се да заловя убиец.

198
00:16:32,249 --> 00:16:36,351
Ти ме манипулира.
- На практика избяга при него!

199
00:16:36,353 --> 00:16:39,719
Не ме послуша да стоиш далеч от него!
- Преди да ми дадеш телефона.

200
00:16:39,821 --> 00:16:43,008
Преди да ти хрумне
да ме използваш за примамка.

201
00:16:43,010 --> 00:16:46,444
Собствената ти дъщеря.
- Ти не би ме послушала!

202
00:16:46,446 --> 00:16:49,981
Заслепен си от омразата си към него
и не осъзнаваш какво причинява тя

203
00:16:49,983 --> 00:16:53,151
на живота ти.
На семейството ти.

204
00:16:53,153 --> 00:16:57,622
Какво ще стане, когато го заловиш?

205
00:16:57,624 --> 00:17:02,327
Ще намериш друг престъпник, когото
да виниш за дето мама ни напусна,

206
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
за смъртта на Сара
и за проблемите ти с алкохола.

207
00:17:04,998 --> 00:17:10,168
Достатъчно, Лоръл.
- Прав си, стига толкова.

208
00:17:11,437 --> 00:17:13,705
Лоръл!

209
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
Телефонът.

210
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Дай ми го.

211
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Лоръл можеше да бъде ранена
или нещо по-лошо.

212
00:17:33,994 --> 00:17:38,963
Предполагам вината е на Ланс.
- Какво искаш да кажеш?

213
00:17:38,965 --> 00:17:42,500
Не мислиш трезво, когато става дума
за Лоръл или за майка ти.

214
00:17:42,502 --> 00:17:45,921
Не е моментът да повдигаш въпроса.

215
00:17:45,923 --> 00:17:47,972
Добре.

216
00:17:47,974 --> 00:17:51,542
Трябва да ти кажа нещо.
По-добре сега, отколкото после.

217
00:17:51,544 --> 00:17:53,962
Няколко дни ще бъда шофьор
на майка ти.

218
00:17:53,964 --> 00:17:56,197
Шпионираш я?
- Върша си работата.

219
00:17:56,299 --> 00:17:59,550
Проверявам дали ще се срещне
с някой, от когото се интересуваме.

220
00:17:59,552 --> 00:18:02,103
Тя не е заподозряна.
Тя е моя майка.

221
00:18:02,105 --> 00:18:06,157
Затова трябва да я наблюдава
някой с обективно мислене.

222
00:18:06,159 --> 00:18:10,612
Знаеш, че в града се случва нещо.

223
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Това не означава,
че тя е замесена.

224
00:18:20,539 --> 00:18:24,648
Тогава не е проблем
да съм й шофьор няколко дни, нали?

225
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Още не мога да повярвам.
Използва ме като примамка!

226
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
Кой?
- Баща ми.

227
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Опита се да залови Закачуления.

228
00:18:39,643 --> 00:18:43,261
Подслушал е разговора ни
и ни е издебнал.

229
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
Тази вечер?
- Да.

230
00:18:45,265 --> 00:18:48,650
Докато работеше?
- Това беше работата.

231
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Срещнала си се със Закачуления
по своя воля?

232
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
Свързвал се е с мен и преди.

233
00:18:53,990 --> 00:18:57,826
Помогна ми за случая на Деклан
и с разследването на палежите.

234
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
Случаят Деклан беше преди месеци.

235
00:19:00,046 --> 00:19:04,299
Знам, Томи. Исках да ти кажа.
- Той е убиец!

236
00:19:04,301 --> 00:19:07,419
Господи, звучиш като баща ми.

237
00:19:07,421 --> 00:19:11,956
Не искам да го казвам, но той е прав.
- Заставаш на негова страна?

238
00:19:11,958 --> 00:19:17,145
Лъгал ме е от седмици!
- Не е приятно, нали?

239
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Томи!

240
00:19:21,435 --> 00:19:27,021
<i>Операцията за залавянето
на Закачуления претърпя крах.</i>

241
00:19:27,023 --> 00:19:30,492
<i>Въпреки проваления опит,</i>

242
00:19:30,494 --> 00:19:33,945
<i>от полицията настояват,
че предупреждението им остава в сила.</i>

243
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
<i>Стрелецът трябва да се смята
за въоръжен и опасен.</i>

244
00:19:36,950 --> 00:19:40,618
<i>Видите ли го, обадете се на 911.</i>

245
00:19:42,955 --> 00:19:45,039
Интересно.

246
00:19:45,041 --> 00:19:50,094
Използва заблуда и сплашване,
за да си създаде име.

247
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
Откраднал е идеята ми.

248
00:19:55,802 --> 00:20:00,605
Имам вести от един приятел
в полицията.

249
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Мисля, че измислих как да изкараме
Закачуления на открито.

250
00:20:05,429 --> 00:20:07,445
Изуми ме.

251
00:20:07,447 --> 00:20:12,534
Помниш ли Лоръл Ланс?

252
00:20:17,740 --> 00:20:21,910
Какво е станало?
Изглеждаш сякаш работиш.

253
00:20:21,912 --> 00:20:26,164
Преглеждам кандидатурите
на готвачите.

254
00:20:26,266 --> 00:20:29,033
Този изглежда подходящ.
Победил е в "Върховният готвач".

255
00:20:29,035 --> 00:20:32,703
В момента е почти задължително
да си участвал там.

256
00:20:34,841 --> 00:20:37,058
Може ли да поговорим за нещо?

257
00:20:37,060 --> 00:20:41,518
Всеки път, когато искаш да говорим,
става дума за Лоръл

258
00:20:41,618 --> 00:20:44,147
и изглеждаш сякаш си пипнал
смъртоносна болест.

259
00:20:46,986 --> 00:20:51,322
Тя работи със Закачуления.
- Какво?

260
00:20:51,324 --> 00:20:55,610
Позволяваш й да работи
с тази откачалка? Може да пострада.

261
00:20:55,612 --> 00:20:57,728
Нищо не съм й "позволил".

262
00:20:57,730 --> 00:21:03,401
Разбрах, защото се изпусна
покрай многото й лъжи.

263
00:21:03,403 --> 00:21:06,754
Тя те лъже?
Не звучи типично за Лоръл.

264
00:21:06,756 --> 00:21:09,374
Лъже, крие с кого прекарва времето си.

265
00:21:09,376 --> 00:21:11,776
Това напомня ли ти на човек,
когото познаваме?

266
00:21:11,878 --> 00:21:14,529
На мен, във всяка връзка,
която съм имал.

267
00:21:14,531 --> 00:21:17,682
И на мен.
С изключение на този път.

268
00:21:19,636 --> 00:21:23,688
Усещам, че има някакво увлечение.

269
00:21:24,924 --> 00:21:30,521
Знаем, че я привличат
опасни момчета,

270
00:21:30,646 --> 00:21:32,648
които нарушават правилата.

271
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Покажи ми някой
по-опасен от Закачуления?

272
00:21:36,937 --> 00:21:39,237
Мисля, че трябва да си поговориш
с нея открито.

273
00:21:39,239 --> 00:21:43,107
Разбери причината
да крие тайни.

274
00:21:43,109 --> 00:21:46,377
Не мога да повярвам, че точно Лоръл
би ме излъгала в лицето.

275
00:21:46,379 --> 00:21:50,281
Предполагам такова е чувството
с най-близките ти.

276
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Знам.

277
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Но все пак поговорете
и оправете нещата,

278
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
преди да стене нещо непоправимо.

279
00:22:11,304 --> 00:22:15,590
Това е на китайски. Означава...
- Оцелей.

280
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
Какво е имал предвид,
освен да не бъда убит?

281
00:22:19,863 --> 00:22:24,582
На 10 километра от тук има писта.
Тя е изходът от острова.

282
00:22:24,584 --> 00:22:29,754
Двамата я наблюдаваме от месеци.
Опознавахме как действат.

283
00:22:29,756 --> 00:22:35,756
Трябваше да се махнем заедно, но той
беше разкрит и се разделихме.

284
00:22:41,684 --> 00:22:44,836
За какво е това?

285
00:22:45,138 --> 00:22:49,507
Мисля, че те е изпратил, защото знае,
че не мога да превзема пистата сам.

286
00:22:49,509 --> 00:22:54,395
Звучи типично за него.
- Той познава хората по-добре от мен.

287
00:22:54,397 --> 00:22:59,517
Ако ще ми пазиш гърба, трябва да знам,
че можеш да се справиш.

288
00:23:03,188 --> 00:23:08,160
Какво правиш?
Отвръщай на удара.

289
00:23:10,663 --> 00:23:15,533
Дръж острието високо
и винаги бъди зад него.

290
00:23:20,807 --> 00:23:26,344
Не умееш нищо.
Нямаш сили, нито си обучен.

291
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
Ще е комплимент да кажа,
че се биеш като момиче.

292
00:23:29,983 --> 00:23:32,433
Казах ти, не съм войник.

293
00:23:32,435 --> 00:23:36,654
Корабокруширах тук. Убих човека,
чиято беше униформата случайно.

294
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
Къде беше Яо Фей?

295
00:23:40,159 --> 00:23:45,730
Каза ми да бягам и аз го послушах.

296
00:23:50,836 --> 00:23:53,171
<i>Томи е, говорете след сигнала.</i>

297
00:23:54,574 --> 00:23:59,544
Здравей, пак съм аз.
Моля те, обади ми се.

298
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
Трябва да поговорим.

299
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
Тъкмо ти оставях съобщение.

300
00:24:33,245 --> 00:24:36,313
Обичам момичета,
които могат да се грижат за себе си.

301
00:24:38,419 --> 00:24:42,470
Но не могат да спрат тейзър.

302
00:25:00,416 --> 00:25:03,018
Не е нужно да слизате
от колата, г-н Дигъл.

303
00:25:03,020 --> 00:25:06,254
Имам среща със счетоводителя си.
Единствената заплаха е скуката.

304
00:25:06,256 --> 00:25:09,224
Няма проблем, г-жо Куин,
това е работата ми.

305
00:25:09,226 --> 00:25:14,079
Починете си тази вечер.
Мога да се оправя.

306
00:26:21,414 --> 00:26:24,833
Погрижих се.

307
00:26:24,935 --> 00:26:28,086
Карл Балард
няма да представлява проблем.

308
00:26:28,088 --> 00:26:33,341
Имайки предвид отношението ви смятам,
смятам, че той е в добро здраве.

309
00:26:33,343 --> 00:26:38,179
Обясних му, че плановете му
застрашават начинанието.

310
00:26:38,181 --> 00:26:41,733
Нямаше нужда от обичайните заплахи.
- Отлично.

311
00:26:41,735 --> 00:26:44,819
И още нещо.

312
00:26:44,821 --> 00:26:48,490
Трябва да изнесете всичко,

313
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
намиращо се на този адрес.

314
00:26:52,629 --> 00:26:57,448
Това е склада, в който държите
останките на "Кралски гамбит".

315
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Вече ви казах, знаех,
че яхтата на Робърт е саботирана.

316
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
Не мисля, че някой има полза
да се намерят доказателства за това.

317
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
Какво правите тук?

318
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Нищо. Обикалям.

319
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Работя за г-жа Куин.

320
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
А аз съм охрана на човека,
с когото има среща.

321
00:27:19,272 --> 00:27:21,922
Значи сме от един отбор.
- Не мисля.

322
00:27:21,924 --> 00:27:25,360
Искам да видя какво
прибрахте в джоба си.

323
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
Да не сте полицай?

324
00:27:27,581 --> 00:27:31,266
Покажете ми. Незабавно.

325
00:27:32,368 --> 00:27:34,468
Добре.

326
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Реших да дойда да си натоваря
дробовете.

327
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Знам, лош навик.

328
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Лоръл, аз съм.
Може ли да поговорим?

329
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Лоръл?

330
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Лоръл?

331
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
Погрижи се съобщението
да стигне до Закачуления.

332
00:28:18,782 --> 00:28:20,865
Направи го бързо,
защото по изгрев

333
00:28:20,867 --> 00:28:23,784
ще оставя парчета от момичето
из целия град,

334
00:28:23,786 --> 00:28:25,803
освен ако той не ме посети.

335
00:28:25,805 --> 00:28:29,090
Искам да се опознаем по-добре.

336
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
Какво ще правим?

337
00:28:37,467 --> 00:28:42,086
Могат ли хората ви
да го проследят?

338
00:28:42,088 --> 00:28:45,907
Как е разбрал за Лоръл?
- Моля?

339
00:28:45,909 --> 00:28:50,912
Откъде знае,
че е свързана със Закачуления?

340
00:28:50,914 --> 00:28:54,649
Нямам представа.
Самият аз разбрах вчера.

341
00:28:54,651 --> 00:28:57,669
Тя каза, че ти знаеш.

342
00:28:57,671 --> 00:28:59,987
Само аз и...

343
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Г-н Ланс, тази откачалка държи Лоръл.

344
00:29:08,632 --> 00:29:11,999
Трябва да направите хайка.

345
00:29:12,001 --> 00:29:14,502
Не знам, спецчастите или...
- Не мога.

346
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Детектив Ланс...

347
00:29:19,508 --> 00:29:22,360
Трябва да се обадя.

348
00:29:34,462 --> 00:29:38,244
Благодаря, че дойде. Не ми се стори
подходящо да говорим у вас.

349
00:29:38,246 --> 00:29:42,215
Щеше да е трудно да обясниш на
майка ми, че я шпионираш.

350
00:29:42,217 --> 00:29:45,418
Не, човече.
Трудната част тепърва предстои.

351
00:29:45,420 --> 00:29:49,589
Подслушвал си майка ми?
- Просто го чуй.

352
00:29:53,695 --> 00:29:57,147
<i>Погрижих се.</i>

353
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
<i>Карл Балард
няма да представлява проблем.</i>

354
00:29:59,384 --> 00:30:04,821
<i>Имайки предвид отношението ви смятам,
смятам, че той е в добро здраве.</i>

355
00:30:04,823 --> 00:30:09,442
<i>Обясних му, че плановете му
застрашават начинанието.</i>

356
00:30:09,444 --> 00:30:13,830
<i>Нямаше нужда от обичайните заплахи.
- Отлично.</i>

357
00:30:13,832 --> 00:30:16,249
<i>И още нещо.</i>

358
00:30:16,251 --> 00:30:23,139
<i>Трябва да изнесете всичко,
намиращо се на този адрес.</i>

359
00:30:23,141 --> 00:30:26,143
<i>Това е склада, в който държите
останките на "Кралски гамбит".</i>

360
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
<i>Вече ви казах, знаех,
че яхтата на Робърт е саботирана.</i>

361
00:30:30,983 --> 00:30:36,419
Съжалявам, човече.
- Яхтата е била саботирана.

362
00:30:36,421 --> 00:30:40,907
Някой е опитал да убие баща ми.
- И майка ти е замесена някак.

363
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Не можеш да си сигурен!

364
00:30:43,912 --> 00:30:48,949
Това, което знаем и двамата е,
че е държи всичко в тайна.

365
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
Защо го прави,
ако няма какво да крие?

366
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
Това...
- Да!

367
00:30:55,340 --> 00:30:59,660
Имаш три секунди,
преди да прекъсна линията завинаги.

368
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
Лоръл беше отвлечена.

369
00:31:02,330 --> 00:31:06,433
Който и да го е направил,
ще убие дъщеря ми.

370
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Моля те, повярвай ми.

371
00:31:19,013 --> 00:31:23,617
Извинявай.
Не е лично.

372
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
Пистата е добре укрепена.

373
00:31:27,456 --> 00:31:31,625
Бил съм там.
Не мога да я превзема сам.

374
00:31:31,627 --> 00:31:35,378
И какво, просто ще ме убиеш?

375
00:31:35,380 --> 00:31:40,199
Както казах - нищо лично.

376
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Ако си жив, ще те открият.

377
00:31:42,754 --> 00:31:46,840
След това ще те измъчват
и ще им кажеш къде съм.

378
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
Не мога да позволя това.

379
00:31:49,428 --> 00:31:53,013
Моля те, не го прави!
Нищо няма да кажа!

380
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Не си затруднявай положението.

381
00:31:57,019 --> 00:32:01,071
Мога да го направя така,
че да не усетиш нищо.

382
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
Стив Уилсън.
- Оливър Куин.

383
00:32:24,245 --> 00:32:30,149
Е, Оливър Куин, може би
все пак в теб се крие боец.

384
00:32:44,465 --> 00:32:50,036
Детективе, ако това е номер,
последствията няма да ви харесат.

385
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Не съм особено доволен.

386
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Мразя те.
Мразя всичко, което правиш.

387
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Но онзи ненормалник държи дъщеря ми.

388
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
Оставил е това
като искане за откуп.

389
00:33:03,051 --> 00:33:06,953
Казва се Сайръс Венч.
- Господи.

390
00:33:06,955 --> 00:33:10,974
Ще я убие, ако не те хване.
- Ще я убие във всеки случай.

391
00:33:10,976 --> 00:33:13,059
Защо дойде при мен?

392
00:33:13,061 --> 00:33:17,564
Малцина знаят
за познанството ти с дъщеря ми.

393
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Щом Венч е научил,
значи някой от участъка е проговорил.

394
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Няма на кого друг да се доверя.

395
00:33:24,356 --> 00:33:27,607
Венч се е окопал в едно имение.
Добре укрепена позиция.

396
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Бях там. Не мога да се справя сам.

397
00:33:30,345 --> 00:33:33,263
Нуждая се от помощта ти.

398
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
Тогава и аз се нуждая
от твоята помощ.

399
00:33:44,655 --> 00:33:49,190
Времето изтича,
а приятелят ни още не се е появил.

400
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Може би съм надценил
привързаността му към теб.

401
00:33:57,367 --> 00:34:02,536
Нападение и отвличане.

402
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
Този път ще останеш
в затвора дълго.

403
00:34:06,025 --> 00:34:10,228
Стига приятелчето ти
да те спаси.

404
00:34:10,330 --> 00:34:14,332
Шансовете му да оцелее
не са големи.

405
00:34:14,434 --> 00:34:18,369
Тръгнал е срещу обучени мъже,
готови да стрелят с оръжия,

406
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
произвеждащи 600 изстрела в минута.

407
00:34:21,541 --> 00:34:25,559
Не съм Айнщайн,
но това са много куршуми.

408
00:34:37,322 --> 00:34:42,993
Дори да се справи с тях, на покрива
съм поставил двамина снайперисти.

409
00:34:52,871 --> 00:34:57,658
А ако мине покрай тях,
какво ще направи срещу

410
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
кучите синове, които го очакват?

411
00:35:12,256 --> 00:35:17,862
Както казах - не съм Айнщайн,
но мога да броя до 24.

412
00:35:17,864 --> 00:35:21,315
И ако се чудиш,
проучих кадрите от новините.

413
00:35:21,317 --> 00:35:28,456
28 е точният брой на стрелите
и стреличките, които носи.

414
00:35:37,083 --> 00:35:39,282
Хвърли лъка.

415
00:35:40,785 --> 00:35:42,920
Застреляй го.

416
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Дъщеря ми! Момичето ми!

417
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Аз съм Закачуления.
Ти си полицай.

418
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Това не означава, че трябва
да му прочета правата.

419
00:36:09,814 --> 00:36:11,848
Добре ли си, Лоръл?

420
00:36:12,050 --> 00:36:16,454
Да, добре съм.

421
00:36:26,598 --> 00:36:31,185
Можеш да си вървиш.
Ще те закарам вкъщи.

422
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
Мога да взема такси.

423
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Лоръл, преживя шок.
Ще те закарам.

424
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
Не.
- Какво?

425
00:36:39,095 --> 00:36:44,815
Искам известно време да не те виждам.
- Лоръл...

426
00:36:44,817 --> 00:36:47,501
Татко, обичам те.

427
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
Винаги ще те обичам.

428
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Но в момента не мога да ти вярвам.

429
00:36:53,960 --> 00:36:57,161
Вършех си работата.
Мислех, че разбираш поне това.

430
00:36:57,163 --> 00:37:02,801
Разбирам го.
Но да ме лъжеш и използваш...

431
00:37:03,803 --> 00:37:06,103
Ще ми е нужно време.

432
00:37:28,483 --> 00:37:30,501
Добре ли си?

433
00:37:30,503 --> 00:37:32,969
Какво ще помислиш,
ако кажа, че не знам?

434
00:37:32,971 --> 00:37:35,122
Че си откровена.

435
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Телефонът е у баща ми.

436
00:37:37,977 --> 00:37:43,814
Не мисля, че скоро ще ми го даде.
- Може би така е по-добре.

437
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Не разбирах, че мога
да те изложа на опасност.

438
00:37:47,486 --> 00:37:51,839
Аз съм голямо момиче.
Наясно съм с рисковете.

439
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Сега ги знам и аз.

440
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
Не искам да ти причиня това.

441
00:37:57,279 --> 00:38:00,414
Какво имаш предвид?
- Сбогувам се.

442
00:38:00,416 --> 00:38:04,168
Лоръл! Лоръл.

443
00:38:06,454 --> 00:38:10,591
Господи, кажи ми, че си добре.

444
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Добре съм, добре съм.
Съжалявам.

445
00:38:12,962 --> 00:38:17,347
Няма значение,
важното е, че си добре.

446
00:38:23,772 --> 00:38:29,176
Това не променя нищо
между нас двамата.

447
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
Нужни са двама,
за да бъда превзета пистата.

448
00:38:32,164 --> 00:38:36,150
Ако застрашиш измъкването ми,
ще те убия.

449
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Получи втория си шанс.

450
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Нужен съм ти
колкото и ти на мен.

451
00:38:43,759 --> 00:38:45,842
Какъв е следващият ни ход?

452
00:38:45,944 --> 00:38:48,678
Да те превърнем в нещо,
което няма да убие и двама ни.

453
00:38:48,680 --> 00:38:53,967
Избери оръжие.
- Веднага ли започваме?

454
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Това е мое.

455
00:39:17,492 --> 00:39:22,029
Ти си ненормалникът, който ме измъчва!
- Не, беше друг човек.

456
00:39:22,031 --> 00:39:26,452
С партньора ми носим маските,

457
00:39:26,554 --> 00:39:31,404
за да скрием самоличността си
по време на мисии.

458
00:39:31,406 --> 00:39:37,264
Лъжеш. Файърс ми каза,
че той е бил затворник тук.

459
00:39:37,366 --> 00:39:42,549
А на Файърс може да се вярва?
Излъгал те е.

460
00:39:42,551 --> 00:39:46,937
Двамата с партньора ми дойдохме,
за да освободим Яо Фей.

461
00:39:46,939 --> 00:39:52,259
Ние сме от АРС.
Австралийското разузнаване.

462
00:39:52,461 --> 00:39:57,030
А сега си избери оръжие.

463
00:39:57,432 --> 00:40:02,436
Какво ще кажеш за меч?
Обичам мечове.

464
00:40:02,738 --> 00:40:07,241
<i>Обясних му, че плановете му
застрашават начинанието.</i>

465
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
<i>Нямаше нужда от обичайните заплахи.</i>

466
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Изслушах го 15 пъти.

467
00:40:15,817 --> 00:40:19,086
Гласът със сигурност
е нейният, просто...

468
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Не мога да повярвам, че е тя.

469
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
Всички сме слепи,
когато става дума за близки хора.

470
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
Да, Лоръл за малко да загине
тази вечер.

471
00:40:28,597 --> 00:40:32,716
Венч нямаше да разбере за връзката й
с мен, ако Ланс не я беше лъгал.

472
00:40:32,718 --> 00:40:36,103
Поуката е, че сляпото доверие
може да е опасно.

473
00:40:39,275 --> 00:40:43,810
<i>Обясних му, че плановете му
застрашават начинанието.</i>

474
00:40:43,812 --> 00:40:46,413
<i>Нямаше нужда от обичайните заплахи.</i>

475
00:40:46,415 --> 00:40:50,884
За какво начинание говорят?
- Не знам.

476
00:40:50,886 --> 00:40:54,755
Но щом споменават заплахи,
няма да е нещо хубаво.

477
00:40:56,257 --> 00:41:01,929
Ти ме предупреди, че ако лъже,
значи е замесена в нещо опасно.

478
00:41:01,931 --> 00:41:05,782
Трябва да разбера
какво е начинанието.

479
00:41:09,003 --> 00:41:11,305
Какво ще правиш?

480
00:41:17,929 --> 00:41:21,064
Отново ще поговоря с майка си.

481
00:41:22,510 --> 00:41:25,739
Сливането на "Юнидак" трябва
да приключи до края на седмицата.

482
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Не разполагаме с много време.

483
00:41:39,169 --> 00:41:44,757
Мойра Куин,
ти предаде доверието на града.

484
00:41:45,636 --> 00:41:48,344
by StraightEse
http://subs.sab.bz


