﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
Казвам се Елена Гилбърт.

2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
Отскоро съм вампир и 
имаше усложнения.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
Знам, че съм свързана
с теб, Деймън.

4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
Знаеш ли какво би
ме ощастливило?

5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
Фактът, че това, което изпитваш 
към мен е истинско.

6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
Но сега има надежда.

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
Татуировката на Джеръми
води до лек.

8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
Ако убиеш Кол,

9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
всичките вампири, които
е направил, ще умрат заедно с него.

10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
Щях да го накарам да си плати
по моя начин!

11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
Сформираха се неочаквани съюзи.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
Намирането на лека
може да има цена.

13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
Сайлъс е първото безсмъртно
същество на света

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
и е затворен заедно с лека.

15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
Искам да го освободя.

16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
Най-накрая имаме 
всичко, което ни трябва.

17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
Тръгваме.

18
00:00:36,913 --> 00:00:40,913
Дневниците на вампира 4х13
В дивата природа

19
00:00:40,938 --> 00:00:45,938
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

20
00:02:14,717 --> 00:02:16,368
Поздравления.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
Успяхме.

22
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Не можаха ли да го
скрият на Хаваите?

23
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
Къде ни доведе?

24
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
На двеста мили от Нова Скотия.

25
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
Ако си спомняш, целта на 
всичко е била да се скрие лека

26
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
на най-забутаният, безлюден остров.

27
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
О, така ли?
Аз пък мислех, че целта е

28
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
никой да не намери Сайлъс,

29
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
най-старият, най-смъртоносния
звяр на света.

30
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
Да, и това също.

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
Плажно масло?

32
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
Шегуваш ли се?

33
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
Прав си.

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Не помагаш.

35
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
Напълно си способен да вържеш възел.

36
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
Гледаш Елена с лошо око..., 
това не помага особено.

37
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
Тя уби брат ми.

38
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
Опитах да те накарам да ми забиеш кама в гърба.

39
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
Късметлийка е, че само я гледам лошо.

40
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
Знаеш, че мога да те чуя, нали?

41
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
А ти знаеш, че не ме е грижа, нали?

42
00:03:32,495 --> 00:03:33,744
Ууф

43
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
Хайде, давай.
Опитай се да ме убиеш.

44
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
Но тогава ще трябва 
да се изправиш пред истинския си проблем

45
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
като факта, че Стефан сам ме покани тук.

46
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
Предполагам, че ме харесва отново.

47
00:03:51,813 --> 00:03:52,980
(разкопчаване на палто)

48
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
Изглежда някой е забравил

49
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
упражненията си за изграждане на тийм.

50
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
Няма да се извинявам, че не я искам тук.

51
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
Нали знаеш, че Стефан 
я доведе само,

52
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
за да покаже, че е 
продължил напред.

53
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
Иска да си мислиш, че те е преживял

54
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
и иска аз да си мисля,

55
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
че не мога да й вляза под кожата.

56
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
Знаеш ли, прав/а си.

57
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
С малко късмет,

58
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
Трябва само да я толерирам още няколко дни.

59
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
И тогава ще намерим лека и никога повече няма да се налага

60
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
да се съобразявам с нея.

61
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
Човешка Ребека.

62
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
Не мога да си я представя без кучешки зъби.

63
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
Знаеш ли...

64
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
никога не си говорил

65
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
какво ще правиш с лека,

66
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
когато го намерим

67
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
Ще го вземеш ли?

68
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
Не искам са спекулирам.

69
00:04:40,061 --> 00:04:42,229
[пищене]

70
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
Съжалявам. Ако имаше по-малко неловък

71
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
начин да го направя, щях.

72
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
Не ме притеснява.

73
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
Тези символи вероятно са оставени от ловците

74
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
за да могат да намерят лека

75
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
 а това трябва да е историята на Кетсия и Сайлъс.

76
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
Според Шейн, Сайлъс помолил Кетсия

77
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
за  помощ да направи заклинание за безсмъртие.

78
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
Тя му помогнала да стане безсмъртен, само за да открие,

79
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
че е планирал да използва същото заклинание за

80
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
друга жена, а не за нея

81
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
и когато разбрала, полудяла.

82
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
И Кетсия е убила другата жена?

83
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
Да. Сайлъс бил безсмъртен.

84
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
Не е можела да го убие.

85
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
Затова го е хванала в капан в пещера

86
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
и го погребала жив.

87
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
Казва ли се нещо за целта
на ловеца във всичко това?

88
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
Чудех се кога ще попиташ.

89
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
Кетсия създала лек за безсмъртие

90
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
и след това го заровила заедно със Сайлъс

91
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
надявайки се, че той ще
го вземе и да умре.

92
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
И ще се окаже в 
отвъдното заедно с нея

93
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
за цяла вечност.

94
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
Но той не и дал
това удоволствие.

95
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
И така, векове по-късно,
нейни потомци

96
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
създали ловците, за да го намерят,
да го излекуват и убият.

97
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
Знаеш ли какво?
Ще ти обясня по време на похода.

98
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
Хайде де.
Трябва да тръгваме.

99
00:06:12,654 --> 00:06:15,205
[Вратата се отваря и затваря]

100
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
Добро утро,Слънце.

101
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
Изглеждаш жалък.

102
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
Само докато магията на Бони,
която ме държи тук, спре да работи.

103
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
Тогава ще изглежда различно.

104
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
Озлобени, може би.

105
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
Или няма да приличам на нищо,

106
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
защото ще ти изтръгна очите.

107
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
Приятелите ми ще са се върнали с лека до тогава.

108
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
Така, мога да ти го пъхна в гърлото

109
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
и да те направя смъртна.

110
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
Аз съм оригинален.

111
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
Какво те кара да мислиш, че цялата ли вампирска кръвна линия

112
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
нама да се излекува заедно с мен?

113
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
Т.е. ти.

114
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
Знаеш ли какво си мисля?

115
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
мисля, че
Това е невъзможно.

116
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
Мисля, че в момента, в който спреш да си вампир

117
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
цялата кръвна връзка с теб ще се прекъсне

118
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
а създадените от теб ще останат.

119
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
Така че каквото ти се случи на теб,

120
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
ще се случи само на теб,

121
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
което означава, че мога да те убия,

122
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
без никой друг да умре.

123
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
Въпреки, че все още се замислям
как точно да го направя.

124
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
Препоръчвам удавяне.

125
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
Няма нищо подобно на 
чувството

126
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
някой да се бори за нещо,
така както за глътка въздух.

127
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
И нека ти кажа,
майка ти беше борец!

128
00:07:40,125 --> 00:07:42,442
бибиткане

129
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
Сателитният телефон 
изгуби сигнала си.

130
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
Деймън: Това е добър знак.

131
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
Някой друг да е леко уплашен?

132
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
Е, тогава си тръгни.
От всички,

133
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
твоето присъствие е
най-малко необходимо.

134
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
Моля те не започвай.

135
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
Просто посочвам фактите.

136
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
Джеръми има заклинанието върху 
тялота си.

137
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
Бони е вещицата, която
ще разпечата лека.

138
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
Шейн е човешкия компас.

139
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
Ти и аз имаме надгробната плоча,

140
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
която Бог знае за какво служи.

141
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
А Елена няма никакъв смисъл.

142
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
Ами аз?

143
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
Изглеждаш добре отзад

144
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
Шейн: векове след като
Кетсия умряла

145
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
там били тези миньори,
които копаели

146
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
кладенец на острова.

147
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
Изведнъж полудяли.

148
00:08:25,755 --> 00:08:28,288
И източили кръвта си.
Без видима причина.

149
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
И така, легендата разказва, 
че тези миньори

150
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
в замяна на капка
от кръвта им

151
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
виждели образите на изгубените си любими хора

152
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
в кладенеца, който копаели.

153
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
Слухът се разпространил
и изследователите

154
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
претърсвали кладенеца

155
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
за да разберат дали легендата е вярна.

156
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
Тоест, кладенецът
бил вълшебен?

157
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
Да. Някои хора вярват, че
гласовете на изгубените души

158
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
били просто водовъртеж
разбиващ се в скалите.

159
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
А виденията били причинени
от вдишването на

160
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
отровните растения на острова

161
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
А ти в какво вярваш?

162
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
Аз вярвам в магията.

163
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
Жена ми и сина ми

164
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
умряха в рамките на месец

165
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
И така... реших да пробвам
кладенеца

166
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
предложих кръвта си и зачаках.

167
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
здравей?здравей?

168
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
женски шепот:
Атикус?

169
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Кейтлин. Кейтлин? Кейтлин?

170
00:10:00,515 --> 00:10:02,683
Шепот.

171
00:10:11,425 --> 00:10:12,592
Олеле!

172
00:10:14,612 --> 00:10:16,096
Ох!

173
00:10:17,115 --> 00:10:19,283
Сумтене.

174
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
Здравей, Ати.

175
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
Кейтлин.

176
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
Видях жена си.

177
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
Очите й

178
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
Усмивката и.

179
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
Кръвта ми,ми позволи да я видя отново.

180
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
Да,взех я.

181
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
Не яжте отровните цветя.

182
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
Чакайте. Спрете.
Спрете! Спрете.

183
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
Всички ли обръщат внимание?

184
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
Първият ни урок по оцеляване.

185
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
Да сме заедно и да сме нащрек.

186
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
Джереми: Искам вода.

187
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
Ето. Вземи моята.

188
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
магическа стена?
сериозно?

189
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
Не знам. Имам предвид...

190
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
Всички сме загубили някого.

191
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
И има шанс отново да го видим?

192
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
Донякъде го разбирам.

193
00:11:35,944 --> 00:11:37,694
Звук от чупене на клони.

194
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
Джеръми!

195
00:11:41,699 --> 00:11:43,200
Аах!

196
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
Какво се случи току що,
по дяволите?

197
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
Някой току що ми спаси живота.

198
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
Какво е това място?

199
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
Според островната информация,

200
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
група колежани дошли тук
през пролетната ваканция.

201
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
Няколко седмици по-късно, те били намерени мъртви.

202
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
напълно пресъхнали от кръв.

203
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
Е, жалко за тях,
чудесно за нас.

204
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
Кой къде ще спи?

205
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
Добре,това е прекрасно.

206
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
Има мистериозен човек
със секира

207
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
който дебне в гората

208
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
а ние просто ще лагеруваме?

209
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
В безопасност сме тук,

210
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
криейки се в тъмното.

211
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
Нека просто да продължим да вървим.
Знаеш ?

212
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
Да вземем лека. Да влезем, да излезем.
Къде е?

213
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
За колко глупав ме имаш?

214
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
Достатъчно, че да възкресиш
безсмъртна вещица,

215
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
така че бих казал... доста.

216
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
Даа, шокиран съм, че изобщо
искаш лека,

217
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
като се има предвид, че 
ти имаш най-много да губиш

218
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
след като Елена стане 
човек отново.

219
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
Шейн не знае 
какво говори.

220
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
Утре ще разберем.

221
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
Наистина ли си помисли , че ще взема лекарството?

222
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
да не съм ти подвластна и да спра да те обичам?

223
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
Не. Казвам, че не знаем.

224
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
Ако утре го намерим,
ще узнаем.

225
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
Този лек ще промени
толкова много неща.

226
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
Джереми няма да иска да ме убива вече.

227
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
Най - накрая ще се отървем от Клаус

228
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
Майката на Бони вече няма да е вампир.

229
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
И всеки, който иска
да вземе този лек

230
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
ще има 
тази възможност.

231
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
Карълайн, Стефан,
и ти.

232
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
Ако го искаш.

233
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
Разбрах. Всичко ще се промени утре.

234
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
Всичко ще бъде
еднорози и дъги.

235
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
Не, не всичко. Това се опитвам да кажа.

236
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
Не и моите чувства към теб,Деймън.

237
00:13:54,884 --> 00:13:56,301
Ммм.

238
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
Още си тук?
Какво правиш?

239
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
Злорадстваш.

240
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
Здравей Керълайн.

241
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
Ела си у дома.

242
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
Не падай до
неговото ниво.

243
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
Той ми съсипа живота.

244
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
Смятам да бъда възнаградена

245
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
за всяка секунда от това страдание,

246
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
докато не се самоубия.

247
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
Добре. Можеш да злорадстваш
и да правиш и други неща едновременно.

248
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
Това място е катастрофа.

249
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
Започвайки с ужасяващ изгорял труп.

250
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
Майката на Тайлър е мъртва.
Както и брат ми.

251
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
На равно сме.

252
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
Обади се на Бони

253
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
и я накарай да ме 
пусне от тук.

254
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
Аз никога, никога, няма
да ти помогна.

255
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
Колко бързо ще забравиш
часта

256
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
когато спасих Тайлър от 
болката

257
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
да бъде върколак?

258
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
Или нощта в която майка
ти ме покани в дома и

259
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
за да спася живота на 
скъпоценната и дъщеря.

260
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
Колко луд си ти?

261
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
Ти уби майка му.

262
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
И да не забравяме, че 
сме в къщата на Елена,

263
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
където живееше леля и Джена.

264
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
Или си мислеше, че чарът ти

265
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
ще ни накара да забравим,
че уби и нея?

266
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
Знаеш ли какво? Не!
Няма да се забърквам в това.

267
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
Дори не си заслужава
да говоря с теб.

268
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
НЕ!

269
00:15:49,550 --> 00:15:51,049
ох!

270
00:15:53,386 --> 00:15:54,686
Строполясване на земята.

271
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
Е, това определено
си струваше калориите.

272
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
Добре, 7 сме и никой не се сети
да донесе още?

273
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
Какво правиш с това?

274
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
Само ден ни дели от
намирането на лека.

275
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
Няма да я изпускам от очи.

276
00:16:15,909 --> 00:16:19,277
[Животински вой]

277
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
Чуваш ли това?

278
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
Кълна се, че това място е обладано.

279
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
Ъъм...чупиш ми ръката.

280
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
Добре. Хвана ме. 
Аз съм страхливка.

281
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
Съзнаваш, че си древен вампир, нали?

282
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
Което е причината да спреш да ме дразниш.

283
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
Аз съм много силна.

284
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
Какво ще правиш когато Елена
стане човек

285
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
и отново се върне при теб?

286
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
Каза, че ще вземеш лека,
за да си с нея.

287
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
Да имате деца и
да остареете.

288
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
Все още ли е вярно?

289
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
А ти защо искаш да го вземеш?

290
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
Не си ли перфектният вампир?

291
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
Не е ли очевидно?

292
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
Всичко е фасада, Стефан.

293
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
Да си вампир
е ужасно.

294
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
Бих дала всичко,
за да съм човек.

295
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
Да съм нормална.

296
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
Ако взема лека...
Няма да е заради нея.

297
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
Ще го направя за себе си.

298
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
Само гледам татуировките на 
Джеръми

299
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
и не виждам заклинание.

300
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
Експресията не изисква 
написано заклинание.

301
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
Мисли за това, като начин

302
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
да достигнеш магията, която вече е в теб.

303
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
Просто трябва да го искаш
достатъчно силно.

304
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
И просто да ти вярвам?

305
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
Виж, Бони, научих те на това,

306
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
за да можеш да достигнеш до лека.

307
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
Ще съм до теб през цялото време.
Обещавам.

308
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
Не ми отговори на
въпроса за доверието.

309
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
Добре.
Нека го кажа така.

310
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
Нужен съм ти, за да успееш, Бони.

311
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
И както демонстрираш, експресията 
може да оплеска работите.

312
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
Вярвай ми като ти говоря,
виждал съм да става и по-лошо.

313
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
Колко по-лошо?

314
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
Когато загубихме сина си 
в автомобилната катастрофа,

315
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
жена ми леко полудя.

316
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
Опита се да го съживи,
използвайки магия.

317
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
Жена ти е била вещица?

318
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
Беше могъща вещица.

319
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
И невероятно недисциплинирана.

320
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
И не ти е хрумнало да ми кажеш?

321
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
Просто не исках да те изплаша.

322
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
Истината е, че тя се опита

323
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
да върне сина ни обратно,
използвайки експресия,

324
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
а това я изтощи
и умря.

325
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
Научил си ме на същата магия,
която е убила жена ти?

326
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
Да, но виж,
добрата страна е, че

327
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
знам всички опасни признаци.

328
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
Мога да попреча на експресията
да те завладее.

329
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
А лошата е, че я превърна в бомба,

330
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
която само ти можеш да обезвредиш.

331
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
Не мислиш ли, че знам как ще свърши 
това?

332
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
Дойдох тук, за да 
възкреся Сайлъс,

333
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
за да може той
да върне мъртвите,

334
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
но ти никога няма да позволиш
това да се случи.

335
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
В момента, в който ви насоча
към лека, ще ме убиеш.

336
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
Сега Бони трябва да ме поддържа жив.

337
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
за да мога аз 
да държа нея жива.

338
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
О, Боже мой.
О, Боже мой.

339
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
О, Боже мой.
О, Боже мой.

340
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
О, Боже мой.
Хей. Хей.

341
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
Погледни ме.
Погледни ме.

342
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
Мога да оправя това.

343
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
Как? Единственото нещо

344
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
което може да ме излекува е неговата
кръв.

345
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
О, Боже мой...
Знам.

346
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
Ще го оправя.

347
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
Тя ще умре ако не я излекуваш.

348
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
Ок.

349
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
Умолявай ме да и спася живота.

350
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
Това ли е което искаш?

351
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
Да ми напомниш че съм безсилен 
срещу теб?

352
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
Добре. Печелиш.
Аз съм нищо.

353
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
Сега я спаси. 
Моля те.

354
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
Извинявай, друже.
Нещо не ми прозвуча както трябва.

355
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
Моля те.

356
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
Моля те.

357
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
Моля те спаси живота и.

358
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
Виж, сега пък ми се
струва, че просто

359
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
ми казваш каквото искам да чуя.

360
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
Е, нали ме нарече
жалък преди малко.

361
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
А не би ли било още по-жалко 
от моя страна, да помогна сега,

362
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
знаейки, че преди часове
ми съобщи

363
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
твоя план за убийството ми
който до известна степен

364
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
все още обмисляш, защото

365
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
искаш да има определено
количество стил?

366
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
Просто питам.

367
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
Ще ти бъда подчинен отново.

368
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
Ще направя каквото поискаш.

369
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
Само и помогни.

370
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
Не.

371
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
Отведи ме от тук.

372
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
Дори не мога да го погледна.

373
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
Хайде.

374
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
Джеръми!

375
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
Намери ли нещо?

376
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
Той не е тръгнал по следите.

377
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
Нещата му са все още тук.

378
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
И в колибата също го няма.

379
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
Да се разделим.

380
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
Аз ще остана и ще опитам
заклинание за проследяване.

381
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
Добре. Аз ще остана тук.

382
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
Ще се грижа за нейната безопасност.

383
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
А аз ще остана, за да съм сигурна,
че не лъжеш.

384
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
Добре. Ние ще продължим
да претърсваме острова.

385
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
Мислех, че не работеше.

386
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
Да. Аз просто...
просто проверявам да видя дали има сигнал.

387
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
За да се обадиш на някой ли?

388
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
Например на този, който 
е взел Джеръми?

389
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
Това място може да ти
влезе под кожата, нали?

390
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
Виж сама.

391
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
Вече не ти вярвам.

392
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
Ахх!
Къде е лека?

393
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
Сещаш ли се вълшебния кладенец,
за който ти говорех?

394
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
Сайлъс и лека са 
заровени дълбоко под него.

395
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
Значи си го виждал?

396
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
Не.

397
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
Но може да се каже, че съм
го чул от достоверен източник.

398
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
Кейтлин.

399
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
Как е възможно?

400
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
Ти кървиш.
Какво?

401
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
О, Боже мой.
О, Боже.

402
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
Не. Това е добре.
Хубаво е.

403
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
Това ме държи  тук.

404
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
Ако само една капка кръв
може да ти даде видение,

405
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
можете ли да си представите 
какво два литра биха могли?

406
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
Мъртвата ти жена какво
общо има с лека?

407
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
С лека нищо,

408
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
но със Сайлъс всичко.

409
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
Извинявай, че оставих нещата
да излязат извън контрол.

410
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
Трябваше да те спра.

411
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
Скъпи, всичко е наред.

412
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
Искаше Сам обратно колкото и аз.

413
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
А, ако ти кажа, че имаш втори
шанс да ни върнеш и двамата?

414
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
Не мога, скъпа.
Аз не съм вещер.

415
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
Имаме вещер.

416
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
Името му е Сайлъс.

417
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
Ако го освободиш, той ще помогне
на тези, които са му помогнали.

418
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
Да го освободя от...
от какво?

419
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
Той е затворен в пещерите под нас,

420
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
но е невъзможно да го измъкнем

421
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
без заклинание.

422
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
Трябва да намериш заклинанието.

423
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
Шейн(гласа на жена му)
И тогава тя ми обясни

424
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
всичко, което трябваше
да направя.

425
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
Да довърша татуировките на ловеца,
за да достигна до заклинанието

426
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
и да намеря наследница на 
Кетсия, за да го извърши.

427
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
Бони Бенет е роднина на 
тази супер-вещица?

428
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
Елена:Джереми!
[ехо]

429
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
Джереми!
Защо не викаш по-силно?

430
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
Може би не сме привлекли достатъчно
вниманието

431
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
към нас.

432
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
Извинявай,но как по точно помагаш?

433
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
По-силна съм от теб и по-бърза

434
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
и съм почти убедена

435
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
че мога да омая местните

436
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
много по-лесно,благодаря

437
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
Не съм несъгласна с
по-лесната част

438
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
Добре,разбрахме.
Вие двете се мразите.

439
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
Сега можем ли да продължим,моля?

440
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
Опитах се да съм и приятелка,

441
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
някак си се оказах с кинжал в гърба си,

442
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
защото аз съм лошата.

443
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
Технически, ти не постигна
статус на зла

444
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
докато не се опита да ме убиеш.

445
00:25:27,303 --> 00:25:29,471
[задъхване]

446
00:25:39,960 --> 00:25:40,943
[задъхване]

447
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
Добро хващане.
Благодаря ти.

448
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
Не, всъщност
аз ти благодаря.

449
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
Това нещо щеше да ме убие.

450
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
Не ме интересува какво ще се случи с теб.

451
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
Ако ще умираш поне да е запомнящо се.

452
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
Ще се върна да проверя как е Бони,

453
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
да вида дали е открила нещо.

454
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
Пази се!

455
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
Имаш камъка, ловец, вещица Бенет.

456
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
А дузините, които умряха като жертвоприношение?

457
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
Къде се вписват те във всичко това?

458
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
Както се досещаш, това не беше лесно за преглъщане.

459
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
Кейтлин това съм аз,

460
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
човекът, който отказа да се сервира месо на сватбата ни.

461
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
Не мога, ... не мога да организирам три кланета.

462
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
Не е така.

463
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
Ти просто повеждаш тези хора,

464
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
така че Сайлъс да ги върне обратно от мъртвите.

465
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
Защо, ...защо трябва да умрат само за да бъдат съживени?

466
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
Няма никаква логика.

467
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
Заклинанието, което ме връща обратно

468
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
изисква вещица, която да канализира

469
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
голямо количество мистична енергия.

470
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
Енергия, която не се среща в природата.

471
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
Защото не е естествена.

472
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
Съжалявам, Кейт.

473
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
Просто..., не мога да го причиня на невинни хора.

474
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
Можеш ли да почувстваш докосването ми?

475
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Как е възможно?

476
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
Защото вярваш, че е възможно.

477
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
Вярваш, че можеш да ме видиш отново.

478
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
Не е нужно да отнемаш

479
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
човешки живот сам Атикус.

480
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
Всичко, което трябва да направиш е да убедиш някой

481
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
да повярва, че е възможно

482
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
да види изгубената си любов отново.

483
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
И те ще го направят за теб.

484
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
Ето как си манипулирал пастора

485
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
да взриви къща пълна с хора.

486
00:27:39,731 --> 00:27:41,531
Той просто искаше да види пак жена си.

487
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
Имаме нужда от три кланета.

488
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
Пожара във фермата.

489
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
Коледното хибридско клане.

490
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
Кое мащабно кръвопролитие изпускам?

491
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
Не изпускаш нищо.

492
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
Не си свършил.

493
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
За това ли ни доведе всички тук

494
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
по средата на нищото?

495
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
Клане номер 3?

496
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
Не става така, Деймън.

497
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
Мисля, че трябва да ми кажеш

498
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
къде е вълшебния кладенец.

499
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
Знаещ, че не мога да го направя.

500
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
О, знам.

501
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
Знам.
(изкълчва рамото на Щейн)

502
00:28:26,877 --> 00:28:29,045
Вик

503
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
Става по-зле.

504
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
Извинявай.
Не.

505
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
Вината е моя.
Съжалявам.

506
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
Не. Ти за нищо не си виновна.

507
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
Аз освободих хибридите и ги обърнах срещу Клаус.

508
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
Не трябваше да го правя.

509
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
Ти ги освободи Тайлър.

510
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
Те ти вярват,

511
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
защото си лидер.

512
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
Не го забравяй.

513
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
Значи ми вярваш?

514
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
Искаш да контролираш 
нещата, Клаус? Ето.

515
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
Сега можеш да контролираш 
живота и.

516
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
Добре, ако искаш да умре.

517
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
Но ще трябва да стоиш тук

518
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
и да я гледаш как умира
със собствените си очи.

519
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
Нищо лично, скъпа

520
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
Ако те излекувам,
това ще означава, че той е победил.

521
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
Не се притеснявай.
Не ти остава още много.

522
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
Къде е лека?

523
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
Има ли значение?

524
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
И двамата знаем, че предпочиташ 
да ме измъчваш.

525
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
Чувстваш, че контролираш

526
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
особено когато уместността
им ти се изплъзва.

527
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
Гледам те. Тук си,

528
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
часове те делят от това Елена
да разруши връзката.

529
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
Започна ли вече
леко да се притесняваш?

530
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
Виж, мен ако питаш 
напусни, тръгни си.

531
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
Не се подлагай на това.

532
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
Ох!
Добре. Добре.

533
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
Да кажем, че чувствата и 
към теб са истински.

534
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
Как ще приключи?
Тя ще е човек, а ти вампир.

535
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
Спри!
Обречено е, Деймън.

536
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
Виж, не ме измъчваш, човече.

537
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
Измъчваш себе си като
им помагаш

538
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
да намерят лека.

539
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
Мога да те убия.

540
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
Тогава никой няма да го намери.

541
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
Вече установихме, 
че не можеш да ме убиеш

542
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
без да навредиш на Бони.

543
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
Можеш да си тръгнеш.

544
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
Имай поне малко себеуважение.

545
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
Недей да оставаш тук и да гледаш
как Елена се отдалечава от теб.

546
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
Да бе. Защото, 
ако не съм тук

547
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
не мога да осуетя

548
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
плановете ти за Сайлъс.

549
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
Не съм толкова лесен за
манипулиране, Професоре.

550
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
А и в логиката ти
има един недостатък.

551
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
Изобщо не ми дреме
за Бони Бенет.

552
00:31:13,710 --> 00:31:15,544
Стенание.

553
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
Какво ти става?

554
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
Какво му каза?

555
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
Приятелят ти е луд, Елена.

556
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
Спри да омотаваш приятелите ми.

557
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
Само Шейн може да опази Бони жива,

558
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
а ти се опитваш да го убиеш?

559
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
И се чудиш защо
Бони те мрази.

560
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
Не се чудя, Елена,
защото не ми пука.

561
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
Тя не ме интересува.

562
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
Не ми пука и за някакво си

563
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
лекарство за вампиризъм.

564
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
Как може да говориш така сега?

565
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
Защото не искам да се излекуваш.

566
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
Аз не се карам с теб
за това повече.

567
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
Ако стана човек чувствата ми към теб няма да се променят.

568
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
Добре. Да предположим, че са истински.

569
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
Да кажем, че станеш смъртна и все още ме обичаш

570
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
Тогава какво?

571
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
Ще остарееш.
Ще умреш.

572
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Аз ще си остана вампир.

573
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
Осъзнай се, Елена.
Нас няма да ни бъде.

574
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
И какво, нещата сега не са лесни

575
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
и просто ще ме отблъснеш ли?

576
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
Това е в твой стил, Деймън.

577
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
Мислиш, че не...

578
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
че не заслужаваш нещо,

579
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
и затова го унищожаваш.

580
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
Този път няма да ти позволя
да го направиш

581
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
Вземи лека заедно с мен.

582
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
Ето така знам колко е истинско.

583
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
Така знам колко съм сигурна,

584
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
че ще те обичам,

585
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
дори след като това приключи.

586
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
Вземи лека.

587
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
Бъди смъртен заедно с мен.

588
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
Можем да сме заедно.
Да остареем заедно.

589
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
Вече не трябва да е трудно.

590
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
Това не съм аз, Елена.
Това е Стефан.

591
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
Преди ми липсваше да съм човек.

592
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
Сега не мога да се сетя за 
нещо по-жалко на света.

593
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
Не минахме ли вече от тук?

594
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
Всичко ми изглежда еднакво.

595
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
Мерси. Но това не би ме убило.

596
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
Съжалявам. Навик.

597
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
Не така.

598
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
Елена може да се спотайва 
някъде в гората.

599
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
Нистина ли мислиш това,което каза?

600
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
За примирието.

601
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
Защо всички смятате, че
мразя Елена толкова много?

602
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
Е, имам предвид, 
ти я избута от моста.

603
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
Мисля,че всички забравяте,че смъртта на Елена

604
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
беше единствения начин да спася семейството си.

605
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
Направих това, което всеки един от вас

606
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
щеше да направи, за да защити
хората, които обича.

607
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
И преди да ме нарочите за лошата,

608
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
може би трябва да си припомните, че Елена подпомогна за убийствата

609
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
на не един, а двама 
от братята ми.

610
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
Може би не сме толкова различни

611
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
колкото всички останали мислят.

612
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
Джеръми не е тук.
Аз се връщам.

613
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
Бони?

614
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
Къде са всички?

615
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
За какво говориш?

616
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
Бони не е тук,нещата на Шейн също
ги няма.

617
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
О, Боже мой.

618
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
Надгробния камък го няма.

619
00:35:43,955 --> 00:35:45,723
[Каролин диша слабо]

620
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
Ако не ми дадеш от кръвта си, ще умра.

621
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
Значи ще умреш

622
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
и Тайлър ще си научи урока

623
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
по трудния начин.

624
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
Как можеш да му го причиниш? На него?

625
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
На майка му?
На мен?

626
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
Аз съм на хиляда години.
Наречи го скука.

627
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
Не ти вярвам.

628
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
Добре.Тогава може би
това е, защото..

629
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
Аз съм зъл

630
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
и не мога 
да се удържа.

631
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
Не. Така е защото си наранен.

632
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
Което означава,
че в теб има

633
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
малко човечност.

634
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
Как изобщо може да
мислиш така?

635
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
Защото съм я виждала.

636
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
Защото...съм се улавяла как искам

637
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
да забравя всички
ужасни неща,

638
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
които си направил.

639
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
Но не можеш, нали?

640
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
Знам, че си влюбен в мен.

641
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
Всеки способен на любов

642
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
възможно е да бъде спасен.

643
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
Халюцинираш.

644
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
Предполагам, че никога няма да разберем.

645
00:37:44,509 --> 00:37:46,810
Диша затруднено.

646
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
Каролин.

647
00:37:48,064 --> 00:37:50,798
Диша едвам-едвам.

648
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
Карълайн

649
00:37:58,523 --> 00:37:59,690
Подсмърча.

650
00:38:22,180 --> 00:38:23,514
Мм

651
00:38:28,553 --> 00:38:31,855
Диша затруднено.

652
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
Какво правиш в палатката ми?

653
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
Къде е надгробната плоча?

654
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
Какво си направила с нея?

655
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
За какво говориш?

656
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
Сякаш не е очевидно по дяволите?

657
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
Вие само ме предавате

658
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
и ето отново го направихте.

659
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
Пусни я. Не я е взела тя.

660
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
Нещо от това беше ли истинско?

661
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
Или беше просто игра, за да ме разсееш

662
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
докато Шейн избяга с надгробната плоча?

663
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
Мислиш ли, че бих направил това?

664
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
Мислиш ли,че бих позволил на някакъв психопат

665
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
да избяга с лека?

666
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
Всеки момент от последните 146 години от моя живот

667
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
беше управляван от болката от това да си вампир.

668
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
И лека го прекратява?

669
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
Премахва вината и страданието.

670
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
И ти наистина смяташ, че бих рискувал това?

671
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
Добре. Не си го взела ти.

672
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
Това не значи, че й вярвам.

673
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
Не го взех аз, но ето.

674
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
Смятай го за мирно предложение.

675
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
Не разбираш ли Елена?

676
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
Няма мир.

677
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
Всички сме прецакани.

678
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
Именно Ребека. Прецакани сме.

679
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
Бони я няма.

680
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
Надгробният камък е в Шейн.

681
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
Джереми липсва,

682
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
кой знае дали и Деймън ще се върне.

683
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
Т.е. ние тримата

684
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
сме всичко, което имаме.

685
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
Така, че или сме заедно в това

686
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
или край.

687
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
За всички ни.

688
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
Джерами.

689
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
Беше малко уплашен вчера.

690
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
Благодаря, че разкара нападателя му.

691
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
Неговият нападател?

692
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
Джеръми беше нападнат
от местен.

693
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
Предположих, че ти си бил
неговият мирен ангел пазител.

694
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
Това не бях аз.

695
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
Тогава предполагам, че има някой друг
на този остров,

696
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
който отчаяно иска да опази нашия 
ловец жив.

697
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
Как стигнах до тук?

698
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
Какво по дяволите става?

699
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
Виждам, че магията ти за
проследяване е проработила.

700
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
А пътят след мен...

701
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
Магически изчезна?

702
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
Можеш да благодариш на Масак за това.

703
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
Той е вещер.

704
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
Опиташ ли да избягаш, той ще направи така,

705
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
че никога да не намериш обратния път

706
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
Е, значи всички сме тук.
Сайлъс ни очаква.

707
00:41:20,525 --> 00:41:22,726
Ъх! Ох!

708
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
Шегуваш се.

709
00:41:35,573 --> 00:41:37,207
[сумтене]

710
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
Ти си един от Петте.

711
00:41:43,248 --> 00:41:44,414
Ъх!

712
00:41:44,439 --> 00:41:49,439
= sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

