1
00:00:01,298 --> 00:00:03,277
<i>Oткакто започонах да
излизам Раян Шей,</i>

2
00:00:03,277 --> 00:00:04,896
<i>научих няколко неща.</i>

3
00:00:04,919 --> 00:00:08,666
<i>Първо, той е задължен да приема 30 грама
животински протеини при всяко хранене.</i>

4
00:00:08,713 --> 00:00:11,356
<i>И второ неговият график след училище е</i>

5
00:00:11,380 --> 00:00:12,459
<i>обтегнат колкото неговите плочки.</i>

6
00:00:12,460 --> 00:00:14,438
Не мога в сряда. В сряда имам борба.

7
00:00:14,528 --> 00:00:16,546
Добре. Тогава в четвъртък?

8
00:00:16,580 --> 00:00:17,697
Имам физическо обучение.

9
00:00:17,731 --> 00:00:20,052
След това съм зает с моделиране,
клубът по скачане на въже,

10
00:00:20,287 --> 00:00:21,671
голо моделиране
- Добре.

11
00:00:21,718 --> 00:00:23,252
Какво ще кажеш за петък?

12
00:00:25,621 --> 00:00:28,006
Ще забивам с групата.

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,089
Изглежда, че гарфикът ти
е напъно запълнен.

14
00:00:32,065 --> 00:00:32,894
<i>Да.</i>

15
00:00:32,918 --> 00:00:35,857
Нуждая се от 30 грама животински
протеини на всяко хранене.

16
00:00:35,897 --> 00:00:39,621
Не, това, което искам да
кажа е, че дните ти

17
00:00:39,644 --> 00:00:42,669
са напълно запънени. Те са препълнени.

18
00:00:42,757 --> 00:00:44,149
Сигурен съм, че и твоите са.

19
00:00:44,188 --> 00:00:47,441
Ти вероятно имаш куп
извън учебни занимания.

20
00:00:47,642 --> 00:00:50,648
Да, имам. Купища.

21
00:00:50,695 --> 00:00:52,275
<i>Нямах абсулютно
никакви занимания</i>

22
00:00:52,290 --> 00:00:54,081
<i>и бях в опасност да се превърна
в обект на съжаление.</i>

23
00:00:54,097 --> 00:00:56,200
<i>Нуждаех се от извън училищна дейност.</i>

24
00:00:56,193 --> 00:00:58,249
Внимание, хранещи се.

25
00:00:58,304 --> 00:01:01,737
Високо отличената телевизионна
мрежа Чатсуин

26
00:01:01,737 --> 00:01:05,611
търси квалифициран продуцент
с никакви квалификации,

27
00:01:05,758 --> 00:01:08,209
Аз нямам никаква квалификация.

28
00:01:08,227 --> 00:01:12,378
<i>за да ръководи нашето
неизвестното шоу,  „Тийн Толк“.</i>

29
00:01:12,498 --> 00:01:14,783
Аз съм тийнейджър.
Обичам да приказвам.

30
00:01:14,817 --> 00:01:17,213
Ако сте заитересувани трябва да
се свържете с мен

31
00:01:17,219 --> 00:01:19,822
възможно най-ран...
Здравей, Теса.

32
00:01:21,624 --> 00:01:26,264
<i>Междувременно, Джордж беше зает с ново хоби,
включително и Далас Ройс.</i>

33
00:01:26,312 --> 00:01:30,630
Господи, Джордж! Ти си като Джой
Бехар с дизайна на къщичка.

34
00:01:30,945 --> 00:01:32,721
Какво мислиш? Харесва ли ти?
-  Дали я харесвам?

35
00:01:31,853 --> 00:01:34,642
Да.
- Обичам я.

36
00:01:34,736 --> 00:01:35,612
Така ли?

37
00:01:35,731 --> 00:01:37,915
Помисли само колко купони мога
да организирам в тази къща.

38
00:01:37,965 --> 00:01:40,356
И помисли само колко
момчета мога да наема за нея.

39
00:01:40,399 --> 00:01:42,076
Знаеш, че обожавам да
назначавам хора, Джордж.

40
00:01:42,051 --> 00:01:44,446
Ще обмислиш ли да назначиш балкон?

41
00:01:44,723 --> 00:01:46,813
Кой не би желал балкон?

42
00:01:46,933 --> 00:01:48,902
Това е като да попиташ
дали искам картофки.

43
00:01:48,928 --> 00:01:50,992
Отговорът винаги ще бъде „да“.

44
00:01:53,163 --> 00:01:54,702
<i>Боядисай стената.</i>

45
00:01:54,765 --> 00:01:57,556
Теса, добре дошла на борда.

46
00:01:58,328 --> 00:02:01,034
Нека те разведа сред
нашите съораженията.

47
00:02:02,917 --> 00:02:04,644
<i>Това е столът.</i>

48
00:02:05,933 --> 00:02:07,791
<i>Това е телефонът.</i>

49
00:02:10,244 --> 00:02:12,433
Надявам се да запомня местата им.

50
00:02:12,445 --> 00:02:14,009
<i>Господин Уолф, госпжице Олтмън,</i>

51
00:02:14,027 --> 00:02:16,460
ръководителят се обади преди малко.
Водещият, Евън Спагети,

52
00:02:16,468 --> 00:02:17,563
не е в състояние да води шоуто.

53
00:02:17,550 --> 00:02:20,003
Шоуто започва на живо след
пет минути и ние нямаме водещ.

54
00:02:20,123 --> 00:02:21,236
Какво става с Евън?

55
00:02:21,356 --> 00:02:23,082
Педиатърът му твърди, че причината
за това е изтощение.

56
00:02:23,202 --> 00:02:25,065
<i>Добре, това се случва!</i>

57
00:02:25,109 --> 00:02:27,523
Това не е упражнение!
Всички да заемат местата си! Да започваме!

58
00:02:27,805 --> 00:02:28,969
Какво ще правим сега?

59
00:02:30,783 --> 00:02:32,836
Не ме гледай.

60
00:02:32,898 --> 00:02:34,544
Ти си новият продуцент на  „Тийн Толк“.

61
00:02:34,562 --> 00:02:36,771
Къде искаш да гледам?
- Аз...

62
00:02:36,790 --> 00:02:39,525
Занималнята! Забравих за занималнята.

63
00:02:39,518 --> 00:02:40,538
Напълно безполезна дейност.

64
00:02:40,544 --> 00:02:42,346
Сякаш ни принуждават
да избягаме и да се натискаме.

65
00:02:42,828 --> 00:02:43,673
Искаш ли?

66
00:02:43,729 --> 00:02:46,093
Раян, сега съм посредата
на потушаване на криза.

67
00:02:46,118 --> 00:02:48,996
Теса! Ти си гениална.
Той е напълно идеален.

68
00:02:49,634 --> 00:02:51,348
Съжалявам. Излизам с някого вече.

69
00:02:51,536 --> 00:02:55,302
Не, той искаше да каже, че ти си
идеален за водещ на „Тийн Толк“ днес.

70
00:02:55,340 --> 00:02:57,392
Водещият ни е болен.

71
00:02:57,655 --> 00:02:58,743
Искаш да ти помогна?

72
00:02:58,863 --> 00:03:00,739
Като го постави по този начин...
- Да!

73
00:03:00,770 --> 00:03:03,035
Добре. Ще се натискаме по-късно.

74
00:03:06,079 --> 00:03:07,430
<i>Субтитри и синхронизация: Пламена
Тодорова aka ale5xx</i>

75
00:03:07,431 --> 00:03:08,782
<i><b>ABC ви пожелава приятно гледане!
~www.addic7ed.com~2013™</b></i>

76
00:03:11,632 --> 00:03:12,983
<b>Suburgatory 02x12
Body Talk l Разговор за тялото</b>

77
00:03:17,407 --> 00:03:20,326
Харесвам парченцата пъпеш,
но не могат да придадат

78
00:03:20,360 --> 00:03:23,651
привкус на водата, както
ягодата би го придала.

79
00:03:23,645 --> 00:03:25,390
Опитайте сам. Неподправена е.

80
00:03:29,226 --> 00:03:30,753
За мен е.
- Не е.

81
00:03:30,778 --> 00:03:32,517
Опитах я.
- Не си.

82
00:03:32,505 --> 00:03:35,095
Има вкус на пъпеш.
-Ти си циничен лъжец.

83
00:03:35,521 --> 00:03:36,559
Здравей.

84
00:03:37,272 --> 00:03:38,436
Здравей.

85
00:03:38,480 --> 00:03:39,937
Искаш ли да чуеш
нещо смешно?

86
00:03:39,994 --> 00:03:41,339
Искаш ли да опиташ нещо смешно?

87
00:03:41,459 --> 00:03:43,986
Вода с пъпеш. Има вкус на нищо.

88
00:03:44,106 --> 00:03:45,951
Отидох да взема
разрешение за къщата

89
00:03:45,969 --> 00:03:48,847
и се оказа, че след като го прегледах
някои зони на каратата

90
00:03:48,841 --> 00:03:50,555
58% от твоята собственост

91
00:03:50,675 --> 00:03:52,895
принадлежат на Източен Чатсуин.

92
00:03:52,945 --> 00:03:54,891
Не е ли смешно?

93
00:03:54,884 --> 00:03:58,363
Технически, ти живееш в Източен Чатсуин.

94
00:04:01,623 --> 00:04:02,711
Какво?

95
00:04:03,593 --> 00:04:05,346
Какво по дяволите се опитваш
да направш, Джордж?

96
00:04:05,365 --> 00:04:07,848
Скъпа, не е толкова важно.

97
00:04:07,968 --> 00:04:10,357
Само технически.
Хайде, няма значение.

98
00:04:13,110 --> 00:04:15,401
<i>Изглежда, че има значение.</i>

99
00:04:19,449 --> 00:04:21,907
Евън открива шоуто
със забавен анекдот.

100
00:04:23,340 --> 00:04:24,817
Знаеш ли някакви вицове?

101
00:04:24,873 --> 00:04:25,793
Скъпа, ще се справя.

102
00:04:27,463 --> 00:04:29,115
Какво искаш да кажеш?

103
00:04:29,140 --> 00:04:30,879
Просто ще приказвам
за моето тяло.

104
00:04:31,067 --> 00:04:32,837
Хората обичат,
когато говоря за това.

105
00:04:32,837 --> 00:04:34,107
Раян, не говори за своето тяло.

106
00:04:34,113 --> 00:04:35,502
Хората не искат да
слушат как говориш за своето тяло.

107
00:04:35,508 --> 00:04:37,917
На живо сме след пет...четири...
- Искат.

108
00:04:38,037 --> 00:04:39,776
Три...

109
00:04:41,791 --> 00:04:43,580
<i>Убедена съм, че той
няма да говори за тялото си.</i>

110
00:04:43,598 --> 00:04:46,139
<i>Няма начин той
да приказва за своето тяло.</i>

111
00:04:46,151 --> 00:04:47,721
Здравейте. Аз съм Раян Шей,

112
00:04:47,790 --> 00:04:49,861
и съм тук, за да говоря за тялото си.

113
00:04:49,981 --> 00:04:52,288
Моля, обадете се, ако
имате въпроси и комплименти.

114
00:04:52,339 --> 00:04:53,571
Линиите са отворени.

115
00:04:55,073 --> 00:04:58,639
Теса! Погледни. Телефонът работи.

116
00:04:58,846 --> 00:05:01,667
<i>Мислех, че са нагласени.</i>

117
00:05:01,787 --> 00:05:03,914
И ето първият ни зрител.

118
00:05:04,452 --> 00:05:06,367
Да.
- Здраей. Тяло?

119
00:05:06,392 --> 00:05:09,170
Моля говорете на бедрата ми.
Те са уши.

120
00:05:14,588 --> 00:05:16,089
<i>Беше официално</i>

121
00:05:16,095 --> 00:05:18,679
<i>Далас Ройс вече не е
гражданин на Чатсуин,</i>

122
00:05:18,723 --> 00:05:21,657
<i>но не беше само Далас, която щеше да
понесе последиците.</i>

123
00:05:21,713 --> 00:05:24,510
Якълт Ройс?

124
00:05:26,399 --> 00:05:27,869
Съжалявам, Якълт

125
00:05:28,126 --> 00:05:30,729
Твоето членуване е отхвърлено.

126
00:05:35,765 --> 00:05:36,722
Разбирам те.

127
00:05:36,842 --> 00:05:37,661
<i>Не!</i>

128
00:05:37,680 --> 00:05:40,921
Стига, момчета.
Това наистина необходимо ли е?

129
00:05:40,915 --> 00:05:42,923
Спрете! Това е голяма грешка!

130
00:05:42,935 --> 00:05:44,831
Ето, кучето Ви...

131
00:05:44,951 --> 00:05:48,492
и ето поздравителната Ви
кошница  „Повече не сте част от нас“.

132
00:05:48,492 --> 00:05:49,799
Моля ви не го правете!

133
00:05:49,868 --> 00:05:52,309
Аз съм една от вас.
Това е неправилно.

134
00:05:52,484 --> 00:05:54,787
Този крем за ръце е страхотен.

135
00:05:54,907 --> 00:05:56,280
Далиа Ройс.

136
00:05:56,314 --> 00:06:00,351
<i>Бях информиран, че
вече не си жител на Чатсуин.</i>

137
00:06:00,385 --> 00:06:03,921
Затова, вече не си
ученичка в Гимназия Чатсуин.

138
00:06:03,955 --> 00:06:04,922
Добре.

139
00:06:04,956 --> 00:06:09,747
Почисти шкафчето си и се приготви
за преместване в Гимназия Източен Чатсуин.

140
00:06:10,061 --> 00:06:11,695
Добре.

141
00:06:11,730 --> 00:06:13,981
Ако искаш, можеш да
се сбогуваш с приятелите си.

142
00:06:22,290 --> 00:06:23,741
Добре. Готова съм.

143
00:06:23,775 --> 00:06:25,059
Много добре.

144
00:06:28,510 --> 00:06:33,535
Господин Уолф, това
истина ли е? Това е невероятно.

145
00:06:34,023 --> 00:06:38,841
Почти невероятно колкото
рейтинга на  „Разговор за тялото“.

146
00:06:38,961 --> 00:06:39,849
„Разговор за тялото“?

147
00:06:39,969 --> 00:06:42,801
Чу ме, сесто. „Тийн Толк“ е мъртъв.

148
00:06:42,851 --> 00:06:44,935
Какво?
- Точно така, Спагети.

149
00:06:44,922 --> 00:06:47,024
Уолфи, скъпи, нека поговорим за това.

150
00:06:47,024 --> 00:06:48,438
Ти ме накара да си
променя имато на  „Спагети“.

151
00:06:48,494 --> 00:06:50,071
Ти си вчерашна новина.

152
00:06:50,140 --> 00:06:52,899
Рейтинът на „Разговор за тялото“ скочиха
над покрива.

153
00:06:52,962 --> 00:06:54,557
Това е невъзможно.

154
00:06:54,601 --> 00:07:00,257
Числата не лъжат. Шоуто има 19,
но 25  в от 17 до 18 демо.

155
00:07:00,263 --> 00:07:03,160
За какво говорим?
- Какво означава 25?

156
00:07:03,211 --> 00:07:05,287
Означава, че 25 души го гледат.

157
00:07:05,299 --> 00:07:06,778
Това е много.

158
00:07:06,898 --> 00:07:11,137
„Тийн Толк“ имаше само 2
и това бяха само аз и Главен готвач Алън.

159
00:07:11,143 --> 00:07:12,645
Щастлива съм, че Раян
се справи добре.

160
00:07:12,670 --> 00:07:14,704
Просто продължавай, каквото правиш.

161
00:07:16,207 --> 00:07:17,490
Какво?

162
00:07:17,525 --> 00:07:22,426
Знаех си, че някой ден, Раян ще бъде звезда
на шоу, отнасящо се за неговото тяло.

163
00:07:22,546 --> 00:07:26,227
Просто не предполагах, че ти ще
си една от продуцентите.

164
00:07:27,835 --> 00:07:30,921
За да бъда честна, винаги съм
си мислила, че ще бъде Сиакрист.

165
00:07:35,906 --> 00:07:37,164
Добре.

166
00:07:39,829 --> 00:07:41,030
Спъпа?

167
00:07:41,299 --> 00:07:42,087
Нека влезем.

168
00:07:42,137 --> 00:07:43,720
Няма да влизам, Джордж.

169
00:07:43,840 --> 00:07:45,698
Тази къща принадлежи на Източен Чатсуин.

170
00:07:45,723 --> 00:07:47,474
Добре, държиж се нелепо.

171
00:07:47,509 --> 00:07:48,742
Все още е твоят дом.

172
00:07:48,777 --> 00:07:50,894
Практически е елитно жилище.

173
00:07:50,929 --> 00:07:53,843
Не, Джордж. Оставам тук.

174
00:07:53,856 --> 00:07:57,704
Тук имам всичко от
което се нуждая.

175
00:07:57,729 --> 00:07:59,562
Мога да презаредя мобилния си,

176
00:07:59,682 --> 00:08:01,947
мога да използвам
покрива за да се попека,

177
00:08:01,934 --> 00:08:04,737
и ако ми се пият четири
различни напитки,

178
00:08:04,793 --> 00:08:06,482
има четири различни поставки за чаши.

179
00:08:06,657 --> 00:08:11,493
В тази къща, няма никакви
поставки за чаши, Джордж. Никакви.

180
00:08:12,970 --> 00:08:13,583
Далас?

181
00:08:13,608 --> 00:08:16,154
Тази кола е моят скъп дом сега.

182
00:08:16,274 --> 00:08:18,901
Какво има?

183
00:08:20,822 --> 00:08:22,017
Какво правиш?

184
00:08:22,085 --> 00:08:24,944
Комфортен и уютен като Четите Сезона.

185
00:08:25,226 --> 00:08:28,492
Добре. Аз те забърках в това и аз
ще съм този, който ще го оправи.

186
00:08:28,517 --> 00:08:30,688
Отивам да направя няколко
телефонни обаждания.

187
00:08:32,434 --> 00:08:34,010
Благодаря, че се отби!

188
00:08:34,480 --> 00:08:38,327
<i>Далиа се справяше по-добре с
адаптирането при тези условия,</i>

189
00:08:38,359 --> 00:08:41,942
<i>благодарение на прочутия
механизъм - отричане.</i>

190
00:08:41,974 --> 00:08:43,195
Здравей, Maлик.

191
00:08:44,395 --> 00:08:45,898
Здравей, Теса.

192
00:08:47,724 --> 00:08:49,418
Какво става, кучки?

193
00:08:52,392 --> 00:08:54,206
Коя по дяволите си ти?

194
00:08:54,714 --> 00:08:56,323
Коя по дяволите си ти?

195
00:08:56,340 --> 00:08:57,457
Дейзи.

196
00:08:57,510 --> 00:08:58,794
Далиа.

197
00:08:58,829 --> 00:09:00,125
Това е Тройната А.

198
00:09:00,245 --> 00:09:02,390
<i>Ашли, Амбър и Аманда.</i>

199
00:09:02,603 --> 00:09:04,500
Що за име е Аманда?

200
00:09:04,534 --> 00:09:09,185
Това е име, което смята,
че си бледа, загубенячке.

201
00:09:09,742 --> 00:09:12,038
Господин Уолф, те се
държат ужасно с мен.

202
00:09:14,204 --> 00:09:16,612
Тя живее в колата ми. В моята кола.

203
00:09:17,038 --> 00:09:18,427
Това трябва да се поправи.

204
00:09:18,440 --> 00:09:19,835
Сигурен ли си, че този
човек може да помогне?

205
00:09:19,860 --> 00:09:21,880
Защото...
- Виж, този човек

206
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
е невероятният брокер в Чатсуин.

207
00:09:24,189 --> 00:09:25,371
Той притежава контрол върху
комитета за районните зони.

208
00:09:25,384 --> 00:09:27,774
Той притежава разрешителни
в задния си джоб, все едно са дъвкви.

209
00:09:27,894 --> 00:09:29,901
Той е Кръстникът.

210
00:09:32,141 --> 00:09:34,719
<i>Марти? Марти от сауната?
Това ли е твоя човек?</i>

211
00:09:34,738 --> 00:09:36,264
<i>Той ли е „Кръстникът“?</i>

212
00:09:38,292 --> 00:09:40,000
Господа.

213
00:09:40,175 --> 00:09:42,045
Какво мога да напрвя за вас?

214
00:09:42,584 --> 00:09:44,898
Марти, тук съм, заради Далас.

215
00:09:44,961 --> 00:09:46,825
Познаваш ли Далас?
- Да я познавам?

216
00:09:46,945 --> 00:09:50,648
Защо, считам я
за близка приятелка.

217
00:09:50,686 --> 00:09:52,675
Точно така.
- Всъщност,

218
00:09:52,795 --> 00:09:54,852
тя е най-добрата ми приятелка.

219
00:09:54,972 --> 00:09:57,073
Сега не знам дали знаеш това,

220
00:09:57,261 --> 00:09:59,476
но ние се борихме във войната заедно.

221
00:09:59,596 --> 00:10:02,047
Добре. Ти и Далас Ройс?

222
00:10:02,091 --> 00:10:03,186
Кой по дяволите е това?

223
00:10:03,306 --> 00:10:05,237
Да. Добре. Марти, тя ми е гадже.

224
00:10:05,262 --> 00:10:09,697
И се оказа, че една полвина от
собствеността й е в Източен Чатсуин

225
00:10:09,716 --> 00:10:11,224
и сега тя е изгонена от клубът.

226
00:10:11,256 --> 00:10:13,070
Дъщеря й е прехвърлена в друго училище.

227
00:10:14,390 --> 00:10:17,399
Желаете да отида в дома й
и да й да разчупя хляб.

228
00:10:17,919 --> 00:10:19,001
Какво?

229
00:10:19,032 --> 00:10:21,259
Не, моля те да причислиш района на нейната
собственост,

230
00:10:21,272 --> 00:10:23,244
за да бъде отново
гражданин на Чатсуин.

231
00:10:23,364 --> 00:10:25,138
И защо да постъпвам така?

232
00:10:25,258 --> 00:10:30,704
<i>Марти, дадох ти спешния главен
канал и ти подарих корона.</i>

233
00:10:30,739 --> 00:10:33,953
Затова си ми задължен.

234
00:10:38,396 --> 00:10:41,628
Всичко, от което се нуждаеш,
е записано на този диск.

235
00:10:41,994 --> 00:10:49,720
Принтирай го, попълни инструкциите,
след това ще се срещнем в сауната.

236
00:10:50,045 --> 00:10:53,171
Къде мога да намеря компютър,
който може да отвори диска?

237
00:10:53,004 --> 00:10:55,818
Аз да не съм Ал Гор?

238
00:10:56,707 --> 00:11:00,374
Преди да приключим, искам да приема
последно обаждане за моето тяло.

239
00:11:03,126 --> 00:11:04,059
На живо си.

240
00:11:04,053 --> 00:11:05,923
Здравей. Много е топло.

241
00:11:05,992 --> 00:11:07,775
Ще ни кажеш ли как
тялото ти понася топлината?

242
00:11:07,895 --> 00:11:09,840
<i>Да, разбира се.
Това е много добър въпрос.</i>

243
00:11:09,858 --> 00:11:11,605
<i>Всъщност, този въпрос
ми е задаван много пъти</i>

244
00:11:11,725 --> 00:11:15,151
<i>и хидратацията е ключът.</i>

245
00:11:15,271 --> 00:11:19,407
Когато искам да се хидратирам,
предпочитам да пия напитки през устата си.

246
00:11:23,546 --> 00:11:25,663
До следващия път.

247
00:11:25,698 --> 00:11:28,916
<i>Добре. Знаете ли? Това е глупаво.</i>

248
00:11:28,891 --> 00:11:31,762
Това е просто глупаво!

249
00:11:31,882 --> 00:11:33,746
<i>Искам името ми да е извън шоуто.</i>

250
00:11:34,434 --> 00:11:37,174
Теса, моля те, излагаш се.

251
00:11:37,943 --> 00:11:38,874
Аз се излагам?

252
00:11:38,888 --> 00:11:42,015
Ти си този, който прекарва цял
период от време да говори за тялото си.

253
00:11:42,617 --> 00:11:46,088
Единствената причина, поради която се
съгласих да водя „Разговор за тялото“ беше ти.

254
00:11:46,208 --> 00:11:47,865
Знам, че това е единствената ти
извънучилищна дейност.

255
00:11:47,884 --> 00:11:49,736
Знам, сигурно се чувствам
като голяма загубенячка.

256
00:11:49,967 --> 00:11:51,425
Голяма загубенячка?

257
00:11:51,545 --> 00:11:53,684
Не. Виж, всичко е наред.

258
00:11:54,291 --> 00:11:56,487
Ти не си популярна, имаш
по-малко приятели от мен,

259
00:11:56,487 --> 00:11:58,201
и имаш малко дейности.

260
00:11:58,225 --> 00:12:00,891
Но аз още те
харесвам. Като аз...

261
00:12:00,922 --> 00:12:03,344
Не се нуждая от съжалението ти!

262
00:12:03,464 --> 00:12:05,648
<i>Добре? Не се нуждая от помощта ти.</i>

263
00:12:05,699 --> 00:12:10,050
Мога да превърна шоуто
в голям успех и без теб.

264
00:12:10,119 --> 00:12:11,239
Добре.

265
00:12:11,827 --> 00:12:13,521
И двамата знаем, че не е вярно.

266
00:12:13,829 --> 00:12:16,631
Нямаш представа какво
хората намират за интересно

267
00:12:16,982 --> 00:12:20,379
и ми каза да започна с антидот,
каквото и по дяволите да е това.

268
00:12:20,499 --> 00:12:27,235
Бих предпочела да гледам нещо, нещо друго,
пред това да гледам как приказваш за тялото си.

269
00:12:27,523 --> 00:12:28,543
Какво се опитваш да кажеш?

270
00:12:28,663 --> 00:12:31,308
Това, което се опитвам
да кажа е, че си уволнен.

271
00:12:32,359 --> 00:12:34,586
Ако се опитваш да кажеш това, поздравления,

272
00:12:34,611 --> 00:12:36,138
защото току-що ми го каза.

273
00:12:36,144 --> 00:12:37,252
Да, казах го.

274
00:12:43,276 --> 00:12:44,934
Да тръгваме, момчета.

275
00:12:51,797 --> 00:12:53,739
<i>Мамо, прибрах се.</i>

276
00:12:53,981 --> 00:12:55,501
Тук съм!

277
00:12:59,255 --> 00:13:02,627
<i>Как мина училище?
Сприятели ли се с някого?</i>

278
00:13:02,665 --> 00:13:06,656
Не. Всички от новото ми
училище са по-тъмни от мен.

279
00:13:06,669 --> 00:13:09,738
Държат се сякаш че не съм
достатъчно тъмна за да ходя там.

280
00:13:09,773 --> 00:13:11,657
Това е нелепо.

281
00:13:11,691 --> 00:13:15,377
Никой не трябва да бъде критикуван
за това колко тъмна е кожата му.

282
00:13:15,412 --> 00:13:16,795
Знам, нали?

283
00:13:16,830 --> 00:13:19,562
Просто ми се искаше да не  ме
преценяват по цвета на кожата ми, а

284
00:13:19,600 --> 00:13:21,707
да се вгледат в облеклото ми.

285
00:13:21,827 --> 00:13:24,855
Защото имам прекрасни дрехи в гардероба ми.

286
00:13:24,880 --> 00:13:25,771
Зная.

287
00:13:25,805 --> 00:13:28,774
И това е красива мечта.

288
00:13:29,860 --> 00:13:35,514
Знаеш ли, не мога да си спомня кога за
последно пиехме кафе заедно след училище?

289
00:13:35,816 --> 00:13:41,953
Може би, отхвърлянето от
общността ни и от домът ни, е дегизиран дар.

290
00:13:42,322 --> 00:13:46,189
Да. Това е добра дегизировака, мамо.

291
00:13:48,241 --> 00:13:51,046
Къде е кенгуруто ми?

292
00:13:59,346 --> 00:14:00,842
Марти.

293
00:14:01,123 --> 00:14:07,217
Не беше лесно, но открих стара
библиотека в Куинс, която имаше Куадра 650.

294
00:14:07,724 --> 00:14:11,978
Ето документите, всички попълнени,
чакат за одобрение, сър.

295
00:14:15,441 --> 00:14:16,971
Благ...

296
00:14:17,091 --> 00:14:18,073
Отхвърлена?

297
00:14:18,193 --> 00:14:19,368
Марти, ти нещастнико.

298
00:14:19,380 --> 00:14:22,926
Попълних документа, както ти ми каза.

299
00:14:22,327 --> 00:14:27,446
Документът не променя факта, че
тези 58% се намират в Източен Чатсуин.

300
00:14:27,671 --> 00:14:32,288
Това го прави 100%
собственост на Източен Чатсуин.

301
00:14:32,844 --> 00:14:37,018
Тогава защо го накара да попълни
документа, ако щеше да го отхвътлиш?

302
00:14:37,474 --> 00:14:38,826
Протокол.

303
00:14:38,946 --> 00:14:42,023
Знаеш ли какво? Не се оплаквай,
когато короната ти се счупи следващия път!

304
00:14:42,060 --> 00:14:44,425
Коронката ми е вече счупена!

305
00:14:44,545 --> 00:14:46,971
Направиха ми частичен мост!

306
00:14:49,749 --> 00:14:53,265
Добре. Tози мост стигна
твърде далеч, приятелю!

307
00:14:53,385 --> 00:14:55,649
<i>Този мост стигна твърде далеч!</i>

308
00:14:58,583 --> 00:15:01,393
<i>Пет, четири, три...</i>

309
00:15:01,427 --> 00:15:02,511
<i>Две...</i>

310
00:15:07,888 --> 00:15:09,584
Добре дошли в „Теса говори“.

311
00:15:09,618 --> 00:15:12,037
Аз съм вашият водещ Теса.

312
00:15:12,298 --> 00:15:18,543
Днес ще говорим за как епизод се пуска
на живо, как да се справим с таланта,

313
00:15:18,578 --> 00:15:23,379
как да се справим с условията на факултета
и как да продуцираме забавен сегмент.

314
00:15:23,499 --> 00:15:25,217
Телефонните линии са отворени.

315
00:15:38,877 --> 00:15:42,256
Някой иска ли да говори за моето тяло?

316
00:15:46,192 --> 00:15:49,113
Съжалявам. Албиносите
не могат да пият от извора.

317
00:15:49,508 --> 00:15:52,411
Толкова си бледа. Приличаш на вампир.

318
00:15:52,455 --> 00:15:53,938
Имаш ли нужда от трансфуция?

319
00:15:53,944 --> 00:15:58,011
Снимай се в следвашта част на „Здрач“,
защото кожата ти прилича на мъртъв вам...

320
00:15:58,011 --> 00:16:01,139
Разбрах. Цветът на кожата ми
не е достатъчно добър за вас.

321
00:16:01,259 --> 00:16:03,867
Не е цветът ти, а ти.

322
00:16:04,275 --> 00:16:05,732
Не те харесваме, защото си нова.

323
00:16:06,007 --> 00:16:09,367
Аз също се подигравах на новите.

324
00:16:09,360 --> 00:16:11,162
Попитайте Теса.

325
00:16:11,387 --> 00:16:14,353
Може би един ден и вие ще се
преместите и ще узнаете

326
00:16:13,346 --> 00:16:16,679
какво е чувството да си аутсайдер, кучко.

327
00:16:17,154 --> 00:16:18,371
Кучко.

328
00:16:19,457 --> 00:16:21,758
<i>Липсва ми старото училище.</i>

329
00:16:23,582 --> 00:16:24,946
Искали сте да ме видите?

330
00:16:25,002 --> 00:16:26,416
Не исках да те виждам.

331
00:16:26,536 --> 00:16:28,651
Унищожителната мечка искаше да те види.

332
00:16:28,966 --> 00:16:30,867
Това е неговата територия.

333
00:16:32,060 --> 00:16:33,303
Какво е това?

334
00:16:33,337 --> 00:16:35,264
Рейтингите ни са паднали с 24.

335
00:16:35,564 --> 00:16:36,890
Това означава, че имаме само 1 зрител.

336
00:16:37,103 --> 00:16:41,619
Изгуби Главен готвач Алън и когато го
загубиш, губиш Америка.

337
00:16:41,663 --> 00:16:44,196
Господин Уолф, съжалявам.

338
00:16:44,316 --> 00:16:49,206
Не мога да се посветя на шоу,
което фискира повърхностно

339
00:16:47,100 --> 00:16:53,137
и маловажно аспекта да бъдеш човек.

340
00:16:53,369 --> 00:16:55,696
Не излизаш ли с Раян?

341
00:16:56,704 --> 00:16:57,810
Да.

342
00:16:57,930 --> 00:17:00,706
Тогава трябва да знаеш, че това което
прави „Разговор за тялото“ страхотно

343
00:17:00,726 --> 00:17:06,619
не е само тялото на Раян, но и
също неговия невероятен дух.

344
00:17:07,678 --> 00:17:10,043
Предполагам,
че това харесваш в него.

345
00:17:14,029 --> 00:17:15,105
Така е.

346
00:17:15,368 --> 00:17:18,064
<i>Най-хубавото нещо е да го
отмиеш с голямо парче от скромен пай с</i>

347
00:17:19,047 --> 00:17:21,049
<i>питейната вода на Източен Чатсуин.</i>

348
00:17:24,453 --> 00:17:27,587
Хавиер! Слава богу!

349
00:17:27,658 --> 00:17:29,983
Не знаех, че работиш и в този клуб.

350
00:17:30,021 --> 00:17:34,914
Искам да поддам жалба за водата!
Безвкусна е.

351
00:17:34,881 --> 00:17:36,509
Всъщност, аз не работя тук, Далас.

352
00:17:36,503 --> 00:17:38,249
Аз съм член също като теб.

353
00:17:38,274 --> 00:17:39,431
Хавиер, не.

354
00:17:39,551 --> 00:17:41,521
Как може да принадлежиш
на учреждение, което

355
00:17:41,565 --> 00:17:44,256
добавя малко,ако не никакви,
плодове във водата?

356
00:17:44,376 --> 00:17:45,982
За да бъда честен, аз съм мъж,
който се знимава с питейна вода.

357
00:17:46,033 --> 00:17:47,547
Занимаваш се с питейна вода?

358
00:17:47,553 --> 00:17:48,216
Далас.

359
00:17:48,336 --> 00:17:51,087
Здравей, Джордж! Слава богу, Джордж.

360
00:17:51,207 --> 00:17:54,398
Водата е безвкусна.

361
00:17:55,380 --> 00:17:57,857
Имам лоши новини.

362
00:17:57,925 --> 00:17:59,402
По-лоши от безвкусната вода?

363
00:17:59,452 --> 00:18:02,474
От скалата едно до
десет, водата е девет.

364
00:18:02,465 --> 00:18:04,299
Десет е. Става въпрос за Марти.

365
00:18:04,333 --> 00:18:07,979
Той не само отхвърли молбата, но и
започна ограничителна заповед срещу мен.

366
00:18:08,674 --> 00:18:12,609
Изглежда, че никой от нас няма да
посещава скоро Чатсуин кънтри клуб.

367
00:18:12,875 --> 00:18:13,959
Разбирам.

368
00:18:13,993 --> 00:18:19,516
Аз лично ще режа плодовете и ще
ги слагам във водата ти всеки ден.

369
00:18:19,516 --> 00:18:21,907
Можем да се включим също и
в Източен Чатсуин „У“.

370
00:18:22,301 --> 00:18:24,486
Заедно сме в това, добре?

371
00:18:24,520 --> 00:18:25,921
Добре.

372
00:18:26,793 --> 00:18:29,828
Ако ще бъда бедна,
предпочитам да е с теб.

373
00:18:30,704 --> 00:18:32,744
Аз също ще бъда беден с теб.

374
00:18:36,385 --> 00:18:37,912
Здравей, Хавиер.

375
00:18:38,032 --> 00:18:38,637
Здравей.

376
00:18:38,631 --> 00:18:41,371
<i>Докато Далас се примири с идеята
да не членува в клуб,</i>

377
00:18:41,383 --> 00:18:42,928
<i>че не желаеха да й имат
телефонния номер,</i>

378
00:18:42,966 --> 00:18:46,539
<i>осъзнах , че вече приндалежа на нещо,
което има по-голяма стойност за мен</i>

379
00:18:46,564 --> 00:18:48,040
<i>отколкото извънкласна дейност.</i>

380
00:18:48,009 --> 00:18:52,058
Добре дошли в специалния
епизод на „Разговор за тялото“.

381
00:18:52,321 --> 00:18:59,396
Днес ще отговарям на въпроси,
свързани с любимата тема на всички - Раян Шей.

382
00:18:59,596 --> 00:19:01,555
Двамата започнахме
да излизаме наскоро,

383
00:19:01,675 --> 00:19:07,661
затова аз съм практически експеркт по
него и неговото възхитително тяло.

384
00:19:07,718 --> 00:19:09,740
Телефонните линии са
отворени за вашите въпроси.

385
00:19:11,766 --> 00:19:15,814
Здравей, Теса. Тъкмо се чудех коя е
твоята любима част от тялото на Раян?

386
00:19:15,852 --> 00:19:17,395
Добър въпрос.

387
00:19:19,850 --> 00:19:22,471
Неговото сърце.

388
00:19:22,784 --> 00:19:26,855
Да, неговото сърце е по-голямо
от четириглавите му бедрени мускули,

389
00:19:26,856 --> 00:19:30,360
които са огромни.

390
00:19:33,648 --> 00:19:35,249
Дами и Господа,

391
00:19:35,283 --> 00:19:38,426
това е вълнуващ ден в „Разговор за тялото“.

392
00:19:38,937 --> 00:19:47,711
Моля посрещнете звездата на шоуто ни
и момчето, на което искам да се извиня Раян Шей.

393
00:19:53,779 --> 00:19:56,186
Съжалявам, че те нарекох загубенячка.

394
00:19:57,132 --> 00:19:59,490
Съжалявам, че се държах като такава.

395
00:20:17,784 --> 00:20:20,099
<i>Където има воля, има и начин.</i>

396
00:20:20,114 --> 00:20:23,997
<i>И Ноа не възнамеряваше да загуби
най-добрия си приятел от Източен Чатсуин.</i>

397
00:20:32,869 --> 00:20:34,589
<i>Ноа, какво става тук?</i>

398
00:20:34,709 --> 00:20:36,735
Здравей, Марти!

399
00:20:37,123 --> 00:20:38,650
Какво, не харесваш
ли моите приятели?

400
00:20:38,875 --> 00:20:40,489
Взех им пропуски за посетители.

401
00:20:40,552 --> 00:20:42,066
Много им харесва.

402
00:20:42,491 --> 00:20:45,557
Те казаха, че ще ни
посещават постоянно.

403
00:20:47,146 --> 00:20:48,478
Нещастник.

404
00:20:48,729 --> 00:20:51,262
Какво искаш за сауната?

405
00:20:51,512 --> 00:20:52,682
Можеш да си я вземеш евтино.

406
00:20:52,707 --> 00:20:55,555
Ще ти струва само един печат.

407
00:20:57,376 --> 00:21:00,948
<i>И ето така, Ройс стананаха
отново граждани на Чатсуин</i>

408
00:21:01,010 --> 00:21:03,757
<i>и нито една минута по-късно за Далиа.</i>

409
00:21:08,900 --> 00:21:10,195
<i>Довиждане, загубеняци.</i>

410
00:21:10,239 --> 00:21:11,916
<i>Свърших с това да бъда загубенячка.</i>

411
00:21:12,603 --> 00:21:14,813
Това училище валидира ли?

412
00:21:15,339 --> 00:21:17,322
Старото ми училище валидира.

413
00:21:19,069 --> 00:21:22,047
Не? Сигурно вземате автобуса.

