1
00:00:02,311 --> 00:00:03,946
(скърцане на врата)

2
00:00:19,262 --> 00:00:22,131
(чукане)

3
00:00:24,884 --> 00:00:26,668
Да?

4
00:00:26,670 --> 00:00:29,171
Трябва да доставя едни маси и столове за едно парти,

5
00:00:29,173 --> 00:00:31,523
което започва след около час - и моят, ъъ

6
00:00:31,525 --> 00:00:34,109
камион се повреди надолу по улицата

7
00:00:34,111 --> 00:00:35,527
Искате ли да се обадя на пътна помощ?

8
00:00:35,529 --> 00:00:37,196
Всъщност, не. Трябва да се обадя на шефа си

9
00:00:37,198 --> 00:00:38,614
но нямам батерия на телефона

10
00:00:38,616 --> 00:00:40,032
Надявах се, че ще може да вляза

11
00:00:40,034 --> 00:00:41,516
може би да го заредя за няколко минути?

12
00:00:41,518 --> 00:00:44,853
Моля ви! Вижте, ако объркам тази доставка

13
00:00:44,855 --> 00:00:46,371
ще си навлека големи неприятности.

14
00:00:46,373 --> 00:00:48,740
Какво ще кажеш да ми дадеш номера на шефа си?

15
00:00:48,742 --> 00:00:50,209
Аз ще му се обадя от твое име.

16
00:00:50,211 --> 00:00:51,910
Всъщност, точно днес започнах.

17
00:00:51,912 --> 00:00:54,329
Аз-аз не съм му запомнил номера.

18
00:00:54,331 --> 00:00:56,698
Трябва да си включа телефона, за да го видя.

19
00:00:56,700 --> 00:00:59,034
Кажете ми името на компанията и ще се обадя в офиса им.

20
00:00:59,036 --> 00:01:00,502
Късно е. Никой няма да се обади.

21
00:01:00,504 --> 00:01:02,054
Бихте ли ми отворили вратата?

22
00:01:02,056 --> 00:01:03,388
Съжалявам, но не ви познавам.

23
00:01:03,390 --> 00:01:04,706
Не мога просто да ви пусна.

24
00:01:04,708 --> 00:01:06,374
Хайде, г-це. Ще си изгубя работата.

25
00:01:06,376 --> 00:01:09,728
Моля, просто си вървете
преди да извикам полиция.

26
00:01:09,730 --> 00:01:11,346
(смях)

27
00:01:11,348 --> 00:01:13,515
(пъшкане)

28
00:01:17,320 --> 00:01:20,689
(писъци)

29
00:01:25,078 --> 00:01:27,329
(писъците отслабват)

30
00:01:27,331 --> 00:01:29,948
(въздъхване)

31
00:01:47,416 --> 00:01:49,852
Да, ул. Бруум и Лъдлоу.

32
00:01:49,854 --> 00:01:51,436
Ще изпратите ли друг камион?

33
00:01:51,438 --> 00:01:53,856
Чудесно, благодаря.

34
00:01:53,858 --> 00:01:55,107
Вие сте като Добрия Самарянин.

35
00:01:55,109 --> 00:01:57,643
Спасихте ми задника.

36
00:02:01,147 --> 00:02:03,031
(колелца на багаж скърцат)

37
00:02:03,033 --> 00:02:05,868
И докато е бягал,
мъжът е изпуснал бастуна си,

38
00:02:05,870 --> 00:02:08,737
който по-късно полицията е помислила за оръжие.

39
00:02:08,739 --> 00:02:12,440
Но той го е ползвал за
да вземе мангустата.

40
00:02:12,442 --> 00:02:14,776
Която, разбира се, е отговорна

41
00:02:14,778 --> 00:02:16,962
за следите от нокти, които
открих на местопрестъплението.

42
00:02:16,964 --> 00:02:21,216
Мангустата, както виждате, беше идеал-
ния ключ за идентифициране на мъжа.

43
00:02:21,218 --> 00:02:22,784
Той беше фокусник.

44
00:02:22,786 --> 00:02:24,636
Гризачът - част от
неговото представление.

45
00:02:24,638 --> 00:02:26,838
След като осъзнах истинската връзка на мъжа

46
00:02:26,840 --> 00:02:30,242
с полковника, стана очевидно за мен,
че гореспоменатият

47
00:02:30,244 --> 00:02:31,510
все пак не е бил убит.

48
00:02:31,512 --> 00:02:32,895
Той просто е умрял

49
00:02:32,897 --> 00:02:35,764
от инфаркт, след като е
видял човекът, който

50
00:02:35,766 --> 00:02:39,151
той е осъдил на смърт преди много години.

51
00:02:40,236 --> 00:02:41,904
Отново,

52
00:02:41,906 --> 00:02:45,324
моето име е Шерлок
и съм наркоман.

53
00:02:47,160 --> 00:02:48,577
(Уотсън въздъхва)

54
00:02:48,579 --> 00:02:50,279
Това беше сутрин на изненади.

55
00:02:50,281 --> 00:02:52,748
Първото изказване, което съм чувала,
включващо мангуста.

56
00:02:52,750 --> 00:02:54,482
Наистина ли?

57
00:02:54,484 --> 00:02:57,336
Това беше и първият път, в който си
участвал на сбирка.

58
00:02:57,338 --> 00:02:58,787
Защо не съм изненадана,

59
00:02:58,789 --> 00:03:00,339
че нямаше нищо общо с твоята
история с наркотиците?

60
00:03:00,341 --> 00:03:02,541
Е, ти знаеш, че това би било
твърде очаквано, нали?

61
00:03:02,543 --> 00:03:04,960
Говоренето за пристрастеност на
сбирка за подкрепа на пристрастени.

62
00:03:04,962 --> 00:03:07,012
Освен това, групата изглеждаше
особено тъжна днес.

63
00:03:07,014 --> 00:03:08,597
Последното нещо

64
00:03:08,599 --> 00:03:10,665
от което се нуждаеха, е да чуят
още една депресираща история.

65
00:03:10,667 --> 00:03:13,001
И ти реши да вземеш думата?
Да развеселиш всички?

66
00:03:13,003 --> 00:03:15,470
Познаваш ме, Уотсън.
Човек на народа.

67
00:03:20,677 --> 00:03:22,394
(отваря се врата,вода капе)

68
00:03:23,196 --> 00:03:25,230
Здравейте.

69
00:03:27,233 --> 00:03:29,901
Ъъм...Шерлок?

70
00:03:29,903 --> 00:03:31,820
Ще дойдеш ли тук, моля?

71
00:03:33,072 --> 00:03:34,373
Веднага!

72
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
(тичащи стъпки)

73
00:03:36,460 --> 00:03:37,960
(въздишка)

74
00:03:41,080 --> 00:03:42,381
Рийс.

75
00:03:42,383 --> 00:03:43,832
Аз, ъъъ...аз се самопоканих.

76
00:03:43,834 --> 00:03:45,500
Още пазя ключа от предния път.

77
00:03:45,502 --> 00:03:47,869
Опитах да ти се обадя, но
номерът ти е сменен.

78
00:03:47,871 --> 00:03:49,471
О, вие се познавате?

79
00:03:49,473 --> 00:03:51,089
Това е почти успокоително.

80
00:03:51,091 --> 00:03:53,058
Нещо не е наред.

81
00:03:53,060 --> 00:03:54,893
Да. Относно Емили.

82
00:03:54,895 --> 00:03:58,880
Тя, ъъ...тя беше отвлечена.

83
00:03:58,882 --> 00:04:00,482
Кога се случи това?

84
00:04:00,484 --> 00:04:03,551
Има искане за откуп
отпреди два дни на имейла й.

85
00:04:03,553 --> 00:04:05,553
Видео или бележка?
Видео.

86
00:04:05,555 --> 00:04:07,105
Какво искат?

87
00:04:07,107 --> 00:04:08,490
Очевидно това е
много важно,

88
00:04:08,492 --> 00:04:10,909
но мислиш ли, че може да
спрем за малко

89
00:04:10,911 --> 00:04:13,495
докато всички сме...
облечени?

90
00:04:15,615 --> 00:04:17,783
А.

91
00:04:20,670 --> 00:04:22,921
Ще се радвам на чаша
чай, ако имате.

92
00:04:22,923 --> 00:04:24,673
Да.
Да. Веднага.

93
00:04:24,675 --> 00:04:27,292
О, извинявам се.
Това е моята стая.

94
00:04:30,798 --> 00:04:32,764
Е, очевидно,
той е стар приятел.

95
00:04:32,766 --> 00:04:34,066
Коя е Емили?

96
00:04:34,068 --> 00:04:35,801
Неговата дъщеря.
Живее в Ню Йорк.

97
00:04:35,803 --> 00:04:38,303
И за да се изясним,
Рийс не е стар приятел.

98
00:04:38,305 --> 00:04:39,938
Е, не точно.

99
00:04:39,940 --> 00:04:41,807
Той е...бившият ми доставчик на дрога.

100
00:04:44,769 --> 00:04:48,769
Елементарно 1-15
Огромна пушка, пълна с наркотици

101
00:05:04,981 --> 00:05:06,397
Както може би си се досетила,

102
00:05:06,399 --> 00:05:08,782
миналият път Рийс беше тук,
той беше отседнал в твоята стая.

103
00:05:09,284 --> 00:05:11,017
Това е било, когато
все си употребявал.

104
00:05:11,019 --> 00:05:12,819
Два месеца след това
пристигнах в Ню Йорк,

105
00:05:12,821 --> 00:05:15,188
преди да ме закарат
в клиниката.

106
00:05:15,190 --> 00:05:17,374
Да поговорим за това.
Какво има да говорим?

107
00:05:17,376 --> 00:05:19,543
Дъщерята на стар приятел е в беда.

108
00:05:19,545 --> 00:05:20,994
Той не е
само стар приятел.

109
00:05:20,996 --> 00:05:22,329
Той е човекът, който
ме снабдяваше

110
00:05:22,331 --> 00:05:24,030
с наркотици.
Да, наясно съм с това.

111
00:05:24,032 --> 00:05:26,416
Това не прави дъщеря му
по-малко отвлечена.

112
00:05:26,418 --> 00:05:29,002
И струва си да отбележим, че
той е бивш доставчик,

113
00:05:29,004 --> 00:05:32,038
така както аз съм
бивш наркоман.

114
00:05:32,040 --> 00:05:34,090
Два феникса, възкръснали
от пепелта.

115
00:05:34,092 --> 00:05:35,759
Не става въпрос за това
какъв е той сега.

116
00:05:35,761 --> 00:05:37,877
А за това какъв ти е бил на теб тогава.

117
00:05:37,879 --> 00:05:39,712
Мислиш, че може да е някакъв
вид "спусък"?

118
00:05:39,714 --> 00:05:43,149
На огромна пушка, пълна с наркотици
и насочена към теб, да.

119
00:05:44,385 --> 00:05:46,886
Права си.
Той е "спусък".

120
00:05:46,888 --> 00:05:49,072
В минутата, в която го погледнах,

121
00:05:49,074 --> 00:05:51,741
умът ми напомни картини
на хероин, бълбукащ в лъжица.

122
00:05:51,743 --> 00:05:53,059
Почувствах неоспоримо,

123
00:05:53,061 --> 00:05:54,895
почти гравитационно притегляне.

124
00:05:54,897 --> 00:05:57,897
И все пак, както споменах вече,
считам човека за приятел.

125
00:05:57,899 --> 00:05:59,699
Няма да го предам.

126
00:05:59,701 --> 00:06:02,402
Оценявам мнението ти
и загрижеността ти.

127
00:06:02,404 --> 00:06:04,004
Но ти бъркаш, че характера на
групата за подкрепа

128
00:06:04,006 --> 00:06:05,422
е идеалната система за живеене.

129
00:06:05,424 --> 00:06:08,074
Не е. Поне за
човек като мен.

130
00:06:08,076 --> 00:06:09,342
Трезвеността ми

131
00:06:09,344 --> 00:06:10,293
е на едно ниво.

132
00:06:10,295 --> 00:06:11,595
Връзките с тези, които

133
00:06:11,597 --> 00:06:13,380
смятам за приятели,
е на съвсем друго.

134
00:06:13,382 --> 00:06:15,682
Просто ще трябва да поработиш
малко по-упорито тази седмица.

135
00:06:16,969 --> 00:06:18,602
Не ви прекъсвам, нали?

136
00:06:18,604 --> 00:06:20,587
Съжалявам отново за горе.

137
00:06:20,589 --> 00:06:22,355
Аз бях...

138
00:06:22,357 --> 00:06:24,774
Главата ми не е на мястото си
последните дни..

139
00:06:24,776 --> 00:06:26,443
Не осъзнах, че си имаш
птичка тук.

140
00:06:26,445 --> 00:06:28,562
Не съм птичка. Аз живея тук.

141
00:06:29,647 --> 00:06:31,031
Напълно трезвен съм сега, Рийс.

142
00:06:31,033 --> 00:06:32,616
Мис Уотсън ме придружава.

143
00:06:32,618 --> 00:06:34,100
Пази ме от завръщането ми към
лоши навици.

144
00:06:34,102 --> 00:06:36,536
Единият от които съм аз.
Ясно.

145
00:06:36,538 --> 00:06:38,905
В такъв случай,
нека ви покажа видеото.

146
00:06:38,907 --> 00:06:41,541
Ако не можете да ми помогнете,
ще си вървя.

147
00:06:41,543 --> 00:06:44,127
Само ще си взема чая.

148
00:06:46,964 --> 00:06:48,882
Животът на дъщеря ви се свежда

149
00:06:48,884 --> 00:06:53,453
до две числа:
2.2$мил., четири дни.

150
00:06:53,455 --> 00:06:55,788
Ако не платите навреме,
тя умира.

151
00:06:55,790 --> 00:07:00,844
Ако намесите полицията
или ФБР, умира.

152
00:07:00,846 --> 00:07:04,164
Ако се отклоните
от инструкциите ми по някакъв начин,

153
00:07:04,166 --> 00:07:05,515
тя умира.

154
00:07:05,517 --> 00:07:06,983
Оставил съм телефон за вас

155
00:07:06,985 --> 00:07:08,968
в нейния апартамент,
дръжте го във вас.

156
00:07:08,970 --> 00:07:11,688
Чакайте следващи инструкции.

157
00:07:14,993 --> 00:07:18,194
Отидох до нейното място
веднага щом се съвзех.

158
00:07:18,196 --> 00:07:20,146
Това е мобилният телефон.

159
00:07:20,148 --> 00:07:22,449
Изглеждаше така,
сякаш е имало борба.

160
00:07:22,451 --> 00:07:24,684
Бях внимателен да не го пипам.

161
00:07:24,686 --> 00:07:26,753
Извинявам се, че ви прекъсвам,

162
00:07:26,755 --> 00:07:30,707
но имате ли 2.2$ милиона?

163
00:07:30,709 --> 00:07:34,260
През май 2011г.,
Рийс открадна точно тази сума

164
00:07:34,262 --> 00:07:35,929
от Доминиканските си снабдители.

165
00:07:35,931 --> 00:07:37,380
Крие се в Тайланд от тогава.

166
00:07:37,382 --> 00:07:39,332
Както казах, бивш дилър.

167
00:07:39,334 --> 00:07:42,335
Бяха невнимателни
с някои транзакции.

168
00:07:42,337 --> 00:07:45,338
Видях възможност за
ранно пенсиониране и се възползвах.

169
00:07:45,340 --> 00:07:47,140
И никога ли не ти
мина през ума, че може би

170
00:07:47,142 --> 00:07:48,224
поставяш дъщеря си в опасност?

171
00:07:48,226 --> 00:07:49,509
Ами, никой не знаеше за Емили.

172
00:07:49,511 --> 00:07:52,112
E, той знаеше, разбра
го дедуктивно.

173
00:07:52,114 --> 00:07:53,947
Но не съм говорил за нея
на никой друг, никога.

174
00:07:53,949 --> 00:07:55,699
Майка й знае, очевидно, но...

175
00:07:55,701 --> 00:07:57,283
Тя почина преди
няколко години.

176
00:07:57,285 --> 00:08:00,537
Емили знаеше ли за обира ти
от доминиканците?

177
00:08:00,539 --> 00:08:03,823
Не. Преди да изчезна й дадох
е-мейл адрес и й казах -

178
00:08:03,825 --> 00:08:05,992
ако някога си в беда,
можеш да се свържеш с мен.

179
00:08:05,994 --> 00:08:08,545
Но не съм се чувал с нея
докато не получих това видео.

180
00:08:08,547 --> 00:08:10,246
Няма ли лесно решение?

181
00:08:10,248 --> 00:08:12,799
Плащаш откупа
и си връщаш дъщерята.

182
00:08:14,369 --> 00:08:15,969
Колко останаха?

183
00:08:15,971 --> 00:08:19,389
Ъмм, малко под два.

184
00:08:19,391 --> 00:08:21,091
$2 милиона, няма от какво
да се притесняваш тогава.

185
00:08:21,093 --> 00:08:23,593
Два-а бона, горе-долу.

186
00:08:25,346 --> 00:08:28,047
Изхарчил си два милиона
само за 18 месеца?

187
00:08:28,049 --> 00:08:29,399
Не, загубих 2 милиона.

188
00:08:29,401 --> 00:08:31,184
Наркотиците бяха неговия порок.

189
00:08:31,186 --> 00:08:33,837
Картите бяха моя. Вижте, съжалявам.
Дори съжалявам още повече

190
00:08:33,839 --> 00:08:36,889
сега когато знам, че искаш
да се изчистиш. Просто аз...

191
00:08:36,891 --> 00:08:39,225
Не съм искал да съживявам лоши
спомени. Просто не знаех

192
00:08:39,227 --> 00:08:41,661
към кого друг да се обърна. Казаха,
че ще убият Емили, ако отида

193
00:08:41,663 --> 00:08:42,996
при ченгетата или федералните.

194
00:08:42,998 --> 00:08:44,698
И осъзнах, че след като познавам

195
00:08:44,700 --> 00:08:47,500
Шерлок Холмс, ще бъда глупак ако

196
00:08:47,502 --> 00:08:49,419
не потърся съвета му, нали.

197
00:08:49,421 --> 00:08:53,456
Имаме малко под 44 часа преди
да предадем откупа.

198
00:08:55,259 --> 00:08:56,543
Предостатъчно.

199
00:08:56,545 --> 00:08:58,344
Това е два пъти повече отколкото ми е нужно.

200
00:09:11,108 --> 00:09:16,196
Това е майката на Емили
...Пени.

201
00:09:16,198 --> 00:09:17,647
Каза, че е починала.

202
00:09:17,649 --> 00:09:19,482
Да, някакъв вид рак,
така мисля.

203
00:09:20,451 --> 00:09:22,235
Е, никога не сме били толкова близки.

204
00:09:22,237 --> 00:09:26,606
Беше американка на почивка
в Лондон през 91-ва.

205
00:09:26,608 --> 00:09:29,542
Срещнахме се, позабавлявахме се...
и после се появи Емили.

206
00:09:32,296 --> 00:09:34,664
Как така не си като
развалина в момента?

207
00:09:34,666 --> 00:09:38,968
Ако моето дете беше отвлечено
с искане за откуп,

208
00:09:38,970 --> 00:09:42,138
не знам как щях да се държа.

209
00:09:42,140 --> 00:09:45,458
Ти изглеждаш много...
не знам - дзен.

210
00:09:45,460 --> 00:09:48,261
Хм.

211
00:09:48,263 --> 00:09:51,147
Веднъж направих доставка
на Холмс в Скотланд Ярд.

212
00:09:51,149 --> 00:09:52,899
Откачено, нали?

213
00:09:52,901 --> 00:09:55,134
Още по-откачено беше, че

214
00:09:55,136 --> 00:09:57,470
ме покани да остана
и да гледам как асистира

215
00:09:57,472 --> 00:09:59,355
в разпита на този лунатик,

216
00:09:59,357 --> 00:10:01,157
който беше поставил коли с бомби
в целият град.

217
00:10:01,159 --> 00:10:03,610
Полицията знаеше,
че има още една някъде там,

218
00:10:03,612 --> 00:10:05,328
но не знаеха къде е.

219
00:10:05,330 --> 00:10:07,614
Холмс беше в стаята
с човека за около 5 мин.

220
00:10:07,616 --> 00:10:09,165
Разбра къде се намират бомбите

221
00:10:09,167 --> 00:10:10,784
от няколко петна
на обувката на човека.

222
00:10:10,786 --> 00:10:13,920
Питаш ме защо не съм развалина?

223
00:10:13,922 --> 00:10:16,790
Защото вярвам в Шерлок Холмс.

224
00:10:16,792 --> 00:10:18,458
Приятелите ти, доминиканците-
били са тук.

225
00:10:18,460 --> 00:10:20,627
Или поне един от тях е бил.

226
00:10:22,429 --> 00:10:24,597
Чакал я е тук.

227
00:10:24,599 --> 00:10:26,883
Намерих следи от пепел от цигари на пода.

228
00:10:26,885 --> 00:10:29,936
Сега, как знам, че не са от Емили?
Лесно.

229
00:10:29,938 --> 00:10:33,172
Тя е непушач. Няма следи от тютюн

230
00:10:33,174 --> 00:10:35,558
в целия апартамент. Тя няма
дори запалка.

231
00:10:35,560 --> 00:10:38,862
Тази пепел идва от Crema,
популярна доминиканска марка.

232
00:10:38,864 --> 00:10:40,680
Можеш да кажеш марката
само от пепелта?

233
00:10:40,682 --> 00:10:42,031
Мога да разпозная 140 цигари

234
00:10:42,033 --> 00:10:43,817
и марки цигари
само от пепелта им.

235
00:10:43,819 --> 00:10:45,568
Сега, ако се бяхте заинтересували
да прочетете моите проучвания,

236
00:10:45,570 --> 00:10:46,986
щяхте да знаете това.

237
00:10:46,988 --> 00:10:48,738
Така, те са се боричкали тук

238
00:10:48,740 --> 00:10:50,623
Тя е изпуснала чашата с вода,
която си е наливала.

239
00:10:50,625 --> 00:10:52,859
Водата се е разляла по неговата ръка.

240
00:10:52,861 --> 00:10:54,744
Как иначе би обяснил това?

241
00:10:57,047 --> 00:10:59,165
Това е някаква завъртулка.

242
00:10:59,167 --> 00:11:00,800
Това е символ,

243
00:11:00,802 --> 00:11:03,386
този на богът на Ураганите
на хората Таино.

244
00:11:03,388 --> 00:11:06,205
Хората Таино, както всички знаят,

245
00:11:06,207 --> 00:11:08,424
са обитавали това,
което сега е Доминиканската Република.

246
00:11:08,426 --> 00:11:11,261
Това, между другото, е печат за ръка

247
00:11:11,263 --> 00:11:13,346
на Доминикански нощен клуб в Бруклин

248
00:11:13,348 --> 00:11:16,733
наричан, достатъчно подходящо,
Hurrikane, с буквата "К".

249
00:11:16,735 --> 00:11:18,535
Водата от чашата на Емили
е намокрила печатът

250
00:11:18,537 --> 00:11:21,321
на ръката на нейният похитител,
улеснявайки прехвърлянето му

251
00:11:21,323 --> 00:11:22,889
на стената.

252
00:11:22,891 --> 00:11:25,041
Може той да е оставил някакви отпечатъци.

253
00:11:25,043 --> 00:11:27,360
Вече проверих - избърсал е
дръжките на вратата преди да си тръгне.

254
00:11:27,362 --> 00:11:29,362
От къде си сигурен, че
печатът не е от ръката на Емили?

255
00:11:29,364 --> 00:11:32,198
Ами, тя току-що се е върнала от крос,
затова си е наливала вода.

256
00:11:32,200 --> 00:11:34,367
Никой нощен клуб не би й позволил
да влезе по екип за тренировки,

257
00:11:34,369 --> 00:11:36,920
да не говорим за един претенциозен
като "Hurrikane" с "К".

258
00:11:36,922 --> 00:11:38,838
Нейният похитител е дошъл от нощния клуб,

259
00:11:38,840 --> 00:11:41,007
и там трябва да отидем ние.

260
00:11:41,759 --> 00:11:44,294
"Аз вярвам в Шерлок Холмс".

261
00:11:54,555 --> 00:11:56,389
Сериозно, това ли е планът?

262
00:11:56,391 --> 00:11:58,775
Рийс да обикаля наоколо,
при риска

263
00:11:58,777 --> 00:12:01,861
да бъде разпознат преди сам да разпознае някого?

264
00:12:01,863 --> 00:12:04,731
Е, той носи шапка.

265
00:12:08,535 --> 00:12:11,404
Дали има други, по-прецизни начини за
претърсването на нощен клуб?

266
00:12:11,406 --> 00:12:12,956
Да, разбира се, но те биха изисквали

267
00:12:12,958 --> 00:12:15,992
персоналът и ресурсите на
Нюйоркската полиция или на ФБР,

268
00:12:15,994 --> 00:12:17,493
които не са ни позволени.

269
00:12:17,495 --> 00:12:18,878
Но ако той забележи някого

270
00:12:18,880 --> 00:12:20,797
от времето, когато е търгувал с картела,

271
00:12:20,799 --> 00:12:22,465
ние бихме могли да ги проследим.

272
00:12:27,304 --> 00:12:29,472
Изглеждаш дори по-намусена от обичайното, Уотсън.

273
00:12:29,474 --> 00:12:31,808
Бих приел, че е проблем с
менструацията ти,

274
00:12:31,810 --> 00:12:34,594
но аз пресметнах цикъла ти -
добре си поне още десет дни.

275
00:12:34,596 --> 00:12:36,562
Да го излагаш
като научно наблюдение

276
00:12:36,564 --> 00:12:38,464
напълно отхвърля женомразството.

277
00:12:38,466 --> 00:12:40,266
И за протокола,
не се радвам

278
00:12:40,268 --> 00:12:42,902
защото сме в нощен клуб
заобиколени от алкохол

279
00:12:42,904 --> 00:12:45,238
и, съдейки по начина
по който танцуват хората -

280
00:12:45,240 --> 00:12:46,806
и сериозни наркотици.

281
00:12:46,808 --> 00:12:49,776
Казах ти, това ще са
няколко трудни дни.

282
00:12:49,778 --> 00:12:51,143
Добре,

283
00:12:51,145 --> 00:12:52,946
горе в ъгъла,
във ВИП зоната,

284
00:12:52,948 --> 00:12:55,365
виждате ли големият пич там с брадата?

285
00:12:55,367 --> 00:12:57,917
А? Името му е Рейналдо.

286
00:12:57,919 --> 00:12:59,869
Той е един от доставчиците от Великобритания.

287
00:12:59,871 --> 00:13:02,255
Един от тези, от които си откраднал ли е?
- На практика, откраднал съм от всички тях.

288
00:13:02,257 --> 00:13:04,323
Но, да, той би трябвало да ми е доста ядосан.

289
00:13:04,325 --> 00:13:05,792
И така, очевидно, повече от съвпадение -

290
00:13:05,794 --> 00:13:07,994
човек, от който си откраднал,
седи в нощния клуб,

291
00:13:07,996 --> 00:13:11,163
в който е бил похитителят на Емили,
точно преди тя да бъде отвлечена.

292
00:13:11,165 --> 00:13:13,850
Какво ще правим сега?

293
00:13:13,852 --> 00:13:15,334
Сега...

294
00:13:15,336 --> 00:13:17,770
Ще уринирам.

295
00:13:28,733 --> 00:13:30,450
Готини татуировки.

296
00:13:31,819 --> 00:13:34,120
Казвам се Шерлок Холмс.
Аз съм консултант

297
00:13:34,122 --> 00:13:36,072
в полицията. Търся
жертва на отвличане.

298
00:13:36,074 --> 00:13:38,458
Името й е Емили Грант.
Смятам, че вашият приятел Рейналдо

299
00:13:38,460 --> 00:13:39,508
може би е отговорен за това.

300
00:13:39,533 --> 00:13:41,462
Може ли да ви задам
няколко въпроса?

301
00:13:43,081 --> 00:13:44,580
Не говоря английски.

302
00:13:44,582 --> 00:13:46,549
Това е странно.

303
00:13:46,551 --> 00:13:48,334
Доста сигурен съм
че английският...

304
00:13:48,336 --> 00:13:50,503
е условие за агентите

305
00:13:50,505 --> 00:13:52,872
на DEA, дори за тези
под дълбоко прикритие

306
00:13:52,874 --> 00:13:54,507
в Доминиканските
наркокартели. А?

307
00:13:54,509 --> 00:13:56,375
Ще попитате какво ви издаде?

308
00:13:56,377 --> 00:13:58,594
Ами, първо -
специфичната ви техника.

309
00:13:58,596 --> 00:14:00,513
<i>Използвахте най-близката
кофа с шампанско</i>

310
00:14:00,515 --> 00:14:02,214
<i>да наблюдавате хората
зад вас, без да си обръщате</i>

311
00:14:02,216 --> 00:14:04,216
главата. Това не е
техника, която се учи

312
00:14:04,218 --> 00:14:06,552
на улицата, а в Куантико.
Второ -

313
00:14:06,554 --> 00:14:09,405
татуировките ви -
всички са напълно агресивни,

314
00:14:09,407 --> 00:14:11,157
всички точно на
една и съща възраст.

315
00:14:11,159 --> 00:14:13,159
Повечето татуировки
избледняват с течение на времето.

316
00:14:13,161 --> 00:14:14,444
Всяка татуировка

317
00:14:14,446 --> 00:14:16,162
избледнява и старее
различно - не и вашите.

318
00:14:16,164 --> 00:14:18,581
От вашите би могло да се предположи
че сте бързали

319
00:14:18,583 --> 00:14:21,250
да се впишете в нова тълпа.

320
00:14:21,252 --> 00:14:23,786
Моля, нямам интерес да
застрашавам операцията ви,

321
00:14:23,788 --> 00:14:25,705
но животът на жена
е изложен на риск,

322
00:14:25,707 --> 00:14:28,458
и след като сте федерален агент...
- Наречи ме федерален отново

323
00:14:28,460 --> 00:14:30,593
и ще ти отрежа езика и
ще те нахраня с него.

324
00:14:30,595 --> 00:14:32,261
Е, може би приятелите
ви във ВИП зоната

325
00:14:32,263 --> 00:14:34,430
ще бъдат по-заинтересовани
от това, което имам да кажа.

326
00:14:34,432 --> 00:14:37,350
Момчетата ми обичат слушат за
Агенцията за борба с наркотиците.

327
00:14:37,352 --> 00:14:39,469
Все едно да размахваш
червено пред бик.

328
00:14:39,471 --> 00:14:41,637
Оле!

329
00:14:54,118 --> 00:14:55,434
Всичко е наред.

330
00:14:55,436 --> 00:14:57,453
Този се опита да открадне
портфейла ми, човече!

331
00:14:58,455 --> 00:15:00,490
Стой, моля те.
Стой, стой.

332
00:15:02,327 --> 00:15:03,960
Стой настрана.

333
00:15:03,962 --> 00:15:06,129
Не ми остави друг избор.
Твърде надълбоко съм,

334
00:15:06,131 --> 00:15:07,463
и не мога да ти позволя
да провалиш прикритието ми.

335
00:15:07,465 --> 00:15:09,281
Просто искам да знам
къде да намеря момичето.

336
00:15:10,668 --> 00:15:12,618
Никой в тази организация
не е отвличал никого

337
00:15:12,620 --> 00:15:13,920
в Ню Йорк, повярвай ми.

338
00:15:13,922 --> 00:15:16,339
Рейналдо ей там, той е

339
00:15:16,341 --> 00:15:19,792
картела в Ню Йорк - нищо не
се случва, без да си каже думата.

340
00:15:19,794 --> 00:15:21,627
Единственото нещо,
за което го е грижа сега

341
00:15:21,629 --> 00:15:23,429
е войната за територия
с колумбийците.

342
00:15:23,431 --> 00:15:25,431
Съжалявам, но
може би търсиш

343
00:15:25,433 --> 00:15:28,017
единственото престъпление,
зад което не стои картела.

344
00:15:41,405 --> 00:15:43,205
Задушаващо безсъдържателно.

345
00:15:43,207 --> 00:15:45,274
Добро утро.

346
00:15:45,676 --> 00:15:48,994
Тоталната му баналност причинява
душевна деградация.

347
00:15:48,996 --> 00:15:50,595
Толкова е слабоумно,
че придава

348
00:15:50,597 --> 00:15:52,431
смислена стойност
на евгениката.

349
00:15:52,433 --> 00:15:54,933
Добре, предавам се.

350
00:15:54,935 --> 00:15:57,001
Какво четеш?

351
00:15:57,003 --> 00:15:59,003
Туитъра на Емили.

352
00:15:59,005 --> 00:16:01,273
Мъчителна среда.

353
00:16:01,275 --> 00:16:05,394
Демонстрира, че стегнатия стил
не предпазва от затъпяване.

354
00:16:05,396 --> 00:16:07,312
И все пак, това служи

355
00:16:07,314 --> 00:16:09,514
като съвременен
еквивалент на дневник,

356
00:16:09,516 --> 00:16:12,818
така че кой знае,
може да ни подскаже заподозрян?

357
00:16:12,820 --> 00:16:14,369
Значи се отказа от картела.

358
00:16:14,371 --> 00:16:16,020
За сега, да.

359
00:16:16,022 --> 00:16:18,774
Макар че пепелта и петното
от мастило предполагат,

360
00:16:18,776 --> 00:16:20,625
че похитителят на Емили
е бил в онзи нощен клуб

361
00:16:20,627 --> 00:16:22,210
преди да я отвлече.

362
00:16:22,212 --> 00:16:25,080
Е, имаме среща на обяд.

363
00:16:25,082 --> 00:16:27,416
Така че планирай
своя лов около това.

364
00:16:27,418 --> 00:16:29,801
Не. Посетихме къщата
на досадата вчера.

365
00:16:29,803 --> 00:16:31,670
Вече не съм длъжен да се моля

366
00:16:31,672 --> 00:16:33,588
на олтара на възстановяването всеки ден.

367
00:16:33,590 --> 00:16:36,258
Длъжен си, щом бившият ти дилър живее заедно с нас.

368
00:16:36,260 --> 00:16:39,094
Нали искаше да работя по-упорито;
това е да се работи по-упорито.

369
00:16:39,096 --> 00:16:42,147
Добре. Предполагам, че може би ще намерят случая

370
00:16:42,149 --> 00:16:44,232
със синия смарагд за интересен.

371
00:16:44,234 --> 00:16:46,435
Не, няма да говориш
за някакъв стар случай.

372
00:16:46,437 --> 00:16:48,437
Ще споделиш нещо истинско за твоя...

373
00:16:50,022 --> 00:16:52,607
Хмм, онзи наистина те притисна, а?

374
00:16:52,609 --> 00:16:55,727
Човекът трябваше да си пази прикритието.
Не мога да го виня за това.

375
00:16:55,729 --> 00:16:58,163
Ще сложа малко антисептик на мястото.

376
00:17:07,407 --> 00:17:09,073
Хей, трябва да вляза.

377
00:17:09,075 --> 00:17:11,159
Ъмм, добре, добре,
Ей сега излизам.

378
00:17:11,161 --> 00:17:12,961
Един момент.

379
00:17:18,351 --> 00:17:20,552
Изцяло твой е.

380
00:17:21,420 --> 00:17:23,105
Шегуваш се,

381
00:17:23,107 --> 00:17:24,189
нали?

382
00:17:24,191 --> 00:17:25,607
Аз съм придружител на трезвеник.

383
00:17:25,609 --> 00:17:27,809
Ти си в дома на възстановяващ се наркоман.

384
00:17:27,811 --> 00:17:30,112
Отворих прозореца.
- Не можеш да вземаш наркотици тук.

385
00:17:30,114 --> 00:17:32,063
Това не са наркотици.
Просто малко марихуана.

386
00:17:32,065 --> 00:17:33,532
Имам предвид,
дъщеря ми е отвлечена,

387
00:17:33,534 --> 00:17:36,284
под напрежение съм в момента.

388
00:17:36,286 --> 00:17:38,737
Ще ти направя услуга и ще
повярвам, че си просто идиот.

389
00:17:38,739 --> 00:17:40,405
Добре. Благодаря ти.

390
00:17:40,407 --> 00:17:41,957
Хей, не съм свършила още.

391
00:17:41,959 --> 00:17:44,075
Колкото и да ми се иска да си
върнеш обратно дъщеря си,

392
00:17:44,077 --> 00:17:45,410
трябва да разбереш -

393
00:17:45,412 --> 00:17:47,212
Шерлок за мен е приоритет номер едно.

394
00:17:47,214 --> 00:17:49,714
Така че ти няма да вземаш наркотици
в неговата къща,

395
00:17:49,716 --> 00:17:51,299
няма да говориш с него за това,

396
00:17:51,301 --> 00:17:53,284
и няма да говориш за наркотици
в негово присъствие.

397
00:17:53,286 --> 00:17:55,303
Ако почувствам че си
застрашил неговата трезвеност

398
00:17:55,305 --> 00:17:57,973
по какъвто и да е начин,
ще те предам на полицията

399
00:17:57,975 --> 00:18:00,008
като дилър и крадец.

400
00:18:01,344 --> 00:18:02,460
Разбрахме ли се?

401
00:18:05,481 --> 00:18:07,015
Сега ми дай наркотиците.

402
00:18:07,017 --> 00:18:09,133
Уотсън! Рийс!

403
00:18:09,135 --> 00:18:11,520
Елате насам, ако идвате насам.

404
00:18:17,326 --> 00:18:18,860
Това ли е?

405
00:18:23,649 --> 00:18:26,150
Ще трябва да излезем на
вечерна среща, Уотсън.

406
00:18:26,152 --> 00:18:28,203
Времето за газене в помията на социалните мрежи

407
00:18:28,205 --> 00:18:29,421
не е било напълно прахосано.

408
00:18:29,423 --> 00:18:30,956
Какво си открил?

409
00:18:30,958 --> 00:18:32,591
Емили е пуснала
любопитен Туитър пост

410
00:18:32,593 --> 00:18:34,292
под заглавие:
"онзи неудобен момент".

411
00:18:34,294 --> 00:18:35,927
Изглежда това е категория

412
00:18:35,929 --> 00:18:38,380
за отразяване на засрамващи
социални преживявания.

413
00:18:38,382 --> 00:18:40,298
Постът на Емили:
"Когато човекът,

414
00:18:40,300 --> 00:18:43,101
който ви изхранва,
идва за заем при вас."

415
00:18:43,103 --> 00:18:44,519
Е, не съм я издържал аз.

416
00:18:44,521 --> 00:18:46,354
Говорела е за
доведения си баща.

417
00:18:46,356 --> 00:18:47,355
Сега, разбих

418
00:18:47,357 --> 00:18:48,356
банковата й парола -

419
00:18:48,358 --> 00:18:49,357
цялото ти име, между другото,

420
00:18:49,359 --> 00:18:50,508
и влязох в данните.

421
00:18:50,510 --> 00:18:51,509
Изглежда, че е написала

422
00:18:51,511 --> 00:18:52,527
няколко чека

423
00:18:52,529 --> 00:18:53,695
на някой си Дерек Хюс.

424
00:18:53,697 --> 00:18:55,447
Това е доведеният й баща,
но той е голям играч

425
00:18:55,449 --> 00:18:56,982
в недвижимата собственост,
богаташ е.

426
00:18:56,984 --> 00:18:58,349
Ако е богат, тогава
защо му е

427
00:18:58,351 --> 00:18:59,831
да взема на заем пари
от доведената си дъщеря?

428
00:19:01,237 --> 00:19:02,687
Какво?

429
00:19:02,689 --> 00:19:04,789
Според мой приятел
в данъчните

430
00:19:04,791 --> 00:19:06,524
<i>Дерек Хюс е бил
пълен с пари.</i>

431
00:19:06,526 --> 00:19:08,359
С ударение върху "БИЛ е".

432
00:19:08,361 --> 00:19:10,078
<i>След кризата през 2008</i>

433
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
<i>банките запорирали
повечето му имущество.</i>

434
00:19:12,082 --> 00:19:14,716
<i>Няма криминално досие,</i>

435
00:19:14,718 --> 00:19:16,574
<i>но е напълно разорен.</i>

436
00:19:16,674 --> 00:19:17,619
Благодаря, детектив.

437
00:19:17,644 --> 00:19:19,371
Моля, кажи ми когато мога
да ти върна услугата.

438
00:19:19,372 --> 00:19:21,890
Какво ще кажеш да споделиш защо
си заинтересован от човека.

439
00:19:23,926 --> 00:19:26,678
Разбира се, че не.

440
00:19:26,680 --> 00:19:29,981
Така, Дерек Хюс има мотив
да отвлече Емили.

441
00:19:29,983 --> 00:19:31,766
Отчаян има нужда от пари

442
00:19:31,768 --> 00:19:33,602
Понижен е до пиколо и

443
00:19:33,604 --> 00:19:35,937
ако тя му се е доверила и му е
казала за кражбата ти,

444
00:19:35,939 --> 00:19:38,556
може би той го е видял като
решение на проблемите си.

445
00:19:38,558 --> 00:19:40,775
Никога не съм го харесвал.

446
00:19:40,777 --> 00:19:43,227
Никога не съм го срещал, но все пак...

447
00:19:43,229 --> 00:19:44,496
И какво се очаква да правим?

448
00:19:44,498 --> 00:19:45,563
Да седим и да чакаме тук

449
00:19:45,565 --> 00:19:46,865
докато той приключи работа?

450
00:19:46,867 --> 00:19:49,284
Е, ако той я държи, ще отиде при нея.

451
00:19:49,286 --> 00:19:51,503
Аз ще си поръчам нещо за ядене,

452
00:19:51,505 --> 00:19:54,289
може би ще включат отоплението.

453
00:19:58,561 --> 00:20:00,679
Добре се справяш, човече.

454
00:20:00,681 --> 00:20:03,098
Радвам се да те видя.
Гордея се с теб.

455
00:20:03,100 --> 00:20:05,116
Сигурно е като...
да се опитваш да се научиш

456
00:20:05,118 --> 00:20:07,686
отново да свириш на пиано след инфаркт?

457
00:20:07,688 --> 00:20:10,421
Какво имаш предвид с това да се опитваш
да се научиш да свириш на пиано отново.

458
00:20:10,423 --> 00:20:12,724
Ами това, което правиш без...

459
00:20:12,726 --> 00:20:14,859
наркотиците.

460
00:20:14,861 --> 00:20:17,412
Глупости. Детективската работа
е дедуктивна наука.

461
00:20:17,414 --> 00:20:19,781
Наркотиците са пречка
за това, а не помощ.

462
00:20:19,783 --> 00:20:21,399
Да, но това не са ли

463
00:20:21,401 --> 00:20:23,068
двете страни на това, което правиш?

464
00:20:23,070 --> 00:20:25,070
Имам предвид, от една страна да знаеш "разни неща" -

465
00:20:25,072 --> 00:20:27,289
това вече го можеш,
а от друга -

466
00:20:27,291 --> 00:20:28,740
да ги навържеш едно с друго.

467
00:20:28,742 --> 00:20:31,293
Това е по-...по-креативната част

468
00:20:31,295 --> 00:20:32,744
Изкуството, нали така?

469
00:20:32,746 --> 00:20:35,113
Предполагам.
- Някои художници са

470
00:20:35,115 --> 00:20:38,466
имали нужда от наркотици,
за да подхранват креативността си.

471
00:20:38,468 --> 00:20:40,135
Искаш да кажеш, че

472
00:20:40,137 --> 00:20:42,170
съм по-добър детектив,
като съм надрусан?

473
00:20:42,172 --> 00:20:44,139
Не, не, не точно...

474
00:20:44,141 --> 00:20:46,808
Просто, че...е, не е срамно все пак...

475
00:20:46,810 --> 00:20:48,977
Имам предвид - Rolling Stones не са
направили свестен албум

476
00:20:48,979 --> 00:20:51,313
след като са спрели и виж ги сега.

477
00:20:51,315 --> 00:20:53,682
Сигурно трябва да е трудно,
това казвам.

478
00:20:53,684 --> 00:20:56,101
Наред ли е всичко?

479
00:20:56,103 --> 00:20:57,819
Да. Защо да не бъде?

480
00:20:57,821 --> 00:21:00,322
Защото Дерик Хюс свършва работа

481
00:21:00,324 --> 00:21:03,241
а вие просто си стоите тук.

482
00:21:13,318 --> 00:21:15,486
Обществените регистри показват, че

483
00:21:15,488 --> 00:21:17,339
това е една от сградите, които

484
00:21:17,341 --> 00:21:19,323
е купил в тази област.

485
00:21:19,325 --> 00:21:21,760
Очевидно е направил доста дързък облог

486
00:21:21,762 --> 00:21:24,212
че местността ще се облагороди.

487
00:21:24,214 --> 00:21:25,380
Лоша инвестиция.

488
00:21:25,382 --> 00:21:26,965
Е...не съвсем.

489
00:21:26,967 --> 00:21:29,184
Останало му е идеалното място, където

490
00:21:29,186 --> 00:21:30,552
да скрие отвлечено момиче.

491
00:21:30,554 --> 00:21:32,187
Мислиш, че държи Емили вътре?

492
00:21:32,189 --> 00:21:33,521
Бих искал да знам защо

493
00:21:33,523 --> 00:21:36,507
си е донесъл хранителните покупки
в изоставена сграда.

494
00:21:42,064 --> 00:21:44,232
Къде отиде?

495
00:21:44,234 --> 00:21:46,651
Какво е това място?

496
00:21:48,204 --> 00:21:50,538
Мога да обясня.

497
00:21:50,540 --> 00:21:52,457
Само за няколко дни съм.

498
00:21:52,459 --> 00:21:54,793
Как "само за няколко дни"?
Къде е тя?

499
00:21:54,795 --> 00:21:55,860
Кой къде е?

500
00:21:55,862 --> 00:21:57,662
Емили. Къде я криеш?

501
00:21:57,664 --> 00:21:59,164
Дъщеря ми?

502
00:21:59,166 --> 00:22:01,883
Вие не сте ли от социалното настаняване?

503
00:22:01,885 --> 00:22:03,585
Тя не е твоя дъщеря!

504
00:22:03,587 --> 00:22:05,670
Господин Хюс, името ми е Шерлок Холмс.

505
00:22:05,672 --> 00:22:07,138
Аз съм консултант на
нюйоркската полиция.

506
00:22:07,140 --> 00:22:08,807
Това е Джоан Уотсън. Тя е мой съдружник.

507
00:22:08,809 --> 00:22:10,759
А това.....
- О да, виждал съм снимки с неговото лице.

508
00:22:10,761 --> 00:22:12,343
Ти си Рийс.

509
00:22:12,345 --> 00:22:14,596
Да и съм тук да отведа Емили вкъщи.

510
00:22:14,598 --> 00:22:15,980
Рийс...

511
00:22:15,982 --> 00:22:18,066
покупките не са били за нея.

512
00:22:18,068 --> 00:22:19,567
Господин Хюс живее тук незаконно.

513
00:22:19,569 --> 00:22:21,019
Технически...

514
00:22:21,021 --> 00:22:22,654
все още притежавам мястото.

515
00:22:22,656 --> 00:22:24,055
Какво се е случило с Емили?

516
00:22:24,057 --> 00:22:25,907
Била е отвлечена, господин Хюс.

517
00:22:25,909 --> 00:22:27,942
О, Боже мой!

518
00:22:27,944 --> 00:22:30,561
Емили...

519
00:22:30,563 --> 00:22:33,231
И вие си помислихте,
че аз съм го направил?

520
00:22:33,233 --> 00:22:35,083
Огледайте колкото искате.

521
00:22:35,085 --> 00:22:37,401
Задавайте ми каквито въпроси искате.

522
00:22:37,403 --> 00:22:39,370
Аз я отгледах.
Никога не бих я наранил.

523
00:22:39,372 --> 00:22:40,438
Взел си пари от нея.

524
00:22:40,440 --> 00:22:41,423
Да, в затруднение съм.

525
00:22:41,425 --> 00:22:42,573
Тя ми помогна.

526
00:22:42,575 --> 00:22:43,708
Да си бил в нощен клуб,

527
00:22:43,710 --> 00:22:45,126
наречен "Ураганът", по някаква случайност

528
00:22:45,128 --> 00:22:46,261
тази седмица?

529
00:22:46,263 --> 00:22:47,578
Ами, не.

530
00:22:47,580 --> 00:22:49,130
Никога не съм го чувал.

531
00:22:49,132 --> 00:22:50,882
Той лъже.

532
00:22:50,884 --> 00:22:53,435
Приличам ли на човек,
който ходи често в нощни клубове?

533
00:22:53,437 --> 00:22:54,752
Извинете за притеснението, господин Хюс.

534
00:22:54,754 --> 00:22:56,187
Ще поддържаме връзка.

535
00:22:59,876 --> 00:23:01,926
Можеше да ме оставиш
да го притисна малко.

536
00:23:01,928 --> 00:23:03,928
Езикът на тялото му говореше много.

537
00:23:03,930 --> 00:23:05,596
Направо струеше невинност.

538
00:23:06,867 --> 00:23:09,234
Хей, хей.

539
00:23:10,119 --> 00:23:12,103
Здравейте.

540
00:23:12,105 --> 00:23:14,105
Мислеше ли, че няма да наблюдавам?

541
00:23:14,107 --> 00:23:15,373
Почакай. Какво говориш?

542
00:23:15,375 --> 00:23:17,158
Казах ти да не въвличаш полицията.

543
00:23:17,160 --> 00:23:18,626
С кого работиш?

544
00:23:18,628 --> 00:23:20,444
Не, той...
той не е полицай, той...

545
00:23:20,446 --> 00:23:22,297
Уверявам те.
Аз не съм полицай.

546
00:23:22,299 --> 00:23:24,883
Аз съм приятел,
независим посредник.

547
00:23:24,885 --> 00:23:26,668
Току-що загуби 12 часа.

548
00:23:26,670 --> 00:23:29,804
До утре в 18:00 ч. парите
да са при мен или е мъртва.

549
00:23:29,806 --> 00:23:32,006
И за да се уверя, че
се разбираме,

550
00:23:32,008 --> 00:23:33,174
съм ти оставил нещо.

551
00:23:33,176 --> 00:23:35,093
Пред вратата на кухнята е.

552
00:23:51,243 --> 00:23:53,278
О, Боже мой!

553
00:24:02,673 --> 00:24:04,623
Сигурен ли си, че e на Емили?

554
00:24:05,635 --> 00:24:07,391
Сравних отпечатъка

555
00:24:07,393 --> 00:24:09,076
с няколко, които взех от телефона й.

556
00:24:09,078 --> 00:24:10,778
Пръстът е нейн.

557
00:24:10,780 --> 00:24:13,781
Бил е нейн.

558
00:24:13,783 --> 00:24:15,316
Имаш охранителни камери в къщата.

559
00:24:15,318 --> 00:24:16,684
Има ли някакви и отвън?

560
00:24:16,686 --> 00:24:18,903
Само една. Обхваща вратата
на входа на градината

561
00:24:18,905 --> 00:24:20,721
и похитителя не е попаднал в кадър.

562
00:24:20,723 --> 00:24:22,907
Добрата новина е, че ранения й показалец

563
00:24:22,909 --> 00:24:25,593
може да ни даде улика, водеща
към местоположението на Емили.

564
00:24:25,595 --> 00:24:27,178
Моля.

565
00:24:35,938 --> 00:24:38,005
Прилича на изгаряне.
- Да, изгорено е.

566
00:24:38,007 --> 00:24:39,657
Доста отличително изгаряне.

567
00:24:39,659 --> 00:24:42,643
Съвпада с флорален дизайн на чугунен радиатор,

568
00:24:42,645 --> 00:24:44,111
изкован в края на века.

569
00:24:44,113 --> 00:24:46,981
Това сочи, че тя е в предвоенна сграда.

570
00:24:46,983 --> 00:24:48,532
Вероятно е била окована
с вериги за радиатора.

571
00:24:48,534 --> 00:24:49,650
Оттам и изгарянето.

572
00:24:49,652 --> 00:24:52,620
Погледни под нокътя.

573
00:24:55,774 --> 00:24:57,158
Етиопски уот.

574
00:24:57,160 --> 00:24:59,076
Пикантно-лучена яхния.

575
00:24:59,078 --> 00:25:01,379
Познаваш го само като го гледаш?

576
00:25:01,381 --> 00:25:02,880
Не, познах го като го опитах.

577
00:25:02,882 --> 00:25:04,165
Малко вероятно е похитителят й
да й приготвя

578
00:25:04,167 --> 00:25:05,917
екзотични ястия,

579
00:25:05,919 --> 00:25:08,469
така че нека предположим че уота
е от готова храна.

580
00:25:08,471 --> 00:25:10,171
Ако ресторантът е в близост

581
00:25:10,173 --> 00:25:11,923
до леговището на похитителя,

582
00:25:11,925 --> 00:25:14,508
ще използвам архивните
разрешителни за строеж, за да се идентифицирам

583
00:25:14,510 --> 00:25:16,310
предвоенните сгради.
И тогава ще съпоставя

584
00:25:16,312 --> 00:25:17,461
тези адреси
с тези на всяко

585
00:25:17,463 --> 00:25:18,813
Етиопско заведение в града.

586
00:25:18,815 --> 00:25:20,631
Ако списъкът се окаже
достатъчно кратък,

587
00:25:20,633 --> 00:25:23,684
ще мога да определя в коя сграда е Емили.

588
00:25:23,686 --> 00:25:26,237
Ами ти?

589
00:25:26,239 --> 00:25:28,305
Как се справяш?

590
00:25:28,307 --> 00:25:29,991
Ако питаш да ли
съм на ръба да се върна към дрогата,

591
00:25:29,993 --> 00:25:31,826
отговорът е
категорично: НЕ.

592
00:25:31,828 --> 00:25:35,363
Стори ми се леко...напрегнат.

593
00:25:35,365 --> 00:25:36,998
Ами не сме ли в края на крайния срок?

594
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Би ли слязла да
провериш Рийс?

595
00:25:38,668 --> 00:25:40,167
Слезе преди 37 минути

596
00:25:40,169 --> 00:25:41,836
и от тогава и дъска не е
проскърцала.

597
00:25:41,838 --> 00:25:45,506
Доста време за човек като него
да остане неподвижен.

598
00:25:55,267 --> 00:25:57,468
Хабеша.

599
00:26:00,840 --> 00:26:03,724
Донесох ти чай.

600
00:26:05,944 --> 00:26:07,778
Как се справяш?

601
00:26:07,780 --> 00:26:09,613
(въздиша)

602
00:26:09,615 --> 00:26:13,617
Бих искал да кажа
добре, но...

603
00:26:13,619 --> 00:26:17,405
току що видях част
от малкото ми момиче в кутия.

604
00:26:19,491 --> 00:26:21,158
А ти?

605
00:26:21,160 --> 00:26:24,628
Хм, Шерлок тъкмо
преглежда...

606
00:26:24,630 --> 00:26:26,714
пакета, който получихме.

607
00:26:26,716 --> 00:26:30,918
Смята, че това ще му помогне да
локализира Емили.

608
00:26:30,920 --> 00:26:35,923
Смята...че това може да му помогне.

609
00:26:35,925 --> 00:26:38,676
Не ми звучи като Шерлок,
когото познавам.

610
00:26:38,678 --> 00:26:40,978
Просто му е необходимо
малко повече време, това е.

611
00:26:40,980 --> 00:26:43,731
Имам нужда от малко
чист въздух.

612
00:26:45,050 --> 00:26:46,984
Рийс, искам да знаеш...

613
00:26:48,904 --> 00:26:51,572
...аз също
вярвам на Шерлок Холмс,

614
00:26:57,779 --> 00:27:00,731
Ако замесиш полицията или
ФБР, тя умира.

615
00:27:00,733 --> 00:27:02,750
Ако се отклониш от инструкциите ми

616
00:27:02,752 --> 00:27:05,069
по какъвто и да е начин,
тя умира.

617
00:27:05,071 --> 00:27:07,738
Оставих ти телефон
в апартамента й;

618
00:27:07,740 --> 00:27:08,906
носи го с теб.

619
00:27:08,908 --> 00:27:10,608
Чакай за следващи инструкции.

620
00:27:11,927 --> 00:27:15,596
Живота на дъщеря ти
зависи от две числа:

621
00:27:15,598 --> 00:27:19,016
2,2 милиона, 4 дни.

622
00:27:26,092 --> 00:27:27,758
Какво правим?

623
00:27:27,760 --> 00:27:30,094
Мислех, че съм попаднал на нещо
с пръста,

624
00:27:30,096 --> 00:27:31,445
връзката между
пред военните сгради

625
00:27:31,447 --> 00:27:33,030
и етиопските ресторанти,

626
00:27:33,032 --> 00:27:35,616
но се оказа че има твърде много
и от двете,

627
00:27:35,618 --> 00:27:37,284
за да бъде полезно.
Затова преглеждам отново

628
00:27:37,286 --> 00:27:39,453
видеото за откупа.

629
00:27:39,455 --> 00:27:40,738
Да видя дали няма детайл,

630
00:27:40,740 --> 00:27:41,956
водещ до местонахождението й,

631
00:27:41,958 --> 00:27:43,374
който да съм изпуснал
първоначално.

632
00:27:43,376 --> 00:27:46,043
Светлина, сянка
фонови звуци,

633
00:27:46,045 --> 00:27:47,244
отражение в роговицата

634
00:27:47,246 --> 00:27:48,746
който и да е малък детайл,
може да се окаже ключа.

635
00:27:48,748 --> 00:27:51,832
Спомняш ли си...случая Тинсдейл?

636
00:27:51,834 --> 00:27:53,584
Онази откачалка по безопасността.

637
00:27:53,586 --> 00:27:55,786
Имаше повече аларми в къщата си
отколкото врати.

638
00:27:55,788 --> 00:27:58,122
Заключваше се в спалнята си
всяка нощ.

639
00:27:58,124 --> 00:27:59,974
Почина в съня си.
Задушавайки се.

640
00:27:59,976 --> 00:28:01,675
Ти беше сигурен че е убийство,
но нямаше доказателство

641
00:28:01,677 --> 00:28:02,726
да е имало друг вътре.

642
00:28:02,728 --> 00:28:05,863
Е?

643
00:28:08,133 --> 00:28:11,735
Спомням си...
Спомням си, че ти донесох

644
00:28:11,737 --> 00:28:13,804
малко кокаин,
гледах как го изсмърка.

645
00:28:13,806 --> 00:28:17,274
За по малко от минута
разплете цялата загадка.

646
00:28:17,276 --> 00:28:21,996
Била е камериерката,
оставила сух лед под леглото му.

647
00:28:21,998 --> 00:28:23,998
Когато се изпарил,
се обърнал във въглероден диоксид.

648
00:28:24,000 --> 00:28:26,316
И той починал в съня си,
а никой не се досети.

649
00:28:26,318 --> 00:28:27,317
Освен теб,

650
00:28:27,319 --> 00:28:28,836
разбира се.

651
00:28:28,838 --> 00:28:31,372
Сещаш ли се?

652
00:28:31,374 --> 00:28:33,541
(въздиша)

653
00:28:42,601 --> 00:28:44,685
Мисля, че е време?

654
00:28:44,687 --> 00:28:46,270
За Емили.

655
00:29:00,535 --> 00:29:01,986
Защо го правиш?

656
00:29:01,988 --> 00:29:03,454
Имаше нужда от това,
през последните дни!

657
00:29:03,456 --> 00:29:05,856
Уверявам те, нямам!

658
00:29:05,858 --> 00:29:07,191
Чуваш ли се?

659
00:29:07,193 --> 00:29:08,993
Глупостите, които рецитираш?

660
00:29:08,995 --> 00:29:12,379
А? За светлини, сенки,
отражения и роговици?

661
00:29:12,381 --> 00:29:13,964
Това не си ти,
това не е Шерлок Холмс.

662
00:29:13,966 --> 00:29:16,300
Това е твой призрак,
бегла имитация.

663
00:29:16,302 --> 00:29:17,585
Имаш нужда от лекарствата си.

664
00:29:17,587 --> 00:29:19,220
Стегни се.

665
00:29:19,222 --> 00:29:20,421
Моля.

666
00:29:20,423 --> 00:29:22,306
Моля те човече,
умолявам те.

667
00:29:22,308 --> 00:29:24,058
За Емили.

668
00:29:24,060 --> 00:29:26,143
За живота на Емили.
- Какво по дяволите

669
00:29:26,145 --> 00:29:28,896
става тук долу.

670
00:29:28,898 --> 00:29:31,315
Трябва ми малко време, Уотсън.

671
00:29:31,317 --> 00:29:33,067
Ще поддържаме връзка.

672
00:29:37,822 --> 00:29:38,989
Защо е толкова разстроен?

673
00:29:38,991 --> 00:29:40,491
Какво, какво му каза?

674
00:29:42,393 --> 00:29:43,911
Истината!

675
00:29:43,913 --> 00:29:46,530
Самата истина.

676
00:30:09,854 --> 00:30:11,222
Шерлок Холмс е.

677
00:30:11,224 --> 00:30:14,275
Бих желал да говоря с баща си.

678
00:30:23,703 --> 00:30:25,202
Добри новини, Рийс.

679
00:30:25,204 --> 00:30:27,738
До час ще сте заедно с Емили.

680
00:30:28,557 --> 00:30:29,823
Какво, намерил си я?

681
00:30:29,825 --> 00:30:31,158
Обадих се на похитителя.

682
00:30:31,160 --> 00:30:32,626
Казах му, че ще платим откупа.

683
00:30:32,628 --> 00:30:34,128
Но ти знаеш, че аз нямам пари.

684
00:30:34,130 --> 00:30:36,046
Аз имам или поне баща ми има.

685
00:30:36,048 --> 00:30:37,631
Свързах се с него.

686
00:30:38,783 --> 00:30:40,167
Той се съгласи да ми заеме

687
00:30:40,169 --> 00:30:41,969
2,2 милиона долара при условие

688
00:30:41,971 --> 00:30:44,622
че аз ще изпълня различни поръчки
за него в близкото бъдеще.

689
00:30:44,624 --> 00:30:46,307
Не съм сигурен все още,
какво са, но..

690
00:30:46,309 --> 00:30:48,592
познавайки го, ще е виртуална ключалка,
ще е като да откраднеш бонбон

691
00:30:48,594 --> 00:30:50,477
от деца.

692
00:30:50,479 --> 00:30:52,129
Не мога да повярвам,
че си потърсил баща си.

693
00:30:52,131 --> 00:30:53,430
Не знам какво да кажа.

694
00:30:53,432 --> 00:30:54,765
За да искаш да се срещнете.

695
00:30:54,767 --> 00:30:57,184
Похитителя на Емили
ще е на 238-ма и Ъруин.

696
00:30:57,186 --> 00:30:59,019
след...по малко от час.

697
00:30:59,021 --> 00:31:00,271
Той ще е със син ван.

698
00:31:00,273 --> 00:31:01,972
Прехвърлям парите по електронен път.

699
00:31:01,974 --> 00:31:03,140
Той я освобождава.

700
00:31:03,142 --> 00:31:04,825
Уотсън, би ли била така добра

701
00:31:04,827 --> 00:31:06,243
да ми подадеш таблета?

702
00:31:06,245 --> 00:31:07,411
Трябва да извърша плащането.

703
00:31:07,413 --> 00:31:08,946
Разбира се.

704
00:31:08,948 --> 00:31:11,332
Благодаря.

705
00:31:11,334 --> 00:31:13,284
Има нещо, което трябва
да разбереш.

706
00:31:13,286 --> 00:31:15,336
Ако имах малко повече време,
щях да намеря Емили.

707
00:31:15,338 --> 00:31:17,838
По моите методи, в това
не се съмнявам.

708
00:31:17,840 --> 00:31:19,840
Но ми хрумна, че повече време с теб

709
00:31:19,842 --> 00:31:21,458
е опасно.

710
00:31:21,460 --> 00:31:23,127
Факта, че парите, които преведох

711
00:31:23,129 --> 00:31:25,012
ще освободят Емили, е почти
съвпадение.

712
00:31:25,014 --> 00:31:27,831
Всъщност, това което правя, Рийс,
е, че си купувам живот без теб.

713
00:31:27,833 --> 00:31:30,634
След днешния ден, повече няма
да стъпваш на прага ми.

714
00:31:30,636 --> 00:31:32,052
Приятелството ни се изчерпа.

715
00:31:32,054 --> 00:31:34,021
Ясен ли бях?

716
00:32:01,633 --> 00:32:03,251
Мога ли да Ви помогна?

717
00:32:03,253 --> 00:32:04,752
Да, специален агент Ксанде Диаз.

718
00:32:04,754 --> 00:32:05,920
Търся Шерлок Холмс.

719
00:32:05,922 --> 00:32:07,872
Натъкнах се на информация

720
00:32:07,874 --> 00:32:10,424
за момичето, което се опитва
да намери.

721
00:32:10,426 --> 00:32:12,643
Трябва да я научи веднага.

722
00:32:39,923 --> 00:32:42,239
Здравей.
Беше засада.

723
00:32:42,241 --> 00:32:44,342
Група бояджии, когато пристигнах
на мястото.

724
00:32:44,344 --> 00:32:48,045
Не няма как да са бояджии,
обувките им -

725
00:32:48,047 --> 00:32:50,431
бяха чисти, както и скъпи.

726
00:32:52,417 --> 00:32:53,968
Те са наказателен отряд,

727
00:32:53,970 --> 00:32:56,354
без съмнение работят за Доминиканския картел,

728
00:32:56,356 --> 00:32:58,439
на който се натъкнахме онази вечер.

729
00:32:58,441 --> 00:33:01,359
Един от тях използва думата "aguajero"

730
00:33:01,361 --> 00:33:05,279
На доминикански жаргон - самохвалко.

731
00:33:05,281 --> 00:33:06,814
Някой им е казал да чакат в засада.

732
00:33:06,816 --> 00:33:08,649
Някой, който има достъп отвътре в организацията.

733
00:33:08,651 --> 00:33:10,785
Някой, който също знае и че разследвам
отвличането на Емили.

734
00:33:10,787 --> 00:33:12,436
Само един човек пасва

735
00:33:12,438 --> 00:33:15,039
на тези критерии...
- И той е агент от DEA.

736
00:33:15,041 --> 00:33:17,658
Същия, който те преби онази вечер.

737
00:33:17,660 --> 00:33:19,410
Знам.

738
00:33:27,755 --> 00:33:30,656
А ето го.

739
00:33:32,746 --> 00:33:34,609
Приятелите ти са живи,
господин Холмс.

740
00:33:34,611 --> 00:33:35,610
Чудесно.

741
00:33:35,612 --> 00:33:37,045
Колко дълго зависи от теб.

742
00:33:37,047 --> 00:33:38,563
Дай ми време да си осигуря транспорта.

743
00:33:38,565 --> 00:33:40,582
Ще ви чакам вкъщи.

744
00:33:40,584 --> 00:33:42,333
Ще може да говорим очи в очи.

745
00:33:42,335 --> 00:33:44,385
Не мисля, че е добра идея.

746
00:33:44,387 --> 00:33:46,838
Говорейки за приятели, току-що
срещнах някой от твоите.

747
00:33:46,840 --> 00:33:48,640
Не мисля, че им допаднах.

748
00:33:48,642 --> 00:33:51,176
Казах им, че работиш за друга банда.

749
00:33:51,178 --> 00:33:52,977
Но сега осъзнах, че пращайки ги

750
00:33:52,979 --> 00:33:54,245
след теб, беше грешка.

751
00:33:54,247 --> 00:33:55,430
Така ли?

752
00:33:55,432 --> 00:33:56,731
Парите, които предлагаше,

753
00:33:56,733 --> 00:33:58,483
мислех, че идват от Рийс.

754
00:33:58,485 --> 00:34:00,502
Мислех, че ще ги прехвърлиш

755
00:34:00,504 --> 00:34:02,103
от неговата сметка, а не от твоята.

756
00:34:02,105 --> 00:34:03,471
Сега разбирам,

757
00:34:03,473 --> 00:34:04,656
че случаят не е такъв.

758
00:34:05,941 --> 00:34:07,942
Та, сигурно съм те уплашил
онази вечер.

759
00:34:07,944 --> 00:34:10,829
Със всичко, което успях да разбера за теб.

760
00:34:10,831 --> 00:34:13,481
Мислеше да ме убиеш,
така да убедиш

761
00:34:13,483 --> 00:34:16,150
по мекушавата жертва, Рийс.

762
00:34:16,152 --> 00:34:17,752
Да го накараш да преведе парите.

763
00:34:17,754 --> 00:34:19,487
Ти си точна Уотсън, знаеш ли?

764
00:34:19,489 --> 00:34:21,756
Но по-важното,

765
00:34:21,758 --> 00:34:23,458
ти си добър приятел.

766
00:34:23,460 --> 00:34:24,876
Може ли просто да млъкнеш?

767
00:34:24,878 --> 00:34:26,628
Имам нужда да направиш нещо за мен.

768
00:34:26,630 --> 00:34:28,379
Кажи на Холмс, че съжалявам.

769
00:34:28,381 --> 00:34:30,181
Просто се успокой.
Можеш да му кажеш това и сам.

770
00:34:30,183 --> 00:34:32,333
Ами не, след като се освободих, вече не.

771
00:34:32,335 --> 00:34:33,635
Какво правиш?

772
00:34:33,637 --> 00:34:34,719
Едно време,

773
00:34:34,721 --> 00:34:36,104
продавах на известен пънкар

774
00:34:36,106 --> 00:34:37,806
за кратко през 80те.

775
00:34:37,808 --> 00:34:41,276
Един от тях ми даде джобно ножче

776
00:34:41,278 --> 00:34:43,528
Досега единственото, за което съм го ползвал,

777
00:34:43,530 --> 00:34:44,679
беше да правя линии...

778
00:34:44,681 --> 00:34:46,231
Разбрах, разбрах. Просто...

779
00:34:46,233 --> 00:34:47,532
Трябва да престанеш.

780
00:34:47,534 --> 00:34:50,318
Не, трябва да поправя ужасно зло.

781
00:34:50,320 --> 00:34:53,238
Може би повече от едно..

782
00:34:53,240 --> 00:34:56,157
Ще спася теб, а Холмс ще спаси Емили,

783
00:34:56,159 --> 00:34:58,459
и това ще е всичко.

784
00:34:58,461 --> 00:35:01,996
Всичко което искам от теб,
е да излезеш през онази врата, ОК?

785
00:35:01,998 --> 00:35:03,965
Предполагам си разбрал за грабежа,

786
00:35:03,967 --> 00:35:06,835
който Рийс е извършил,
след като си се внедрил в картела.

787
00:35:06,837 --> 00:35:09,053
Знаел си, че не са успели да намерят него 

788
00:35:09,055 --> 00:35:10,638
или парите.

789
00:35:10,640 --> 00:35:13,591
Но пък те не са имали ресурса

790
00:35:13,593 --> 00:35:16,094
на мощна правителствена агенция зад гърба си,

791
00:35:16,096 --> 00:35:18,096
нали така? Предполагам си се извадил името му

792
00:35:18,098 --> 00:35:20,181
от социалната осигуровка на Емили?

793
00:35:20,183 --> 00:35:21,382
Близко ли съм?

794
00:35:21,384 --> 00:35:22,734
Слушай ме.

795
00:35:23,164 --> 00:35:24,813
Искам да прехвърлиш парите сега.

796
00:35:24,945 --> 00:35:27,496
Щом ги видя в сметката си,

797
00:35:26,600 --> 00:35:27,933
ще освободя приятелите ти.

798
00:35:29,882 --> 00:35:31,765
Току-що се опита да ме убиеш, така че...

799
00:35:32,101 --> 00:35:34,301
дай ми причина да ти повярвам.

800
00:35:41,922 --> 00:35:43,905
Уотсън! Уотсън!

801
00:35:47,927 --> 00:35:49,878
Шерлок, Рийс е прострелян.

802
00:35:49,880 --> 00:35:52,213
Човекът, който го направи,
е в безсъзнание, обади се на 911!

803
00:35:55,017 --> 00:35:56,935
Нямам нищо общо

804
00:35:56,937 --> 00:35:59,220
с отвличането на тази жена.
Досега дори не знаех

805
00:35:59,222 --> 00:36:00,855
как изглежда
- Странно.

806
00:36:00,857 --> 00:36:03,391
Защото според това, което Джоан Уотсън каза,

807
00:36:03,393 --> 00:36:06,728
си отишъл при нея и бащата на момичето тази сутрин

808
00:36:06,730 --> 00:36:08,479
и си казал, че разполагаш
с информация за местонахождението и.

809
00:36:08,481 --> 00:36:10,281
Напълно невярно.

810
00:36:10,283 --> 00:36:12,567
А кое е истина?

811
00:36:13,786 --> 00:36:16,187
Че работех в Нюйоркската

812
00:36:16,189 --> 00:36:19,274
част от Доминиканския картел за повече от година.

813
00:36:19,276 --> 00:36:22,276
Че през времето, в което бях с тях, разбрах за човек

814
00:36:22,278 --> 00:36:25,246
на име Рийс Кинлън - бивш служител на картела.

815
00:36:25,248 --> 00:36:28,115
Това трябва да е същия Рийс Кинлън, който застреля тази сутрин?

816
00:36:28,117 --> 00:36:30,602
При самозащита, да.

817
00:36:30,604 --> 00:36:32,553
Вижте,

818
00:36:32,555 --> 00:36:34,389
видях г-н Кинлън на улицата днес.

819
00:36:34,391 --> 00:36:37,008
Проследих го до кафява сграда, където явно живее.

820
00:36:37,010 --> 00:36:39,978
Мислех, че ще е полезен за разследването ми.

821
00:36:39,980 --> 00:36:42,981
Но когато му казах, че съм от DEA, той се паникьоса.

822
00:36:42,983 --> 00:36:46,985
Нападна ме. Нямах друг избор, освен да го задържа.

823
00:36:46,987 --> 00:36:49,637
Аха. А Мис Уотсън?

824
00:36:49,639 --> 00:36:53,241
Съжалявам, но при тези обстоятелства...

825
00:36:53,243 --> 00:36:56,143
предположих, че работи за г-н Кинлън.

826
00:36:56,145 --> 00:36:57,412
Той успя да се освободи.

827
00:36:57,414 --> 00:36:59,163
Нападна ме с нож.

828
00:36:59,165 --> 00:37:00,665
Затова го застрелях.

829
00:37:00,667 --> 00:37:03,317
Знаеш ли, чух се с един общ познат

830
00:37:03,319 --> 00:37:05,286
съвсем скоро.

831
00:37:05,288 --> 00:37:06,704
Шерлок Холмс.

832
00:37:06,706 --> 00:37:11,092
Вярвам, че двамата сте говорили по телефона днес.

833
00:37:11,094 --> 00:37:14,212
Искаше му се да е тук, но всъщност отиде до болницата,

834
00:37:14,214 --> 00:37:15,997
за да види дали г-н Кинлън ще оцелее.

835
00:37:15,999 --> 00:37:18,967
И само от любопитство, ако Кинлън оцелее,

836
00:37:18,969 --> 00:37:22,804
с коя версия на случилото се, мислите, че ще се съгласи?

837
00:37:22,806 --> 00:37:25,690
Вашата? Или на г-ца Уотсън?

838
00:37:25,692 --> 00:37:28,059
Не мисля, че много ми пука

839
00:37:28,061 --> 00:37:30,144
какво има да каже един дилър.

840
00:37:30,146 --> 00:37:31,946
Трудно е да повярвате, че на заседателите също ще им пука.

841
00:37:31,948 --> 00:37:35,283
Това е...
от Прокуратурата.

842
00:37:35,285 --> 00:37:37,652
Кажете ни

843
00:37:37,654 --> 00:37:41,689
къде е момичето и ще ви гарантират защита,

844
00:37:41,691 --> 00:37:43,291
докато сте в затвора.

845
00:37:43,293 --> 00:37:45,359
Бел:
Не искате

846
00:37:45,361 --> 00:37:47,628
да се попаднете в обща килия, агент Диаз.

847
00:37:47,630 --> 00:37:50,214
Особено не и след като приятелите ви от Картела

848
00:37:50,216 --> 00:37:52,533
разберат, че сте ги шпионирал.

849
00:37:52,535 --> 00:37:53,801
Виж, съжалявам.

850
00:37:53,803 --> 00:37:55,837
Искаше ми се да можех да помогна.

851
00:37:55,839 --> 00:37:59,924
Всъщност мисля, че се надяваш Емили да умре.

852
00:37:59,926 --> 00:38:02,677
Защото тогава няма да има никой, който да свидетества.

853
00:38:02,679 --> 00:38:05,313
Може и да се разминеш със всичко.

854
00:38:05,315 --> 00:38:07,432
Знаеше ли, че апартаментът,

855
00:38:07,434 --> 00:38:09,434
където работиш под прикритие,

856
00:38:09,436 --> 00:38:13,404
е на половина пресечка от Етиопски ресторант?

857
00:38:13,406 --> 00:38:16,190
Взимам си за вкъщи понякога. Какво от това?

858
00:38:16,192 --> 00:38:19,110
А знаеш ли, че има точно 5 предвоенни сгради

859
00:38:19,112 --> 00:38:22,396
в радиус от километър от ресторанта и твоя апаратамент?

860
00:38:22,398 --> 00:38:24,999
Три от тези сгради са изоставени.

861
00:38:25,001 --> 00:38:28,002
Идеално за скриване на отвлечено момиче.

862
00:38:28,004 --> 00:38:30,838
Холмс сподели една теория с мен.

863
00:38:30,840 --> 00:38:34,509
Той смята, че Емили е държана в подобна сграда

864
00:38:34,511 --> 00:38:37,912
в близост до Етиопски ресторант

865
00:38:39,081 --> 00:38:42,100
Точно сега аз имам малка армия от полицаи

866
00:38:42,102 --> 00:38:44,385
претърсващи споменатите сгради.

867
00:38:44,387 --> 00:38:46,604
Мисля, че е само въпрос на време е

868
00:38:46,606 --> 00:38:48,556
да я намерят.

869
00:38:48,558 --> 00:38:52,060
Но като се има предвид,
че има нужда от медицински грижи,

870
00:38:52,062 --> 00:38:56,097
бих предпочел да бъде по-скоро, отколкото по-късно.

871
00:38:57,282 --> 00:39:00,535
Сега, ако би искал да преосмислиш

872
00:39:00,537 --> 00:39:03,738
щедрото предложение на окръжния прокурор,

873
00:39:03,740 --> 00:39:06,491
знаеш къде ще бъдем.

874
00:39:06,493 --> 00:39:08,493
Почакай.

875
00:39:10,329 --> 00:39:12,296
Почакай.

876
00:39:12,298 --> 00:39:14,499
(монитор бибка равно)

877
00:39:21,173 --> 00:39:25,059
Човек би помислил, че след всичко,
което си причиних на черния си дроб

878
00:39:25,061 --> 00:39:29,647
той би могъл да отклони няколко куршума, нали?

879
00:39:29,649 --> 00:39:31,149
Емили. Тя...

880
00:39:31,151 --> 00:39:32,316
Е в безопасност

881
00:39:32,318 --> 00:39:34,301
Съвзе се преди малко.

882
00:39:37,107 --> 00:39:40,858
Къде е твоята...по-добра половина?

883
00:39:40,860 --> 00:39:42,660
Както можеш да си представиш,
госпожица Уотсън беше доста изтощена

884
00:39:42,662 --> 00:39:44,145
след изпитанията тази сутрин.

885
00:39:44,147 --> 00:39:45,496
Почива си.

886
00:39:45,498 --> 00:39:47,498
Тя ми спаси живота.

887
00:39:47,500 --> 00:39:51,085
Както го разбирам, просто е връщала услугата.

888
00:39:51,087 --> 00:39:53,955
Какво е това?

889
00:39:53,957 --> 00:39:55,506
Пари.

890
00:39:55,508 --> 00:39:57,542
Не са от баща ми.

891
00:39:57,544 --> 00:40:00,461
Върнах ги преди няколко часа.

892
00:40:00,463 --> 00:40:04,632
Просто...заделени пари, които държа

893
00:40:04,634 --> 00:40:06,601
за да плащам на информатори,
не са много, но...

894
00:40:06,603 --> 00:40:08,603
Предполагам, че нямаш търпение да изчезнеш,

895
00:40:08,605 --> 00:40:10,938
след като се възстановиш.

896
00:40:10,940 --> 00:40:14,025
Това в моя или твоя полза е?

897
00:40:14,027 --> 00:40:17,895
Открих, че пътя
към възстановяването

898
00:40:17,897 --> 00:40:21,115
е колкото измамен,
толкова и досаден.

899
00:40:21,117 --> 00:40:25,286
Изпитания за трезвеността ми
изскачат всеки ден.

900
00:40:25,288 --> 00:40:28,706
Ти просто бе най-скорошното.

901
00:40:32,294 --> 00:40:33,861
Хей.

902
00:40:35,831 --> 00:40:38,332
Вярвам в теб.

903
00:40:38,334 --> 00:40:40,534
Винаги ще вярвам.

904
00:40:44,673 --> 00:40:46,340
Татко.

905
00:40:46,342 --> 00:40:49,010
Емили.

906
00:41:02,658 --> 00:41:05,776
А аз си мислех, че Ангъс се е срещнал със създателя си.

907
00:41:05,778 --> 00:41:07,945
Запомнила си му името.

908
00:41:07,947 --> 00:41:09,897
И двамата сме развълнувани.

909
00:41:09,899 --> 00:41:12,867
Колко време съм спала?

910
00:41:12,869 --> 00:41:14,401
Малко повече от шест часа.

911
00:41:18,173 --> 00:41:21,108
Направи забележително нещо днес, Уотсън.

912
00:41:21,110 --> 00:41:24,411
Просто спрях кървенето, докато пристигнат парамедиците

913
00:41:24,413 --> 00:41:27,215
След като обезвреди въоръжен човек.

914
00:41:27,217 --> 00:41:29,416
Ангъс помогна.

915
00:41:32,604 --> 00:41:35,223
Той ми предложи кокаин предната вечер.

916
00:41:35,225 --> 00:41:37,308
Рийс.

917
00:41:37,310 --> 00:41:40,311
Мислеше, че се нуждая от него,
за да намеря дъщеря му.

918
00:41:40,313 --> 00:41:42,530
Беше точно там на масата.

919
00:41:42,532 --> 00:41:46,234
Затова го сложих на стола.

920
00:41:48,871 --> 00:41:51,722
Но ти не го изпозлва.

921
00:41:51,724 --> 00:41:54,392
Искаш ли да поговорим за това?

922
00:41:54,394 --> 00:41:56,410
Не и с теб.

923
00:41:56,412 --> 00:41:59,780
Това е история

924
00:41:59,782 --> 00:42:03,617
по-подходяща за групова терапия.

925
00:42:04,970 --> 00:42:08,055
Може да вдъхновя и други с въздържанието си.

926
00:42:08,057 --> 00:42:10,758
Очевидно.

927
00:42:10,760 --> 00:42:14,262
Ъм, има среща в Cobble Hill след около..

928
00:42:14,264 --> 00:42:16,514
15 минути. Да. Така че, мислех си,

929
00:42:16,516 --> 00:42:19,934
ако може да отложиш
вечерята си за малко,

930
00:42:19,936 --> 00:42:21,819
би могла да се присъединиш?

931
00:42:21,821 --> 00:42:26,138
sync by elderman
<i>cordier</i> revision

