﻿1
00:00:02,631 --> 00:00:03,915
Не знам защо избягвах

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,500
книгите за Хари Потър
толкова време.

3
00:00:05,502 --> 00:00:06,918
Страхотни са.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,887
Точно започнах шестата.

5
00:00:08,889 --> 00:00:10,305
Тази е добра.

6
00:00:10,307 --> 00:00:12,006
Дъмбълдор умира в тази част.

7
00:00:14,393 --> 00:00:17,812
Да, знам,
и аз не го очаквах.

8
00:00:17,814 --> 00:00:20,265
Защо би ми казал такова нещо?

9
00:00:20,267 --> 00:00:21,499
Ти повдигна въпроса.

10
00:00:21,501 --> 00:00:23,835
Аз допринесох с интересен факт
по въпроса.

11
00:00:23,837 --> 00:00:25,854
Нарича се изкуството да
водиш разговор.

12
00:00:25,856 --> 00:00:27,405
ОК, твой ред е.

13
00:00:28,891 --> 00:00:30,909
Това беше огромен спойлeр.

14
00:00:30,911 --> 00:00:32,677
Добре.

15
00:00:32,679 --> 00:00:35,196
Какъв ти е проблемът?

16
00:00:35,198 --> 00:00:37,749
Ако аз го направя ще мрънкаш
седмици наред.

17
00:00:37,751 --> 00:00:39,200
О, така ли, Ленърд?
Пак ли едно от твоите

18
00:00:39,202 --> 00:00:40,151
избухвания?

19
00:00:40,153 --> 00:00:43,154
Избухвания?
Аз имам избухвания?

20
00:00:43,156 --> 00:00:45,540
Да, и аз имам теория защо.

21
00:00:45,542 --> 00:00:47,926
Заради непоносимостта ти към
лактоза

22
00:00:47,928 --> 00:00:49,594
ти си минал на соево мляко.

23
00:00:49,596 --> 00:00:51,146
Соята съдържа

24
00:00:51,148 --> 00:00:53,164
съставки имитиращи естроген.

25
00:00:53,166 --> 00:00:55,433
Мисля, че сутрешните ти какаови еклери

26
00:00:55,435 --> 00:00:58,553
те превръщат в една
истерична лелка.

27
00:01:02,091 --> 00:01:04,025
Невероятен си.

28
00:01:04,027 --> 00:01:06,060
Не знам защо те трая.

29
00:01:06,062 --> 00:01:08,179
Ти си контролиращ, дразнещ...

30
00:01:08,181 --> 00:01:10,565
И ето пак - 
мрън, мрън, мрън.

31
00:01:11,617 --> 00:01:13,568
Така само доказваш тезата ми, малка
госпожице.

32
00:01:13,570 --> 00:01:16,521
Знаеш ли какво?
Майната ти, Шелдън.

33
00:01:16,523 --> 00:01:19,124
Ти си най-дразнещият човек,
когото някога съм срещал.

34
00:01:19,126 --> 00:01:20,525
Моля? Аз ли съм дразнещ?

35
00:01:20,527 --> 00:01:22,794
Ти критикуваш държанието ми постоянно.

36
00:01:22,796 --> 00:01:25,330
"Шелдън, не говори за чревния си
метаболизъм

37
00:01:25,332 --> 00:01:26,864
по време на закуска."

38
00:01:28,033 --> 00:01:29,667
"Шелдън, когато ректорът на университета

39
00:01:29,669 --> 00:01:31,553
чете хвалебствена реч на погребение,

40
00:01:31,555 --> 00:01:33,838
не се прозявай и не си сочи
часовника."

41
00:01:33,840 --> 00:01:35,974
"Шелдън, не ми хвърляй ризите

42
00:01:35,976 --> 00:01:37,225
защото смяташ, че са грозни."

43
00:01:37,227 --> 00:01:38,510
Невъзможен си.

44
00:01:38,512 --> 00:01:39,877
Това е. Аз не...

45
00:01:39,879 --> 00:01:41,646
Не трябва да търпя това.

46
00:01:41,648 --> 00:01:43,965
Всъщност, имам подписа ти в
споразумението

47
00:01:43,967 --> 00:01:45,383
което говори, че трябва.

48
00:01:45,385 --> 00:01:46,884
Ау.

49
00:01:46,886 --> 00:01:49,521
Ето какво мисля за твоето
споразумение.

50
00:01:53,042 --> 00:01:55,410
Веднага го вдигни.
Не.

51
00:01:55,412 --> 00:01:57,829
Раздел 27, параграф 5 от споразумението гласи:

52
00:01:57,831 --> 00:01:59,781
Споразумението между съквартирантите,
както американското знаме,

53
00:01:59,783 --> 00:02:02,167
не бива да докосва 
земята.

54
00:02:02,169 --> 00:02:04,402
Не ми пука.

55
00:02:04,404 --> 00:02:07,755
Не се налага да правя нищо от това, което
казваш, защото...

56
00:02:07,757 --> 00:02:10,708
не мисля че вече искам да живея тук.

57
00:02:10,710 --> 00:02:11,976
Къде отиваш?

58
00:02:11,978 --> 00:02:14,579
Да живея с Пени, а не с теб,
побъркано копеле.

59
00:02:14,581 --> 00:02:17,532
Побъркано копеле?
Да.

60
00:02:17,534 --> 00:02:19,584
Ленърд, чакай.
Какво?

61
00:02:20,352 --> 00:02:22,187
Домашното духче Доби
умира в 7-ма книга.

62
00:02:46,946 --> 00:02:50,946
Теория за големия взрив. 6х15
Предупреждение за спойлер

63
00:02:56,483 --> 00:02:57,500
Ето ни.

64
00:02:57,502 --> 00:02:59,168
Чудесно.Влизайте

65
00:02:59,170 --> 00:03:00,486
Какво ти не каза благодаря?

66
00:03:00,488 --> 00:03:01,788
Това е куфарът ми.

67
00:03:01,790 --> 00:03:04,290
Заех ти го преди
две години.

68
00:03:04,292 --> 00:03:05,625
Добре, тогава трябва да ти кажа,

69
00:03:05,627 --> 00:03:07,377
че счупих колелцето 
и дръжката.

70
00:03:10,848 --> 00:03:13,182
Е, всички от компанията на Бърнадет ли

71
00:03:13,184 --> 00:03:14,333
отиват във Вегас?

72
00:03:14,335 --> 00:03:17,220
Не, само аз, тя и една двойка от 
големите клечки.

73
00:03:17,222 --> 00:03:18,855
Това е част от бонус, който
е получила.

74
00:03:18,857 --> 00:03:21,224
Яко. Да не е открила
лекарство за нещо?

75
00:03:21,226 --> 00:03:22,308
Не съвсем.

76
00:03:22,310 --> 00:03:24,227
Похарчили са тонове пари
за разработването на това

77
00:03:24,229 --> 00:03:26,479
лекарство против пърхот, което
имало като страничен ефект

78
00:03:26,481 --> 00:03:28,481
ужасно анално течение.

79
00:03:31,068 --> 00:03:33,286
Има ли хубаво анално течение?

80
00:03:35,689 --> 00:03:37,874
Както и да е,
идеята на Бърни била

81
00:03:37,876 --> 00:03:39,959
да прекръстят продукта на
лекарство против запек.

82
00:03:41,212 --> 00:03:43,629
От къде правим лимонадата ..

83
00:03:43,631 --> 00:03:46,532
От противоположната страна на 
мястото където правим шоколада..

84
00:03:49,253 --> 00:03:51,671
Трябва да те помоля за услуга.

85
00:03:51,673 --> 00:03:53,423
Добре.

86
00:03:53,425 --> 00:03:55,425
Майка ми е малко емоционална

87
00:03:55,427 --> 00:03:58,428
след като зъболекарят, с който излизаше я заразя

88
00:03:58,430 --> 00:04:00,346
Зарязал?
Да не би да е използвал мотокар?

89
00:04:04,217 --> 00:04:05,852
Извинявай

90
00:04:05,854 --> 00:04:08,438
Няма нищо в болестното затлъстяване

91
00:04:08,440 --> 00:04:10,056
Тя е огромна.Забавно е

92
00:04:11,109 --> 00:04:12,442
Както и да е, надявах се, че

93
00:04:12,444 --> 00:04:15,061
ще я видиш утре вечер

94
00:04:15,063 --> 00:04:17,080
и ще се увериш, че всичко е наред.

95
00:04:17,082 --> 00:04:19,732
Пич, аз съм необвързан мъж.

96
00:04:19,734 --> 00:04:22,919
Събота вечер 
е моята парти вечер.

97
00:04:22,921 --> 00:04:25,371
Наистина?
И какво ще се случи?

98
00:04:25,373 --> 00:04:27,623
Не знам, може би
ще карам до Холивуд,

99
00:04:27,625 --> 00:04:30,293
ще отида на няколко горещи места,
ще видя дали ще ми излезе късметът.

100
00:04:30,295 --> 00:04:32,378
ОК, кажи ми това звучи ли ти
познато.

101
00:04:33,915 --> 00:04:36,248
Плащаш 15 долара да паркираш,

102
00:04:36,250 --> 00:04:37,850
стоиш на тротоара към час

103
00:04:37,852 --> 00:04:39,552
докато не се пречупиш и не
дадеш на охраната

104
00:04:39,554 --> 00:04:40,686
20 кинта да те пусне вътре.

105
00:04:40,688 --> 00:04:42,188
Стигаш в блъсканицата до бара

106
00:04:42,190 --> 00:04:44,307
където пиеш един Космополитан
за 18 долара

107
00:04:44,309 --> 00:04:46,425
после зяпаш някое хубаво момиче

108
00:04:46,427 --> 00:04:48,561
и си представяш вашия перфектен живот
заедно.

109
00:04:48,563 --> 00:04:49,862
Вашите деца, внуци.

110
00:04:49,864 --> 00:04:51,614
Междувременно тя си тръгва с 
мъж, който твърди,

111
00:04:51,616 --> 00:04:53,766
че е написал
Бевърли Хилс Чихуахуа.</i>

112
00:04:54,785 --> 00:04:56,652
После се отказваш, че
някой някога ще те обича

113
00:04:56,654 --> 00:04:58,104
отиваш до Мери Календер,
купуваш пай

114
00:04:58,106 --> 00:05:01,874
и го изяждаш в колата си
на паркинга.

115
00:05:02,810 --> 00:05:04,577
По кое време трябва да съм
при майка ти?

116
00:05:04,579 --> 00:05:07,330
Казах й към 7:00.

117
00:05:08,465 --> 00:05:11,000
Кълна се, този е 
най-егоистичното,

118
00:05:11,002 --> 00:05:13,119
нетърпимо човешко същество,
което съм срещал някога.

119
00:05:13,121 --> 00:05:15,922
Да, обаче сте страхотна
двойка двамата.

120
00:05:17,808 --> 00:05:19,759
Като Бърт и Ърни.

121
00:05:20,811 --> 00:05:24,730
Вие даже ме учите разни неща
за думите и цифрите.

122
00:05:24,732 --> 00:05:26,732
Добре, но приключих.

123
00:05:26,734 --> 00:05:28,968
Не мога...не мога да живея с него
минута повече.

124
00:05:28,970 --> 00:05:30,853
Уау. И къде ще отидеш?

125
00:05:30,855 --> 00:05:33,122
Мислех си за тук с теб.

126
00:05:35,492 --> 00:05:37,443
О..

127
00:05:37,445 --> 00:05:39,478
Проблем ли има?

128
00:05:39,480 --> 00:05:40,797
Не, изобщо.

129
00:05:40,799 --> 00:05:41,814
Не, това е - това е прекрасно.

130
00:05:41,816 --> 00:05:43,082
Страхотно е. Аз...

131
00:05:43,084 --> 00:05:45,651
Но знаеш ли, не спира да ми е
кофти за Шелдън.

132
00:05:45,653 --> 00:05:46,652
Имам предвид...

133
00:05:46,654 --> 00:05:49,038
той как ще живее 
без теб?

134
00:05:49,040 --> 00:05:51,924
Ърни.

135
00:05:51,926 --> 00:05:53,709
Сега си има Еми.

136
00:05:53,711 --> 00:05:56,162
Да, така е, но
не е същото.

137
00:05:56,164 --> 00:05:57,430
Защо?

138
00:05:58,382 --> 00:06:00,466
Ами...

139
00:06:00,468 --> 00:06:02,018
Добре, ами, добре.

140
00:06:02,020 --> 00:06:04,353
Сещаш ли се как в "Хари Потър и 
нечистокръвния принц"

141
00:06:04,355 --> 00:06:05,855
Рон не изостави Хари само
защото

142
00:06:05,857 --> 00:06:07,557
Хари започна да излиза
със сестрата на Рон?

143
00:06:07,559 --> 00:06:10,593
Хари и Джини 
са заедно?

144
00:06:14,281 --> 00:06:16,532
Съжалявам.
Спойлер аларма.

145
00:06:16,534 --> 00:06:19,518
Идеята ми е, че, колкото и да
искам да живея с теб,

146
00:06:19,520 --> 00:06:21,988
не мога, знаейки колко много
Шелдън се нуждае от теб.

147
00:06:21,990 --> 00:06:23,840
Моля те, единственото 
за което му трябвам е

148
00:06:23,842 --> 00:06:25,408
да съм негов слуга

149
00:06:25,410 --> 00:06:27,710
негов-негов шут, негова изтривалка.

150
00:06:27,712 --> 00:06:30,529
Добре, ти знаеш какво казват: ако не е счупено...

151
00:06:32,365 --> 00:06:33,833
Уау

152
00:06:33,835 --> 00:06:36,419
На мен ми звучи, че не искаш да живеем заедно.

153
00:06:36,421 --> 00:06:37,787
Не. Не, не, аз искам.

154
00:06:37,789 --> 00:06:39,205
Искам. Просто...

155
00:06:39,207 --> 00:06:41,540
Имам предвид, това е наистина голяма стъпка.

156
00:06:41,542 --> 00:06:42,541
Голяма ли е?

157
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Ние сме постоянно заедно.

158
00:06:43,711 --> 00:06:45,144
Финансово,
в това има голям смисъл.

159
00:06:45,146 --> 00:06:47,680
Можеш ли да намислиш и една причина защо да не го направим?

160
00:06:48,849 --> 00:06:51,517
Ами... Ъъъ...

161
00:06:51,519 --> 00:06:55,571
Малко съм жадна. Да.

162
00:06:59,359 --> 00:07:01,777
Не се сещам нищо.

163
00:07:01,779 --> 00:07:03,329
Отивам да си взема нещата.

164
00:07:03,331 --> 00:07:05,948
Да.

165
00:07:07,868 --> 00:07:10,569
Добре, добре, не откачай.

166
00:07:10,571 --> 00:07:12,838
Ще се справиш.

167
00:07:12,840 --> 00:07:15,241
Може ли да освободиш
един рафт за мен в банята?

168
00:07:15,243 --> 00:07:17,677
Аз вземам много лекарства.

169
00:07:18,512 --> 00:07:21,597
О, моля, нека някои
от тях да са успокоителни хапчета.

170
00:07:25,052 --> 00:07:27,937
Готов ли си за десерта?

171
00:07:29,974 --> 00:07:31,774
Не, благодаря ви, г-жо Уоловитз.

172
00:07:31,776 --> 00:07:34,827
Ще трябва да изнеса стомаха си от тук

173
00:07:34,829 --> 00:07:37,429
все едно аз сам пожарникар спасяващ пеленаче.

174
00:07:39,266 --> 00:07:40,233
О моля те.

175
00:07:40,235 --> 00:07:43,719
Ти си висока чаша с кафява вода

176
00:07:43,721 --> 00:07:45,121
Имам десерт.

177
00:07:45,123 --> 00:07:46,822
Е, аз-аз наистина не мога.

178
00:07:46,824 --> 00:07:49,075
Но, ъх, прекарах си чудесно
докато ядях от гърдите ви

179
00:07:49,077 --> 00:07:51,577
слушайки за нещата, които сте премахнала

180
00:07:51,579 --> 00:07:53,913
от тялото си през годините.

181
00:07:53,915 --> 00:07:57,116
Не знаех, че е възможно да имаш 
киста вътре в кистата.

182
00:07:58,168 --> 00:08:00,937
Доктора каза, че те са
като Руски матрьошки.

183
00:08:00,939 --> 00:08:04,257
Добре, ако трябва да тръгваш,

184
00:08:04,259 --> 00:08:07,593
какво ще кажеш,ако ти сложа чанта с
малко кученце за вас?

185
00:08:07,595 --> 00:08:09,762
Това ще е чудесно.
Благодаря.

186
00:08:14,067 --> 00:08:16,218
Г-жо Уоловиц, ъъ

187
00:08:16,220 --> 00:08:18,104
добре ли сте?

188
00:08:18,106 --> 00:08:19,272
Не ми обръщайте внимание.

189
00:08:19,274 --> 00:08:21,140
Просто плача когато съм самотна

190
00:08:21,142 --> 00:08:23,759
и няма за какво да живея

191
00:08:28,715 --> 00:08:30,750
Аз, ъъ ...

192
00:08:30,752 --> 00:08:33,085
Предполагам,че мога да остана 
за малко десерт

193
00:08:33,087 --> 00:08:35,187
Чудесно.Харесваш ли чийзкеик с шоколадов
чипс?

194
00:08:35,189 --> 00:08:36,555
Разбира се.

195
00:08:36,557 --> 00:08:38,758
Ще направя един.

196
00:08:41,261 --> 00:08:45,097
Една качествена Мистър Мхузптик екшън
фигура.

197
00:08:45,099 --> 00:08:46,465
Това е на Ленърд

198
00:08:46,467 --> 00:08:49,268
детската играчка

199
00:08:49,270 --> 00:08:52,605
Една Стар Трек: Следващо поколени гипсофазер

200
00:08:52,607 --> 00:08:53,973
Това е на Ленърд

201
00:08:53,975 --> 00:08:57,059
детската играчка

202
00:08:57,061 --> 00:09:01,314
Един меч "Дълъг нокът" от колекторското 
издание на Игра на Тронове.

203
00:09:01,316 --> 00:09:04,200
О.. Ленърд и аз го купихме заедно.

204
00:09:04,202 --> 00:09:07,370
Това е малко
етическа главоблъсканица.

205
00:09:08,238 --> 00:09:10,873
е, ще го задържа.

206
00:09:10,875 --> 00:09:13,359
Е, ъх, какъв ти плана
да продължиш напред?

207
00:09:13,361 --> 00:09:16,962
Ами, предполагам трябва да намеря
и култивирам нов съквартирант.

208
00:09:16,964 --> 00:09:18,881
Каква задача
ще бъде това.

209
00:09:18,883 --> 00:09:22,551
Знаеш ли колко нецивилизован
беше Ленърд когато го взех тук?

210
00:09:22,553 --> 00:09:24,236
Не.

211
00:09:24,238 --> 00:09:28,424
Ох, отне ми цяла вечност да го приуча към графика за ползване на банята.

212
00:09:28,426 --> 00:09:32,044
Той ходеше там 
просто когато му скимне.

213
00:09:32,046 --> 00:09:33,879
Като момче-куче.

214
00:09:33,881 --> 00:09:35,881
Точно.

215
00:09:35,883 --> 00:09:37,516
Ами ако ти намериш съквартирант,

216
00:09:37,518 --> 00:09:39,268
който е бил учен

217
00:09:39,270 --> 00:09:42,104
и вече е запознат и се чувства комфортно с твоите начини?

218
00:09:42,106 --> 00:09:43,672
Това би било идеално.

219
00:09:43,674 --> 00:09:45,341
Ако човек като този съществуваше,

220
00:09:45,343 --> 00:09:48,027
бих се подписал,
без никакви други въпроси.

221
00:09:48,862 --> 00:09:51,447
Чудесно.Ето ме и мен.

222
00:09:56,536 --> 00:09:58,254
Чакай.

223
00:09:58,256 --> 00:10:00,239
Ето кой е къде?

224
00:10:00,241 --> 00:10:02,291
Мен.

225
00:10:02,293 --> 00:10:05,094
Не съм ли вашия перфектен съквартирант?

226
00:10:05,096 --> 00:10:07,079
ъм ..

227
00:10:07,081 --> 00:10:08,381
Помисли за това,Шелдън.

228
00:10:08,383 --> 00:10:09,515
Аз не съм непознат,

229
00:10:09,517 --> 00:10:11,133
ние сме интелектуално съвместими,

230
00:10:11,135 --> 00:10:13,252
Аз съм готов да ви превозвам из града,

231
00:10:13,254 --> 00:10:14,520
и вашите личностни особености,

232
00:10:14,522 --> 00:10:16,472
което другите ги намират за ужасяващи
или причина за гняв,

233
00:10:16,474 --> 00:10:18,224
аз ги намирам за сладки като копче.

234
00:10:19,443 --> 00:10:21,360
Какво мислиш?

235
00:10:27,150 --> 00:10:29,285
Ъм ...

236
00:10:29,287 --> 00:10:32,571
Кажи ми една причина заради която това
да не е фантастична идея

237
00:10:32,573 --> 00:10:35,274
Ъм ...

238
00:10:35,276 --> 00:10:37,326
Виждаш ли? Не можеш.

239
00:10:37,328 --> 00:10:38,794
Ще отида да видя дали стаята на Ленърд

240
00:10:38,796 --> 00:10:41,213
е достатъчно голяма за моето водно легло

241
00:10:43,616 --> 00:10:46,001
Ъм ...

242
00:10:47,104 --> 00:10:50,289
Добър приятел Ленърд.
Добър приятел Ленърд.

243
00:10:50,291 --> 00:10:53,476
Добър приятел Ленърд.

244
00:10:54,311 --> 00:10:55,728
Какво искаш?

245
00:10:55,730 --> 00:10:58,264
Хей, добър приятел.

246
00:10:58,266 --> 00:10:59,348
И,ъъ,аз

247
00:10:59,350 --> 00:11:00,933
говорих с Ейми

248
00:11:00,935 --> 00:11:02,268
и тя ме накара да осъзная

249
00:11:02,270 --> 00:11:04,687
че този малък прах между теб и мен

250
00:11:04,689 --> 00:11:06,272
е много шум за нищо.

251
00:11:06,274 --> 00:11:07,523
Така ли е?

252
00:11:07,525 --> 00:11:08,640
Да.

253
00:11:08,642 --> 00:11:10,659
Всичко е простено, така че си ела вкъщи.

254
00:11:10,661 --> 00:11:12,945
Ще ти направя малко соев горещ шоколад.

255
00:11:12,947 --> 00:11:15,414
И тогава ще ти кажа за новата вълнуваща

256
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
политика за безгрижна баня.

257
00:11:21,505 --> 00:11:23,155
Нарежете го на парченца,Шелдън.

258
00:11:23,157 --> 00:11:25,841
Добре. Ейми реши, че иска да се 
премести при мен,

259
00:11:25,843 --> 00:11:28,677
така че трябва да се върнеш у дома,
 мил калпазанин.

260
00:11:30,163 --> 00:11:32,715
Това е много на продукти.

261
00:11:32,717 --> 00:11:33,832
Хей.

262
00:11:33,834 --> 00:11:35,217
Какво става?
О,виж това:

263
00:11:35,219 --> 00:11:36,635
Внезапно,Шелдън иска да се върна,

264
00:11:36,637 --> 00:11:39,171
защото Ейми иска да се мести при него

265
00:11:39,173 --> 00:11:41,173
Наистина ли? Интересно.

266
00:11:41,175 --> 00:11:43,976
Е,твърде късно приятел.Няма да ходя никъде.

267
00:11:43,978 --> 00:11:46,278
Пени и аз сме много щастливи живеейки
заедно.

268
00:11:46,280 --> 00:11:47,446
Нали така?

269
00:11:47,448 --> 00:11:48,647
Това е като щастието

270
00:11:48,649 --> 00:11:51,317
което никога няма да напусне апартамента.

271
00:11:51,319 --> 00:11:52,485
Ленърд,моля те.

272
00:11:52,487 --> 00:11:54,737
Знаеш, Ейми показва 
нива на интимност,

273
00:11:54,739 --> 00:11:56,688
за каквито нашата
връзка не е готова.

274
00:11:56,690 --> 00:11:59,074
Да! Това е истинско нещо.

275
00:11:59,076 --> 00:12:01,193
И това не означава, че не ви пука един за друг.

276
00:12:01,195 --> 00:12:03,162
Означава, че нещата се движат с темпо,

277
00:12:03,164 --> 00:12:05,197
с което не ви е удобно, и това е наред.

278
00:12:05,199 --> 00:12:07,132
Ами, ако той не иска да живее с нея,

279
00:12:07,134 --> 00:12:09,001
тогава той трябва да й каже как се чувства.

280
00:12:09,003 --> 00:12:10,920
Ами, може би той не знае как да й го каже

281
00:12:10,922 --> 00:12:12,087
без да нарани чувствата й.

282
00:12:12,089 --> 00:12:13,138
Чувства?

283
00:12:13,140 --> 00:12:15,641
Какво съм аз, хипи
което се е влюбило? Не.

284
00:12:15,643 --> 00:12:17,042
Проблемът е, че

285
00:12:17,044 --> 00:12:18,761
тя изрази серия от
логически аргументи,

286
00:12:18,763 --> 00:12:19,845
които аз нямаше как да отхвърля.

287
00:12:19,847 --> 00:12:21,146
Това е най-лошото, нали?

288
00:12:21,148 --> 00:12:22,714
Да.

289
00:12:22,716 --> 00:12:24,934
Съжалявам, Шелдън. Не мога да ти помогна.

290
00:12:24,936 --> 00:12:26,101
Ох, ще ти издам още нещо:

291
00:12:26,103 --> 00:12:28,571
Тази врата е на път
да се удари в лицето.

292
00:12:29,739 --> 00:12:31,073
Оо,ето те къде си.

293
00:12:31,992 --> 00:12:34,960
Кога ще получа ключ
за нашия апартамент?

294
00:12:36,780 --> 00:12:38,998
Ъм ..

295
00:12:55,520 --> 00:12:56,654
Здравей?

296
00:12:56,656 --> 00:12:58,839
Хей.Как мина миналата вечер с майка ми?

297
00:12:58,841 --> 00:13:00,758
Добре, предполагам.

298
00:13:00,760 --> 00:13:02,076
По кое време си тръгна?

299
00:13:04,213 --> 00:13:07,531
Всъщност,ощ съм тук.

300
00:13:07,533 --> 00:13:10,200
Какво? Прекарал си нощта?

301
00:13:10,202 --> 00:13:12,019
Да.Ъм ...

302
00:13:12,021 --> 00:13:16,040
след вечеря ние гледахме повторението 
на Рокфорд файлс,

303
00:13:16,042 --> 00:13:17,642
и после тя отвори бутилка

304
00:13:17,644 --> 00:13:20,210
от ,ъъ ,сметанова череша и следващото
което помня е,

305
00:13:20,212 --> 00:13:23,514
че тя ме пъхна в леглото си.

306
00:13:23,516 --> 00:13:26,400
Носел си пижамата ми?

307
00:13:26,402 --> 00:13:27,551
Мхм

308
00:13:27,553 --> 00:13:29,403
Как спите в тези неща?

309
00:13:29,405 --> 00:13:31,238
Копринени пижами и сатенени чаршафи?

310
00:13:31,240 --> 00:13:34,275
Измъкнах се от леглото 3 пъти.

311
00:13:34,277 --> 00:13:36,661
Раджеш!

312
00:13:36,663 --> 00:13:37,795
Вие?

313
00:13:37,797 --> 00:13:39,080
Готов ли си за закуска?

314
00:13:39,082 --> 00:13:41,032
Оо,боже.Закуска.

315
00:13:41,900 --> 00:13:43,084
Добре,Радж,слушай ме.

316
00:13:43,086 --> 00:13:44,568
Ти трябва да се измъкнеш от това.

317
00:13:44,570 --> 00:13:49,707
Но аз имам махмурлук от сметановата
череша и мириша като блинцес

318
00:13:49,709 --> 00:13:52,426
Ако не тръгнеш сега тя ще използва 
храната и вината ти

319
00:13:52,428 --> 00:13:54,595
за да те държи до края на живота ти.

320
00:13:54,597 --> 00:13:56,430
Оо,Хауърд,спри.

321
00:13:56,432 --> 00:13:57,631
Повярвай ми,ти не си евреин.

322
00:13:57,633 --> 00:13:58,883
Така тя те държи.

323
00:13:58,885 --> 00:14:01,469
Държиш се глупаво.

324
00:14:01,471 --> 00:14:03,521
Аз мога да живея както си искам.

325
00:14:03,523 --> 00:14:05,756
О,наистина? Къде са ти дрехите и 
обувките?

326
00:14:05,758 --> 00:14:08,292
те са на стола точно тук ...

327
00:14:09,695 --> 00:14:12,463
Ооу

328
00:14:16,618 --> 00:14:18,719
Здравей, домашен саботьор.

329
00:14:21,406 --> 00:14:22,990
Какво съм направил?

330
00:14:22,992 --> 00:14:24,759
Приюти Ленърд при теб.

331
00:14:24,761 --> 00:14:28,145
Благодарение на теб.Ейми е на вън
и си купува собствени кърпи за баня.

332
00:14:28,147 --> 00:14:30,214
Като че ли някога ще се подсуши с нещо

333
00:14:30,216 --> 00:14:32,466
което има притежателно местоимение 
върху него.

334
00:14:32,468 --> 00:14:34,135
Добре.

335
00:14:34,137 --> 00:14:37,121
Виж, истината е,

336
00:14:37,123 --> 00:14:38,506
че аз не искам той да живее с мен.

337
00:14:38,508 --> 00:14:40,091
Чудесно. Изритай го.

338
00:14:40,093 --> 00:14:42,309
Разбий сърцето му.
Всички печелят.

339
00:14:42,311 --> 00:14:43,978
Не, аз не искам
да разбия сърцето му.

340
00:14:43,980 --> 00:14:45,262
Аз го обичам.

341
00:14:45,264 --> 00:14:46,731
Просто всичко се случва
прекалено бързо.

342
00:14:46,733 --> 00:14:47,965
Мислиш, че това е бързо?

343
00:14:47,967 --> 00:14:49,183
Въпрос на време е

344
00:14:49,185 --> 00:14:51,635
да видя как краката на Ейми
стърчат под душа.

345
00:14:51,637 --> 00:14:53,404
Да, виждала съм тези крака.

346
00:14:53,406 --> 00:14:56,524
Може би ще поискаш
да си вземеш малко сода каустик.

347
00:14:56,526 --> 00:14:58,109
Чакай малко.

348
00:14:58,111 --> 00:15:00,027
Ако не искаш да 
живееш с Ленард,

349
00:15:00,029 --> 00:15:01,311
Защо просто не му кажеш?

350
00:15:01,313 --> 00:15:02,663
Ами, знаеш го какъв е.

351
00:15:02,665 --> 00:15:04,165
Той е чувствителен и емоционален.

352
00:15:04,167 --> 00:15:08,202
Това е защото той пие
прекалено много соево мляко.

353
00:15:08,204 --> 00:15:09,837
Добре, аз не знам 
какво друго можем да направим

354
00:15:09,839 --> 00:15:11,038
освен да им кажем истината.

355
00:15:11,040 --> 00:15:12,757
Предполагам, че нямаме друг избор

356
00:15:12,759 --> 00:15:15,593
освен да се изправим пред
плача, гневните обвинения

357
00:15:15,595 --> 00:15:17,645
и пискливите вопли
на отчаяние.

358
00:15:17,647 --> 00:15:18,946
Да.

359
00:15:18,948 --> 00:15:21,882
И кой знае как Ейми
ще реагира.

360
00:15:25,303 --> 00:15:27,004
Ето още малко лед.

361
00:15:27,006 --> 00:15:28,806
О, благодаря.

362
00:15:28,808 --> 00:15:30,691
Какво си мислехме?

363
00:15:30,693 --> 00:15:34,228
Трябва да го направим
по нормалния начин.

364
00:15:34,230 --> 00:15:36,513
Тези китайски акробати
от Цирк Ду Солей

365
00:15:36,515 --> 00:15:39,116
го правят да изглежда толкова лесно.

366
00:15:39,118 --> 00:15:41,986
Честно казано, ако можех да се 
огъват толкова далеч,

367
00:15:41,988 --> 00:15:44,822
какво ще ми трябва с теб?

368
00:15:46,241 --> 00:15:49,660
Ако можеше да се огъне толкова 
далеч,щеше да ни прави услуга.

369
00:15:57,169 --> 00:15:58,752
Хей, Раж. 
Кво става?

370
00:15:58,754 --> 00:15:59,870
Ти беше прав!

371
00:15:59,872 --> 00:16:02,173
Немога да се измъкна от тук!

372
00:16:02,175 --> 00:16:04,258
Ти си все още
при майка ми?

373
00:16:04,260 --> 00:16:05,375
Аз съм в капан.

374
00:16:05,377 --> 00:16:07,478
Дрехите ми бяха в 
пералнята целия ден,

375
00:16:07,480 --> 00:16:08,946
и тя скри ключовете ми.

376
00:16:08,948 --> 00:16:10,898
Мисля, че може да са
в сутиена й,

377
00:16:10,900 --> 00:16:13,350
защото тя придрънква
когато ходи.

378
00:16:13,352 --> 00:16:14,885
Какво да правя?

379
00:16:14,887 --> 00:16:16,604
Хей, ти искаше жена
в живота си.

380
00:16:16,606 --> 00:16:18,572
Сега имаш една.

381
00:16:18,574 --> 00:16:20,441
Хайде, Хауърд, помогни ми.

382
00:16:20,443 --> 00:16:23,894
Ражеш, "татела",
приготвих ти банята.

383
00:16:23,896 --> 00:16:26,664
О мили боже.

384
00:16:26,666 --> 00:16:30,618
Тя няма да ме къпи,
нали?

385
00:16:32,137 --> 00:16:35,372
Ъъъъ, бих искал да мога да ти кажа не.

386
00:16:38,960 --> 00:16:41,428
Добре, ами , 
благодаря отново за помоща ти.

387
00:16:41,430 --> 00:16:43,380
Но, Хауърд ...

388
00:16:43,382 --> 00:16:45,432
Трябва ли да се върнем
и да го спасим?

389
00:16:45,434 --> 00:16:46,634
Вече е късно.

390
00:16:46,636 --> 00:16:48,418
Ще го видим на Бар Мицвата му.

391
00:16:50,689 --> 00:16:52,256
Ето.

392
00:16:52,258 --> 00:16:55,309
Взех китайска храна
точно както Ленърд го прави.

393
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
Пиле "кунг пао"?
Да.

394
00:16:57,313 --> 00:16:59,230
Кафяв ориз, не бял?
Да.

395
00:16:59,232 --> 00:17:00,781
Горчица с подправки
от Корейския магазин?

396
00:17:00,783 --> 00:17:02,283
Да. Справих се добре, нали?

397
00:17:02,285 --> 00:17:04,768
Да.

398
00:17:05,620 --> 00:17:07,437
Ейми,

399
00:17:07,439 --> 00:17:10,274
притеснена ли си,че ако живеем заедно

400
00:17:10,276 --> 00:17:12,960
мистерията на връзката ни ще изчезне?

401
00:17:12,962 --> 00:17:13,961
Не.

402
00:17:13,963 --> 00:17:16,297
Защо ли да си.

403
00:17:16,299 --> 00:17:18,299
О,и..виж това.

404
00:17:18,301 --> 00:17:19,667
Позволих си да напиша

405
00:17:19,669 --> 00:17:21,969
ново съобщение за гласовата ни поща.

406
00:17:26,341 --> 00:17:28,175
''Здравейте.Аз съм Шелдън.''

407
00:17:28,177 --> 00:17:29,393
''А аз съм Ейми.''

408
00:17:29,395 --> 00:17:31,061
''В момента не сме вкъщи.''

409
00:17:31,063 --> 00:17:34,348
''Защото сме навън да правим наука,синко.''

410
00:17:39,371 --> 00:17:41,705
"Оставете съобщение"

411
00:17:43,942 --> 00:17:45,159
Бийп.

412
00:17:47,613 --> 00:17:50,164
Не можеш да живееш тук.

413
00:17:50,166 --> 00:17:52,016
Какво?

414
00:17:52,018 --> 00:17:53,334
Защо?

415
00:17:53,336 --> 00:17:54,585
Заради съобщението ли е?

416
00:17:54,587 --> 00:17:57,254
Използвах разговорен език само, за да звуча силен

417
00:17:57,256 --> 00:17:59,206
за да не могат хората да влязат.
Не.

418
00:17:59,208 --> 00:18:01,258
Не е заради съобщението.

419
00:18:01,260 --> 00:18:02,659
А какво е?

420
00:18:02,661 --> 00:18:04,511
Направих всичко както ти харесва.

421
00:18:04,513 --> 00:18:07,331
Така е.
Тогава какво по дяволите,Шелдън?!

422
00:18:08,950 --> 00:18:11,668
Ходим от повече от две години,

423
00:18:11,670 --> 00:18:14,104
и аз бях много търпелива с теб.

424
00:18:14,106 --> 00:18:16,140
Гледам глупавите ти космически филми.

425
00:18:16,142 --> 00:18:18,309
Подписах абсурдния ти договор.

426
00:18:18,311 --> 00:18:20,144
Даже спрях да си слагам гланц за устни,защото каза

427
00:18:20,146 --> 00:18:22,179
че прави устните ми да изглеждат хлъзгави.

428
00:18:23,064 --> 00:18:25,182
Аз съм най-добрата приятелка

429
00:18:25,184 --> 00:18:26,567
която някога ще имаш.

430
00:18:26,569 --> 00:18:29,570
Дай ми една добра причина да не живея тук.

431
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Пени е виновна.

432
00:18:32,541 --> 00:18:33,958
Какво?

433
00:18:33,960 --> 00:18:35,359
Тя не иска да живее с Ленърд,

434
00:18:35,361 --> 00:18:36,994
затова той трябва да дойде да живее тук отново.

435
00:18:36,996 --> 00:18:38,379
Тя е змията в нашата градина.

436
00:18:39,631 --> 00:18:42,383
Тя е причината да не можем да сме щастливи.

437
00:18:45,203 --> 00:18:46,253
Здрасти,Еймс.
Да.

438
00:18:46,255 --> 00:18:47,554
''Здрасти,Еймс,'' нищо.

439
00:18:47,556 --> 00:18:49,723
Бях готова да се пренеса у Шелдън,а сега разбирам

440
00:18:49,725 --> 00:18:51,508
че не мога,защото не искаш да живееш с Ленърд.

441
00:18:51,510 --> 00:18:53,377
Какво?

442
00:18:54,729 --> 00:18:57,982
Шелдън, какво каза?
Казах истината.

443
00:18:57,984 --> 00:19:00,217
Ти не искаш да живееш с 
Ленърд, и ти го знаеш.

444
00:19:00,219 --> 00:19:01,590
От кога ти не желаеш
да живееш с мен?

445
00:19:01,615 --> 00:19:02,720
О,не се засягай.

446
00:19:02,721 --> 00:19:04,054
Ти си този,който реши да се премести

447
00:19:04,056 --> 00:19:05,439
без дори да ме попита дали съм готова.

448
00:19:05,441 --> 00:19:07,074
Да,мисля,че трябва да поговорим за това.

449
00:19:07,909 --> 00:19:09,743
А след като толкова обичаш истината,

450
00:19:09,745 --> 00:19:12,246
защо не кажеш на Ейми,че не искаш да живееш с нея

451
00:19:12,248 --> 00:19:13,697
вместо да обвиняваш мен?

452
00:19:13,699 --> 00:19:16,400
Мислех,че говорим за другото нещо.

453
00:19:17,235 --> 00:19:18,619
Ти си страхливец.

454
00:19:18,621 --> 00:19:22,256
Ами,доказателствата го подкрепят.

455
00:19:23,792 --> 00:19:25,742
Хайде Ейми,да отидем да пием вино

456
00:19:25,744 --> 00:19:28,212
и да говорим за това какви идиоти са нашите гаджета.

457
00:19:28,214 --> 00:19:29,680
Знаеш ли какво ще ги научи?

458
00:19:29,682 --> 00:19:31,548
Трябва да се преместя при теб.

459
00:19:34,602 --> 00:19:36,770
Ъм ...

460
00:19:47,399 --> 00:19:48,699
Искаш ли да ...

461
00:19:48,701 --> 00:19:50,767
гледаме "Живите Мъртви"?

462
00:19:50,769 --> 00:19:52,953
Добре.

463
00:19:54,272 --> 00:19:56,740
Гледа ли серията в
която Лори умира?

464
00:20:01,846 --> 00:20:03,997
Не.

465
00:20:04,833 --> 00:20:06,283
А може и да не умира.

466
00:20:06,285 --> 00:20:08,001
Хайде да разберем.

467
00:20:24,284 --> 00:20:26,419
Къде отиваш?
Не!

468
00:20:26,421 --> 00:20:31,421
== www.addic7ed.com ==

