﻿1
00:00:00,275 --> 00:00:02,243
До сега в Californication

2
00:00:02,277 --> 00:00:04,278
Ще те обичам до края на света,

3
00:00:04,312 --> 00:00:06,013
но повече не мога да бъда твой съпруг.

4
00:00:06,048 --> 00:00:08,682
- Това е такова шибано облекчение!
- Знам, нали?

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,317
Това е шибано освобождение!

6
00:00:10,352 --> 00:00:12,987
- Отказвам се от училището.
- О, не, не се отказваш.

7
00:00:13,021 --> 00:00:15,189
-Искам да бъда писателка.
-Защо?

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,624
Да си писател е гадно.

9
00:00:16,658 --> 00:00:18,793
Мислих си, че ще ме подкрепяш повече.

10
00:00:18,827 --> 00:00:20,761
Искам агент, който да разбира

11
00:00:20,796 --> 00:00:21,929
през какво преминавам,

12
00:00:21,963 --> 00:00:24,265
като художник и като гей.

13
00:00:24,299 --> 00:00:25,966
Искам гейгент (гей агент).

14
00:00:26,001 --> 00:00:28,169
Бяхме на такова прекрасно място онази нощ.

15
00:00:28,203 --> 00:00:31,238
И ако искаш да се върнем пак там,

16
00:00:31,273 --> 00:00:33,240
трябва да се вземеш в ръце.

17
00:00:33,275 --> 00:00:35,509
Наистина харесах книгата ти, Офелия.

18
00:00:35,544 --> 00:00:37,244
Браво, Марси.

19
00:00:37,279 --> 00:00:39,747
Не ти е нужен мъж за да бъдеш щастлива.

20
00:00:39,781 --> 00:00:41,015
Подписа ли с Роби Мак?

21
00:00:41,049 --> 00:00:43,451
Не бях сигурен, че ще стане..

22
00:00:43,485 --> 00:00:45,619
Стана..
Има краен срок.

23
00:00:45,654 --> 00:00:46,620
[подхилква се]

24
00:00:46,655 --> 00:00:48,322
Позаваш ли този шибаняк?

25
00:00:48,356 --> 00:00:50,925
Този шибаняк трябва да е в клиниката!

26
00:00:50,959 --> 00:00:54,261
Изглежда се подхлъзнах.

27
00:00:54,296 --> 00:00:57,331
Трябва по най-бързия начин да се върна в клиниката.

28
00:00:57,365 --> 00:00:59,700
Дали ще можеш да ме закараш?

29
00:01:08,610 --> 00:01:11,312
Това е за твоя полу-успешен опит
за рехабилитация.

30
00:01:11,346 --> 00:01:12,513
Наздраве.

31
00:01:12,547 --> 00:01:14,281
И ето го моят щастлив гей агент.

32
00:01:14,316 --> 00:01:15,349
Мм!

33
00:01:15,383 --> 00:01:16,817
Това е по-добър живот, Ханк.

34
00:01:16,852 --> 00:01:18,786
Гейовете са измислили всичко,

35
00:01:18,820 --> 00:01:20,721
особено, когато стане въпрос за секс.

36
00:01:20,755 --> 00:01:23,157
Ако искат да го правят, просто го правят.

37
00:01:23,191 --> 00:01:26,660
Действат според импулсите си - без вина, без срам.

38
00:01:26,695 --> 00:01:28,662
Хетеросексоалността трябва да застане на колене

39
00:01:28,697 --> 00:01:29,930
и да си вземе урок.

40
00:01:29,965 --> 00:01:31,532
Ще го спомена при следващата среща на борда.

41
00:01:31,566 --> 00:01:33,667
Хубаво е, че се върна, приятел!

42
00:01:33,702 --> 00:01:34,902
Хубаво е да се върнеш.

43
00:01:34,936 --> 00:01:36,504
И...

44
00:01:36,538 --> 00:01:37,771
Какво следва?

45
00:01:37,806 --> 00:01:39,173
Ами, имам нещо на ум.

46
00:01:39,207 --> 00:01:40,975
Аз.. не знам, дали е роман.

47
00:01:41,009 --> 00:01:42,476
незнам дали е кратък разказ

48
00:01:42,511 --> 00:01:43,511
но определено имам герой.

49
00:01:43,545 --> 00:01:44,945
Срещнах тази жена, по време на рехабилитацията

50
00:01:44,980 --> 00:01:46,947
да, да, да, това звучи много добре, но

51
00:01:46,982 --> 00:01:48,883
Ммм? Да,да,да
Идва ти музата.

52
00:01:48,917 --> 00:01:50,885
Имам предложение за теб!

53
00:01:50,919 --> 00:01:53,154
Аз съм пас.

54
00:01:53,188 --> 00:01:54,388
Какво? Пас си?
Да.

55
00:01:54,422 --> 00:01:55,723
Какво подяволите?

56
00:01:55,757 --> 00:01:58,792
Чарли, ще попиша малко без 
"външни стимули", ОК?

57
00:01:58,827 --> 00:02:01,128
Без холивудски пръст
в малкото ми, сладко дупенце

58
00:02:01,163 --> 00:02:02,530
Защо ще искаш да работиш без пари?

59
00:02:02,564 --> 00:02:04,398
когато мога да ти намеря голямо заплащане?

60
00:02:04,432 --> 00:02:05,866
-Не ти ли трябва ?
-Хмм..

61
00:02:05,901 --> 00:02:07,968
Та ти току що пръсна
голяма шибана сума за клиниката...

62
00:02:08,003 --> 00:02:09,470
Е, хм, да, плащането винаги е гот.

63
00:02:09,504 --> 00:02:10,471
Да, да ...

64
00:02:10,505 --> 00:02:11,972
Добре де, ако е за кратко?

65
00:02:12,007 --> 00:02:13,140
Никога не е

66
00:02:13,175 --> 00:02:15,309
Ако е римейк на Cruising?

67
00:02:15,343 --> 00:02:18,812
Хайде де, Били Фредкин, Ал Пачино!

68
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
Така се започва ...

69
00:02:20,215 --> 00:02:22,016
Всичко съм уредил за теб, ОК?

70
00:02:22,050 --> 00:02:23,817
Чарли ...
Не, не, не ...

71
00:02:23,852 --> 00:02:26,987
Имаш нужда да поседнеш 
и да починеш?....

72
00:02:27,022 --> 00:02:30,491
Имам си пуканки,
имам си и вино.

73
00:02:30,525 --> 00:02:32,293
Чарли, някак не ми 
се гледа филм с теб ...

74
00:02:32,327 --> 00:02:33,661
... точно сега.

75
00:02:33,695 --> 00:02:35,596
Искам да се видя с Карън,
да видя как вървят нещата между нас.

76
00:02:35,630 --> 00:02:37,331
Значи си имаш домашно за писане, пич.

77
00:02:37,365 --> 00:02:40,267
Имаме си голяма холивудска среща утре ...

78
00:03:10,733 --> 00:03:21,355
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

79
00:03:28,605 --> 00:03:31,166
Ще бъде страхотно, Ханк.
Няма от какво да се притесняваш.

80
00:03:31,286 --> 00:03:33,087
- Не се притеснявам.
- Добре.

81
00:03:33,121 --> 00:03:35,223
- Да не би ти да се притесняваш?
- Не, не, не.

82
00:03:35,704 --> 00:03:37,538
Абсолютно свежарка.
Аз съм свежарминатор.

83
00:03:37,572 --> 00:03:39,140
Абе, потиш се

84
00:03:39,174 --> 00:03:40,841
... през грозния ти, евтин костюм.

85
00:03:40,876 --> 00:03:42,343
Знам, знам, знам.

86
00:03:42,377 --> 00:03:44,111
Ханк, би могло да бъде
много важна среща,

87
00:03:44,146 --> 00:03:45,579
и не мога да намеря Роби на телефона.

88
00:03:45,614 --> 00:03:47,481
- Той трябваше да бъде тук.
- Сигурен съм, че е добре.

89
00:03:47,516 --> 00:03:49,116
Сигурен съм, че се е запилял
нанякъде, знаеш как е ...

90
00:03:49,151 --> 00:03:51,953
- Лапа пишки някъде
- Уууу, пфу, Чарли.

91
00:03:51,987 --> 00:03:54,722
Малко е ... прекалено,
не мислиш ли?

92
00:03:54,756 --> 00:03:57,591
Ханк, пича лапа цяла торба чепове преди закуска.

93
00:03:57,626 --> 00:04:00,094
Цяла торба?
Това е много протеин.

94
00:04:00,128 --> 00:04:01,495
Нядявам се, че яде лека закуска.

95
00:04:01,530 --> 00:04:02,997
Или поне вкючва зеленчуци.

96
00:04:03,031 --> 00:04:04,298
Не съм притеснен.

97
00:04:04,333 --> 00:04:06,434
- Али е голяма фенка.
- Али?

98
00:04:06,468 --> 00:04:08,602
- Да. Али Андрюс.
- Чарли ...

99
00:04:08,637 --> 00:04:10,137
Тя е голяма фенка, специално на теб.

100
00:04:10,172 --> 00:04:11,839
Чарли, Али Андрюс беше продуцентът

101
00:04:11,873 --> 00:04:13,140
в "Лудото малко нещо, наречено любов".

102
00:04:13,175 --> 00:04:15,643
Тя ми се метна.
Аз я чупих.

103
00:04:15,677 --> 00:04:17,511
Тя ме уволни и ми промениха текста.

104
00:04:17,546 --> 00:04:19,780
Нещо да ти звучи познато?

105
00:04:19,815 --> 00:04:20,948
Смътно.

106
00:04:20,983 --> 00:04:22,750
Чарли, как по дяволите забравяш това?

107
00:04:22,784 --> 00:04:24,118
Всичко ми се връща сега.

108
00:04:24,152 --> 00:04:25,786
Защото ти изгори много мостове, Ханк.

109
00:04:25,821 --> 00:04:28,522
Всички хора, които вбеси... те се изкачват доста.

110
00:04:28,557 --> 00:04:30,291
Ханк, сега тя държи студиото.

111
00:04:33,328 --> 00:04:34,795
Чарли.

112
00:04:34,830 --> 00:04:35,796
Ханк.

113
00:04:35,831 --> 00:04:36,797
Али.

114
00:04:36,832 --> 00:04:39,633
Толкова се радвам да те видя.
Влизай!

115
00:04:39,668 --> 00:04:40,935
Али Андрюс...

116
00:04:40,969 --> 00:04:43,037
една от най-успелите жени в Холивуд.

117
00:04:43,071 --> 00:04:46,007
Lucky 7 on the 30 under 30
поздравления.

118
00:04:46,041 --> 00:04:48,542
- Каде ти е клиента, Чарли?
- Ще дойде всеки момент.

119
00:04:48,577 --> 00:04:50,611
Получавате най-доброто.

120
00:04:50,645 --> 00:04:53,714
- Той е невероятно красив.
- Е, той е филмова звезда.

121
00:04:53,749 --> 00:04:56,017
Разбира се, че е невероятен.
Но чист ли е?

122
00:04:56,051 --> 00:04:57,251
Безупречно!

123
00:04:57,285 --> 00:04:58,919
Толкова е чист, че можеш да ядеш от него.

124
00:04:58,954 --> 00:05:01,389
Да, чух че ти сега с това се занимаваш...

125
00:05:01,423 --> 00:05:04,625
- Винаги съм имала предчуствие.
- Аз също...

126
00:05:04,659 --> 00:05:07,995
И така, Ханк, разкажи ми история.

127
00:05:08,030 --> 00:05:09,430
Гледала ли си оригиналния филм?

128
00:05:09,464 --> 00:05:10,931
- Гледала съм го. Невероятен е.
- "Невероятен"!?

129
00:05:10,966 --> 00:05:13,134
Защо винаги всичко е "невероятно" за вас хора?

130
00:05:13,168 --> 00:05:15,503
Защо нещо не може да бъде добро или просто  "става"?

131
00:05:15,537 --> 00:05:17,938
Но аз-аз-аз се отплеснах.

132
00:05:17,973 --> 00:05:20,708
Гледала си оригиналът.
Това е моята история.

133
00:05:20,742 --> 00:05:22,443
Е, как планирате да го актуализирате?

134
00:05:22,477 --> 00:05:23,944
- Имам предвид, каква е твоята полза?
- Моята полза?

135
00:05:23,979 --> 00:05:26,447
Моята полза, е че ще го взема.
Ще го взема и ще го направя мой.

136
00:05:28,216 --> 00:05:29,550
Да, да, схващам.

137
00:05:29,584 --> 00:05:31,385
Знаеш, историите никога не са били твоята сила, нали?

138
00:05:31,420 --> 00:05:34,555
Ти си единствено глас и поведение,

139
00:05:34,589 --> 00:05:37,725
много приказки, никакво действие

140
00:05:37,759 --> 00:05:39,460
Ок.

141
00:05:39,494 --> 00:05:41,462
И двамата знаем за какво става въпрос.

142
00:05:41,496 --> 00:05:43,130
- Знаем ли?
- Да.

143
00:05:43,165 --> 00:05:45,132
И ако все още искаш да направим това да се случи,

144
00:05:45,167 --> 00:05:46,634
- Аз съм насреща.
- Сигурно се шегуваш.

145
00:05:46,668 --> 00:05:49,303
По това време имах прекрасна моногамна връзка.

146
00:05:49,337 --> 00:05:50,471
Сега не чак толкова.

147
00:05:50,505 --> 00:05:51,872
Тоест, все още е прекрасна,

148
00:05:51,907 --> 00:05:53,574
само че не ни се получава
във физически план

149
00:05:53,608 --> 00:05:56,143
което си е гадно, но
ми дава известна свобода.

150
00:05:56,178 --> 00:05:58,479
Ще ми се да беше толкова
изобретателен в писането си.

151
00:05:58,513 --> 00:06:01,082
Би оправило нещата, а?

152
00:06:01,116 --> 00:06:02,917
Имам предвид, че очевидно
си жена, която е свикнала

153
00:06:02,951 --> 00:06:04,652
да получава това, което иска.

154
00:06:04,686 --> 00:06:06,420
Пък аз съм този, който каза
"Не благодаря"

155
00:06:06,455 --> 00:06:07,721
на твоята плътска добрина,

156
00:06:07,756 --> 00:06:09,557
което ме прави този,
който се измъкна.

157
00:06:09,591 --> 00:06:11,492
И така ти ме постави на 
този пиедестал

158
00:06:11,526 --> 00:06:13,761
изграден от горчивина
и съжаление.

159
00:06:13,795 --> 00:06:16,430
Вълнуващо, а?

160
00:06:16,465 --> 00:06:18,432
Сексуалното напрежение ...
... е ... плътно :)

161
00:06:18,467 --> 00:06:20,468
Имам предвид, че може да се 
реже с нож

162
00:06:20,502 --> 00:06:22,269
и да се намаже на кростини.

163
00:06:22,304 --> 00:06:24,271
Вие двамата защо не вземете
да се разкарате от кабинета ми?

164
00:06:24,306 --> 00:06:26,140
Имам студио за управляване.

165
00:06:26,174 --> 00:06:29,944
[Judas Priest's You've Got
Another Thing Comin']

166
00:06:29,978 --> 00:06:33,414
Кой пък иска да прави римейк
на шибан филм от 70те?

167
00:06:33,448 --> 00:06:35,850
Всъщност излезе през 80те.

168
00:06:35,884 --> 00:06:38,619
- О
- Тишина, писателю.

169
00:06:38,653 --> 00:06:41,455
Мъж, който следва да остане 
неназован

170
00:06:41,490 --> 00:06:44,291
се появи наскоро.

171
00:06:44,326 --> 00:06:49,396
Появи се яко, мъжкарски,
позьорски...

172
00:06:52,100 --> 00:06:54,401
И ми даде този филм.

173
00:06:54,436 --> 00:06:56,370
Първо си помислих

174
00:06:56,404 --> 00:06:58,639
"На кого, по дяволите, му пука
за анонимни гейове,

175
00:06:58,673 --> 00:07:02,910
които си пръсват гайките в тъмни, 
влажни, тапицирани с кожа барове?"

176
00:07:02,944 --> 00:07:06,280
И след това си помислих,
"Тоя пич, например."

177
00:07:06,314 --> 00:07:10,251
Три месеца в мърляви гей барове,

178
00:07:10,285 --> 00:07:12,119
и ми плащат на това отгоре?

179
00:07:15,924 --> 00:07:18,459
И така, искаш ли, красавецо ?

180
00:07:18,493 --> 00:07:20,895
- Виждала ли си оригинала ?
- О,да.

181
00:07:20,929 --> 00:07:22,563
Жестоко!

182
00:07:22,597 --> 00:07:24,431
Дай звук.

183
00:07:24,466 --> 00:07:28,269
♪ You've got another thing comin' ♪

184
00:07:28,303 --> 00:07:32,406
♪ You've got another thing comin' ♪

185
00:07:34,609 --> 00:07:37,545
♪ You've got another thing comin' ♪

186
00:07:37,579 --> 00:07:38,646
♪ Oh Oh Oh ♪

187
00:07:38,680 --> 00:07:41,415
♪ You've got another thing ♪

188
00:07:52,761 --> 00:07:55,429
♪ swallow the bone

189
00:07:55,463 --> 00:07:57,531
♪ you've got another thing comin' ♪

190
00:07:57,566 --> 00:07:59,266
♪ yeah

191
00:07:59,301 --> 00:08:02,736
♪ it's a-comin' at ya

192
00:08:02,771 --> 00:08:04,071
♪ you've got another...

193
00:08:04,105 --> 00:08:08,042
Продадох го, в стаята...
Направо брилянтно.

194
00:08:08,076 --> 00:08:09,910
Успокой се, Джуди Гарланд.

195
00:08:09,945 --> 00:08:11,512
Хора, трябва да дойдете да празнуваме довечера.

196
00:08:11,546 --> 00:08:12,613
В дупарата..

197
00:08:12,647 --> 00:08:14,315
Санта Моника и Робътсън - чакам ви там.

198
00:08:14,349 --> 00:08:15,916
Ооо ще бъркаш в дупари ?

199
00:08:15,951 --> 00:08:17,418
Имам си едно на ум за свлечения ректум.

200
00:08:17,452 --> 00:08:19,920
-Намира се в Силвър Лейк.
-Очаквам те, писателче...

201
00:08:19,955 --> 00:08:22,523
- или отпадаш от играта.
-Ще дойде, Роби.

202
00:08:22,557 --> 00:08:23,857
Определено.

203
00:08:23,892 --> 00:08:26,327
Трябва да си извадя нацепения прашен задник от гардероба.

204
00:08:26,361 --> 00:08:28,896
[Палене на двигател]

205
00:08:28,930 --> 00:08:32,166
[Въздушни целувки]

206
00:08:34,236 --> 00:08:36,203
Голяма работа е, а?

207
00:08:36,238 --> 00:08:37,404
Бе ти внимавай,

208
00:08:37,439 --> 00:08:39,240
да не вземе голямата му работа

209
00:08:39,274 --> 00:08:40,474
да се озове някъде из тебе...

210
00:08:40,508 --> 00:08:42,142
Защо искаш да ми прецакаш гейската далавера?

211
00:08:42,177 --> 00:08:43,677
О, ще вали, Чарли.

212
00:08:43,712 --> 00:08:44,979
Ще вали с кофи

213
00:08:45,013 --> 00:08:47,081
гладка, мазна мъжка сметана

214
00:08:47,115 --> 00:08:49,216
Надявам се, взел си си чадър?

215
00:08:49,251 --> 00:08:52,052
О, Марси, толкова ти
благодаря, че ме вмести.

216
00:08:52,087 --> 00:08:53,487
Майтапиш ли се?

217
00:08:53,521 --> 00:08:55,856
Пълно удоволствие е за мен.

218
00:08:55,890 --> 00:08:58,859
И, между другото,
процедурата е за моя сметка

219
00:08:58,893 --> 00:08:59,927
Ау!

220
00:08:59,961 --> 00:09:02,263
- Не бъди глупава.

221
00:09:02,297 --> 00:09:04,498
- Имаш сериозни препоръки
- Гот.

222
00:09:04,532 --> 00:09:06,500
Абе, майстор съм, ако трябва

223
00:09:06,534 --> 00:09:07,868
да се направи хубаво путе

224
00:09:07,902 --> 00:09:12,106
но писането ти означава
толкова много за мен

225
00:09:12,140 --> 00:09:14,108
Така че, безплатно е.

226
00:09:14,142 --> 00:09:16,377
Благодаря, много си мила.

227
00:09:16,411 --> 00:09:19,880
Може ли да споделя нещо?

228
00:09:19,914 --> 00:09:22,583
Ще ти прозвучи малко странно

229
00:09:22,617 --> 00:09:23,917
Ау!

230
00:09:23,952 --> 00:09:26,387
- Можеш да ми кажеш всичко.

231
00:09:26,421 --> 00:09:30,057
ОК, виждала съм сума ти путета

232
00:09:30,091 --> 00:09:33,527
ама твоята е просто върха.

233
00:09:33,561 --> 00:09:35,896
Е да, отне ми известно време
да мина през храсталака,

234
00:09:35,930 --> 00:09:38,365
ама след това - уау!

235
00:09:38,400 --> 00:09:39,867
Благодаря.

236
00:09:39,901 --> 00:09:42,069
Честно, все едно грее.

237
00:09:42,103 --> 00:09:43,971
- Знаеш ли, каква е тайната?
- Не.

238
00:09:44,005 --> 00:09:47,408
Ама, моля те, кажи ми, защото
моята изглежда като сдъвкана и изплюта.

239
00:09:47,442 --> 00:09:49,943
Не е докосвана от мъж.

240
00:09:49,978 --> 00:09:53,981
Ъъъ ... ти ... как ... такова ...

241
00:09:54,015 --> 00:09:56,216
Какво? Как се оправям?

242
00:09:56,251 --> 00:09:58,919
Марси, точно това правя,

243
00:09:58,953 --> 00:10:00,321
ОПРАВЯМ се.

244
00:10:00,355 --> 00:10:02,456
Нямам нужда от шибан мъж
за да свърша

245
00:10:02,490 --> 00:10:04,425
Редовно свършвам.

246
00:10:04,459 --> 00:10:06,560
Даже точно сега.

247
00:10:06,594 --> 00:10:10,297
- Стига бе, сериозно ли?
- Майтапя се.

248
00:10:10,332 --> 00:10:12,266
Но намерих по-добър начин.

249
00:10:12,300 --> 00:10:14,568
Ако се сдържаш, добиваш сила

250
00:10:16,638 --> 00:10:18,806
Офелия, това е яко ...

251
00:10:18,840 --> 00:10:22,276
Така че вместо да се завирам
в скута на някой мъж

252
00:10:22,310 --> 00:10:25,279
аз си мушвам носа в някоя книга
и въобще не вдигам поглед.

253
00:10:25,313 --> 00:10:28,782
И ... всичките ми мечти се сбъдват.

254
00:10:28,817 --> 00:10:32,019
 Абе ти сигурна ли си,
че не си падаш по лизане?

255
00:10:32,053 --> 00:10:35,622
Обичам жените, но не по този начин.

256
00:10:35,657 --> 00:10:36,957
Предпочитам да съм сама

257
00:10:36,991 --> 00:10:40,127
с моите първи издания
и моя хумус.

258
00:10:40,161 --> 00:10:41,195
Обожавам хумус.

259
00:10:41,229 --> 00:10:42,429
Ами деца?

260
00:10:42,464 --> 00:10:44,665
Пфу, отвратителни малки създания

261
00:10:44,699 --> 00:10:46,533
Църква.

262
00:10:54,909 --> 00:10:57,077
Майкооо

263
00:10:57,112 --> 00:10:59,747
ОК, едно питие, Ханк.
Това е, обещавам.

264
00:10:59,781 --> 00:11:01,181
Мога да остана цяла нощ.

265
00:11:01,216 --> 00:11:04,718
Чувствам се като в "Индиана Джоунс и 
Храмът на смазания чеп"

266
00:11:04,753 --> 00:11:06,854
- Рънкъл!
- Ааа!

267
00:11:06,888 --> 00:11:08,489
Искам да те запозная с някои хора!

268
00:11:08,523 --> 00:11:09,690
Идвам!

269
00:11:09,724 --> 00:11:12,893
Не прави нещо, което аз
не бих направил.

270
00:11:14,629 --> 00:11:16,563
Какво пиеш?

271
00:11:19,267 --> 00:11:20,734
- Бейтси!
- Ханк!

272
00:11:20,769 --> 00:11:22,236
Какво по дяволите правиш тук?

273
00:11:22,270 --> 00:11:23,771
На какво ти прилича?

274
00:11:23,805 --> 00:11:25,506
Проучване ... бачкам по нова книга

275
00:11:25,540 --> 00:11:28,776
Въпросът е, какво правиш 
ТИ тук, котьо?

276
00:11:28,810 --> 00:11:31,345
- О Чарли е педал в момента
- В момента?

277
00:11:31,379 --> 00:11:33,680
Нека да те светна нещо -
тоя сладък малък сладкиш

278
00:11:33,715 --> 00:11:35,149
е роден с ташаци в устата

279
00:11:36,251 --> 00:11:38,118
- Как е Карън?
- Добре.

280
00:11:38,153 --> 00:11:40,387
Движат с Марси

281
00:11:40,422 --> 00:11:41,522
Ъ, не така

282
00:11:41,556 --> 00:11:42,790
Е, объркан съм?

283
00:11:42,824 --> 00:11:44,992
Що не движи с теб, ТАКА?

284
00:11:45,026 --> 00:11:46,293
Ами и аз съм точно толкова объркан.

285
00:11:46,327 --> 00:11:49,363
Предполагам, че сме майстори 
на лошия тайминг.

286
00:11:49,397 --> 00:11:50,898
Ъ, ще ходиш ли на това на Бека днес?

287
00:11:50,932 --> 00:11:52,099
Кое на Бека?

288
00:11:52,133 --> 00:11:53,801
А и, от къде знаеш за
"това на Бека"

289
00:11:53,835 --> 00:11:55,035
Поддържаме връзка

290
00:11:55,069 --> 00:11:56,703
Непрекъснато ми задава въпроси
относно писането.

291
00:11:56,738 --> 00:11:59,139
Толкова е сладка.
Фантастична е, Ханк.

292
00:11:59,174 --> 00:12:01,875
Ъх. На мен никога не ми задава
въпроси относно писането.

293
00:12:01,910 --> 00:12:03,944
Ами, може да е едно от две неща.

294
00:12:03,978 --> 00:12:06,013
Или разбира кой е истински писател.

295
00:12:06,047 --> 00:12:08,515
Или още не е готова да те
допусне, Ханк.

296
00:12:08,550 --> 00:12:10,217
Стига де, на момичето
не и е лесно

297
00:12:10,251 --> 00:12:11,785
Иска да стане писател.

298
00:12:11,820 --> 00:12:13,954
Баща и е горе-долу добър в това.

299
00:12:13,988 --> 00:12:15,989
- Горе-долу?

300
00:12:16,024 --> 00:12:17,758
Спокойно.
Още си млад.

301
00:12:17,792 --> 00:12:19,560
Ако искаш да си един от великите,

302
00:12:19,594 --> 00:12:21,328
ще трябва да си паркираш
задника в стола

303
00:12:21,362 --> 00:12:23,297
и да се постараеш, деба.

304
00:12:23,331 --> 00:12:24,611
Благодаря Ви за бакалския съвет,
професоре.

305
00:12:24,632 --> 00:12:25,833
Добре.

306
00:12:25,867 --> 00:12:27,534
Виж, трябва да бягам.
Трябва да бачкам.

307
00:12:27,569 --> 00:12:30,037
- Пълно е с жадни момчета.
- Ти си добър човек, Гунга Дин

308
00:12:30,071 --> 00:12:32,773
- Между другото, бакшишите са разрешени.
- А, така ли?

309
00:12:32,807 --> 00:12:35,375
Карай по-спокойно, сладкиш.

310
00:12:35,410 --> 00:12:36,977
Това е той.

311
00:12:37,011 --> 00:12:38,979
Abbott's Habit, 
намира се във Венис.

312
00:12:39,013 --> 00:12:40,747
Мисля, че се появява към 11:00

313
00:12:40,782 --> 00:12:42,249
Благодаря, Бейтси.

314
00:12:42,283 --> 00:12:44,785
Ей, писателя.

315
00:12:44,819 --> 00:12:46,720
О, уау.

316
00:12:46,754 --> 00:12:48,789
- Секунда
- Хммм.

317
00:12:48,823 --> 00:12:50,290
Tи си истинска

318
00:12:50,325 --> 00:12:52,960
Помислих, че си мираж,
но ти ухаеш на парфюм ...

319
00:12:52,994 --> 00:12:54,561
- Мадам.
- Мм.

320
00:12:54,596 --> 00:12:57,464
- Какво правиш тук?
- Роби ни покани ...

321
00:12:57,499 --> 00:12:59,833
- ... да празнуваме
- Хей, хей, здравейте!

322
00:12:59,868 --> 00:13:01,902
Голямо гейско парти за Рънкъл!

323
00:13:03,438 --> 00:13:04,838
Хайде, да тръгваме

324
00:13:09,477 --> 00:13:11,578
Хайде, Рънкъл, скачай.
Идваш с мен.

325
00:13:11,613 --> 00:13:14,314
Увий крака около 
стоманата, кучко.

326
00:13:14,349 --> 00:13:16,350
Качвай се.

327
00:13:16,384 --> 00:13:18,585
Да.

328
00:13:25,793 --> 00:13:27,394
- Бъркаш, Карън
- Какво?

329
00:13:27,428 --> 00:13:31,064
- Бъркаш, мъжете са Врагът.

330
00:13:31,099 --> 00:13:32,599
Мъжвраг.

331
00:13:32,634 --> 00:13:33,667
Мъж-мъж-враг

332
00:13:33,701 --> 00:13:35,302
Мъжвраг!

333
00:13:35,336 --> 00:13:36,503
О, харесва ми.

334
00:13:36,538 --> 00:13:39,540
Добро е, Марси.
Да, харесва ми.

335
00:13:39,574 --> 00:13:41,642
Това е заглавието на
следващата ми книга

336
00:13:41,676 --> 00:13:42,643
Благодаря.

337
00:13:42,677 --> 00:13:44,411
- ъъъ ...
- Благодаря.

338
00:13:44,445 --> 00:13:47,147
Хм, Мъжвраг, от Офелия Робинс.

339
00:13:47,181 --> 00:13:49,583
Как мъжете опустошават
вагината ти

340
00:13:49,617 --> 00:13:52,519
и изсмукват волята ти за живот.

341
00:13:52,554 --> 00:13:53,687
Исусе.

342
00:13:53,721 --> 00:13:55,689
Готско.

343
00:13:55,723 --> 00:13:57,624
Смяташ, че върлата ми омраза 
към мъжете

344
00:13:57,659 --> 00:13:59,059
е малко прекалена, нали?

345
00:13:59,093 --> 00:14:00,060
- Хм
- Не.

346
00:14:00,094 --> 00:14:01,862
- Аз пък да
- Да!

347
00:14:01,896 --> 00:14:03,597
Нека те попитам нещо, Карън.

348
00:14:03,631 --> 00:14:06,533
Откъде прихвана мита за
принцесата?

349
00:14:06,568 --> 00:14:09,036
Защото, доколкото виждам,
на всички мъже, с които си била

350
00:14:09,070 --> 00:14:10,437
им е писнало да те чукат

351
00:14:10,471 --> 00:14:13,640
и са се метнали върху циците
и путката на някоя друга.

352
00:14:13,675 --> 00:14:15,275
- Не и Бил.

353
00:14:15,310 --> 00:14:17,844
На теб пък ти писна да чукаш
Бил и се върна при Ханк,

354
00:14:17,879 --> 00:14:19,413
след това пък Бейтс те гепи.

355
00:14:19,447 --> 00:14:21,181
Добре, добре, няма нужда ...

356
00:14:21,215 --> 00:14:23,016
Само се опитвам да 
подредя събитията.

357
00:14:23,051 --> 00:14:25,886
Карън, трябва да поработиш
над себе си.

358
00:14:25,920 --> 00:14:27,854
Трябва да се махнеш

359
00:14:27,889 --> 00:14:31,024
от тази приказка, 
хепи-енд фантазия

360
00:14:31,059 --> 00:14:32,726
и да се концентрираш
върху настоящето.

361
00:14:32,760 --> 00:14:34,161
Тоест, коя си ти?

362
00:14:34,195 --> 00:14:35,662
Какво те прави щастлива?

363
00:14:35,697 --> 00:14:38,398
Това е, което аз правя
в момента, това е то.

364
00:14:38,433 --> 00:14:40,801
Не, не го правиш.
Спориш с мен.

365
00:14:40,835 --> 00:14:43,537
Ти си задълбочена,
интелигентна жена.

366
00:14:43,571 --> 00:14:47,274
Защо си загубила толкова
време с момчета?

367
00:14:47,308 --> 00:14:49,710
Момчетата са готини.

368
00:14:49,744 --> 00:14:51,545
Била ли си жертва на 
блудство като дете?

369
00:14:51,579 --> 00:14:53,013
- Не.
- Знаеш ли какво?

370
00:14:53,047 --> 00:14:56,683
Аз съм била. Мисля, че съм била.

371
00:14:56,718 --> 00:14:59,653
Лудият ми чичо Анди се
разхождаше из къщи по без гащи

372
00:14:59,687 --> 00:15:01,121
когато ни наглеждаше

373
00:15:01,155 --> 00:15:02,923
Брои ли се?

374
00:15:02,957 --> 00:15:06,393
Да, брои се, Марси.

375
00:15:06,427 --> 00:15:09,496
Пенисът не е само 
отвратителен израстък,

376
00:15:09,530 --> 00:15:12,032
а и смъртоносно оръжие.

377
00:15:12,066 --> 00:15:14,534
В моята нова книга, на която 
ти току що даде заглавието,

378
00:15:14,569 --> 00:15:17,070
предлагам използването 
на клетка за пишки.

379
00:15:17,105 --> 00:15:20,440
Нещо като девствения пояс.

380
00:15:20,475 --> 00:15:23,343
И, честно, наистина
мисля, че трябва да е ...

381
00:15:23,378 --> 00:15:25,278
Това пък какво е?
Не сме го поръчвали.

382
00:15:25,313 --> 00:15:27,781
Почерпка от господата.

383
00:15:27,815 --> 00:15:29,816
- О, колко мило!
- Стига, бе!

384
00:15:29,851 --> 00:15:31,618
- Как се осмеляват?
- Благодаря.

385
00:15:31,653 --> 00:15:33,320
Още съм във форма.

386
00:15:33,354 --> 00:15:35,856
- Дами ...
- Здравейте.

387
00:15:35,890 --> 00:15:37,190
- Хей.

388
00:15:37,225 --> 00:15:38,291
- Здравейте, момчета.

389
00:15:38,326 --> 00:15:40,427
Да, ние сме дами.

390
00:15:40,461 --> 00:15:42,229
И, хм, ние оценяваме
интереса ви,

391
00:15:42,263 --> 00:15:44,464
но тази увертюра е
лошо планирана

392
00:15:44,499 --> 00:15:46,366
и изпълнена аматьорски.

393
00:15:46,401 --> 00:15:48,301
И така, ако ни купите
достатъчно от това,

394
00:15:48,336 --> 00:15:50,170
ние следва да си
отворим краката,

395
00:15:50,204 --> 00:15:52,139
а и да смучем мърлявите 
ви пишки.

396
00:15:52,173 --> 00:15:54,007
Това ли идеята?
Това е, нали?

397
00:15:54,042 --> 00:15:55,676
Това е неизреченото
споразумение, нали?

398
00:15:55,710 --> 00:15:57,244
Е, не би бил най-лошия начин

399
00:15:57,278 --> 00:15:59,880
да приключим вечерта, нали?

400
00:15:59,914 --> 00:16:01,682
Не, предполагам, не.

401
00:16:01,716 --> 00:16:04,317
Но, какво ще кажете за
утре сутринта,

402
00:16:04,352 --> 00:16:06,753
като се събудим
с вонящ дъх

403
00:16:06,788 --> 00:16:10,323
и яки газове
от готиното смрадливо сирене?

404
00:16:10,358 --> 00:16:13,560
Дали сутрешното ви надървяне
ще издържи нашата експлозивна диария?

405
00:16:13,594 --> 00:16:18,265
Дали вашата любов ще прозре
през нашите хормонални избухвания,

406
00:16:18,299 --> 00:16:21,001
менопауза, и краят на
яйчниците ни?

407
00:16:21,035 --> 00:16:23,437
Защото сме жени, пичове.

408
00:16:23,471 --> 00:16:25,105
И остаряваме, мама му стара.

409
00:16:25,139 --> 00:16:28,141
Ние не оставаме гладни
играчки за ебане завинаги.

410
00:16:28,176 --> 00:16:30,143
Така, че, как продължаваме?

411
00:16:30,178 --> 00:16:31,778
Още ли искате да ни купите пиенце?

412
00:16:31,813 --> 00:16:33,480
Как така не?

413
00:16:33,514 --> 00:16:35,182
Да не би да казах нещо?
Какво стана?

414
00:16:35,216 --> 00:16:38,285
Пич, може ли телефона ти?

415
00:16:38,319 --> 00:16:39,953
Какво, отивате при майчетата си?

416
00:16:39,987 --> 00:16:41,521
Шибани дечурлига.

417
00:16:41,556 --> 00:16:44,791
- Това беше невероятно, Марси.
- Оф.

418
00:16:44,826 --> 00:16:47,494
Ти току що откри своята
женска същност и сила.

419
00:16:47,528 --> 00:16:48,528
Потя се

420
00:16:48,563 --> 00:16:49,896
- Това беше просто ...
- Благодаря.

421
00:16:49,931 --> 00:16:51,732
- Това дори не е дума.
- Благодаря.

422
00:16:51,766 --> 00:16:54,367
Дума е! Това беше заглавието
на първата ми книга.

423
00:16:54,402 --> 00:16:57,504
Окей, кой иска десерт?

424
00:17:03,511 --> 00:17:05,946
Рейчъл си пада яко по Чарли

425
00:17:05,980 --> 00:17:09,583
- ЩО?
- Сладък е.

426
00:17:09,617 --> 00:17:12,085
Знаеш ли, вярно, сладък е.

427
00:17:12,120 --> 00:17:13,720
Аз го засипвам с лайна,

428
00:17:13,755 --> 00:17:15,422
но той си е сладък шибаняк,

429
00:17:15,456 --> 00:17:18,925
по неговия си начин - Жив, 
енергичен пенис, в реален размер.

430
00:17:18,960 --> 00:17:20,761
нещо като кутийката с 
бонбонки PEZ.

431
00:17:20,795 --> 00:17:22,529
Кофти, че е хомо.

432
00:17:22,563 --> 00:17:24,364
Ооо, той не е хомо.

433
00:17:24,398 --> 00:17:25,799
- Не е?
- Не.

434
00:17:25,833 --> 00:17:26,867
Преструва се.

435
00:17:26,901 --> 00:17:28,401
Искаше да подпише с
Мак-Атак

436
00:17:28,436 --> 00:17:32,305
Пичът прави, каквото се налага.
Як е, не се учудвай.

437
00:17:32,340 --> 00:17:33,974
Иди при него и му кажи,
че се кефиш на стила му.

438
00:17:34,008 --> 00:17:35,108
Леле, как ще се спече,

439
00:17:35,143 --> 00:17:36,543
най-вероятно ще цвръкне 
в гащите.

440
00:17:36,577 --> 00:17:37,944
стой на известно разстояние 
от него

441
00:17:37,979 --> 00:17:39,412
Без майтап, дръж си ръцете горе.

442
00:17:39,447 --> 00:17:41,948
- Чарли, искам да ти благодаря.
- Няма за какво

443
00:17:41,983 --> 00:17:43,283
Току що излязох от клиниката,

444
00:17:43,317 --> 00:17:45,252
и ти ме пое в любящите си ръце

445
00:17:45,286 --> 00:17:48,088
- Никога не съм се чувствал толкова защитен
- Това правя аз, Роби.

446
00:17:48,122 --> 00:17:49,923
Толкова се радвам, че работиш за мен.

447
00:17:49,957 --> 00:17:53,393
Щастлив съм да работя за теб.

448
00:17:53,427 --> 00:17:55,495
Мисля, че трябва да правим любов.

449
00:17:55,530 --> 00:17:57,597
Ъъъ, какво?

450
00:17:57,632 --> 00:17:59,065
Трябва да се наебем ...

451
00:17:59,100 --> 00:18:01,568
... поне един път.

452
00:18:01,602 --> 00:18:04,504
- Защо?
- Защото има напрежение между нас.

453
00:18:04,539 --> 00:18:06,406
Ти очевидно си привлечен от мен,

454
00:18:06,440 --> 00:18:08,909
и, въпреки че не съм
физически привлечен от теб,

455
00:18:08,943 --> 00:18:10,844
се чувствам невероятно благодарен,

456
00:18:10,878 --> 00:18:14,247
което понякога даже е по-секси.

457
00:18:14,282 --> 00:18:16,249
Мисля, че трябва да ми подухаш,

458
00:18:16,284 --> 00:18:18,251
а после мога да свърша
в сладкото ти,

459
00:18:18,286 --> 00:18:19,419
пухкаво дупенце

460
00:18:19,453 --> 00:18:20,420
Какво ще кажеш?

461
00:18:20,454 --> 00:18:22,155
Не ...

462
00:18:22,190 --> 00:18:23,924
Помисли си.

463
00:18:23,958 --> 00:18:26,860
Ще се върна.

464
00:18:29,831 --> 00:18:31,264
Чарли ...

465
00:18:31,299 --> 00:18:33,133
Знам тайната ти, Чарли.

466
00:18:33,167 --> 00:18:34,501
Така ли?

467
00:18:34,535 --> 00:18:37,871
- Знам, че само се преструваш.
- Така ли?

468
00:18:37,905 --> 00:18:40,106
- Да така, е.
- Да.

469
00:18:40,141 --> 00:18:41,708
Просто искаш да знаеш

470
00:18:41,742 --> 00:18:44,811
че винаги съм си падала по теб.

471
00:18:44,846 --> 00:18:46,580
Исках да те клатя на бюрото преди години

472
00:18:46,614 --> 00:18:48,215
и обмислях да ти кажа.

473
00:18:48,249 --> 00:18:51,017
но после те уволниха заради видеото с лъскането.

474
00:18:51,052 --> 00:18:53,687
и изпуснах шанса си.

475
00:18:53,721 --> 00:18:57,724
Ако имаш време ще се радвам да ти духам.

476
00:18:57,758 --> 00:18:59,793
[Стенание]

477
00:18:59,827 --> 00:19:01,561
Защо изобщо засне филма ?

478
00:19:01,596 --> 00:19:03,230
Беше нечовешки добър.

479
00:19:03,264 --> 00:19:04,731
[Подсмихване]

480
00:19:04,765 --> 00:19:07,167
Crazy Little Thing спечели близо 300 милиона долара.

481
00:19:07,201 --> 00:19:09,836
Струваше 50. И ми издигна шибаната кариера.

482
00:19:09,871 --> 00:19:11,137
И прееба моята.

483
00:19:11,172 --> 00:19:12,906
Моля, те ти сам си прееба кариерата.

484
00:19:12,940 --> 00:19:15,242
Много е трудно да се работи с теб.

485
00:19:15,276 --> 00:19:16,710
Да, вярно.
Защото аз не се отказах?

486
00:19:16,744 --> 00:19:18,211
Мдаа, дори вече не помня онзи

487
00:19:18,246 --> 00:19:19,966
макъй инцидент, за който продължаваш да бърбориш.

488
00:19:19,981 --> 00:19:21,381
Глупоти.

489
00:19:21,415 --> 00:19:23,750
Седяхме в офиса ти, на дивана ти,
както сега.

490
00:19:23,784 --> 00:19:26,853
И ти се наведе и ме целуна...

491
00:19:30,091 --> 00:19:31,424
по същия начин.

492
00:19:31,459 --> 00:19:35,095
И си мисля, че ти дори си сложи ръката на крака ми ...

493
00:19:35,129 --> 00:19:37,697
- Нещо такова.
-Ммм

494
00:19:37,732 --> 00:19:40,200
- Спомни ли си ?
- Както кажеш.

495
00:19:40,234 --> 00:19:42,903
Не знам дали е заради гейското говорене или не,

496
00:19:42,937 --> 00:19:44,671
но ми изглеждаш доста добре.

497
00:19:44,705 --> 00:19:46,506
Уау, какъв си ласкател.

498
00:19:46,540 --> 00:19:49,542
Още си мисля, че си злобна, дребнава и отмъстителена.

499
00:19:49,577 --> 00:19:52,445
Но си мисля, че трябва да се чукнем от омраза

500
00:19:52,480 --> 00:19:55,882
- Знаеш как - да излеем отровата.
- Както кажеш.

501
00:19:55,917 --> 00:19:59,019
Значи си признаваш, че още си падаш по мен.

502
00:19:59,053 --> 00:20:02,122
Извинявай. Промених си мнението.

503
00:20:02,156 --> 00:20:03,723
Уф.

504
00:20:03,758 --> 00:20:06,626
Ох-ох , да ти го начукам.

505
00:20:06,661 --> 00:20:09,629
[Пъшкане]

506
00:20:09,664 --> 00:20:11,364
[Силно пъшкане]

507
00:20:11,399 --> 00:20:14,334
Ох!

508
00:20:14,368 --> 00:20:15,869
Ах.

509
00:20:15,903 --> 00:20:19,039
Вече не съм гей!

510
00:20:19,073 --> 00:20:20,974
–Добре.

511
00:20:21,008 --> 00:20:22,475
Ох!

512
00:20:22,510 --> 00:20:25,045
Оо млечни жлези!

513
00:20:25,079 --> 00:20:26,646
Добре, добре, Чарли,
момент, дай ми секунда.

514
00:20:26,681 --> 00:20:27,914
[Ръмжене]

515
00:20:27,949 --> 00:20:29,950
Чарли, трябва да пишкам и да си сложа диафрагмата.

516
00:20:29,984 --> 00:20:31,484
-Жестоко!
-Добре.

517
00:20:31,519 --> 00:20:33,186
Да, направи го!
-Непременно.

518
00:20:33,220 --> 00:20:34,821
Направи го!
Боже!

519
00:20:34,855 --> 00:20:37,257
Натопорчвам се като служам за тези женски работи!

520
00:20:41,028 --> 00:20:43,129
-Да ?

521
00:20:43,164 --> 00:20:45,165
[Чук-чук]

522
00:20:45,199 --> 00:20:48,535
Да!

523
00:20:48,569 --> 00:20:52,005
Чарли, готов ли си за мен ?

524
00:20:52,039 --> 00:20:54,641
Оо, даа, готов сии.

525
00:20:54,675 --> 00:20:57,777
Съблечи се чисто гол за Роби.

526
00:20:57,812 --> 00:20:59,946
Тук...

527
00:20:59,981 --> 00:21:01,281
Погледни.

528
00:21:01,315 --> 00:21:05,285
-Това е британска стомана.
-Уау.

529
00:21:05,319 --> 00:21:08,121
Това там е внушителен чеп, Роби.

530
00:21:08,155 --> 00:21:09,289
Железен!

531
00:21:09,323 --> 00:21:12,959
Железен чеп с топки...

532
00:21:12,994 --> 00:21:15,195
това е истински звезден чеп.

533
00:21:15,229 --> 00:21:17,130
Благодаря, Чарли.

534
00:21:17,164 --> 00:21:20,800
И така, ще го гледаш или лапаш?

535
00:21:20,835 --> 00:21:22,635
Ъъъ...

536
00:21:22,670 --> 00:21:25,205
...много мило, че ми предлагаш...

537
00:21:25,239 --> 00:21:26,973
-Чарли, какво правиш?
-Еъ!

538
00:21:27,008 --> 00:21:29,209
Облечи някакви дрехи, момиче, това е отвратително.

539
00:21:29,243 --> 00:21:31,111
-Чарли, да те еба какво става тук?
-Тя ми налетя.

540
00:21:31,145 --> 00:21:32,679
Не приемаше "не"

541
00:21:32,713 --> 00:21:33,880
Опита се да ме изнасили!

542
00:21:33,914 --> 00:21:35,315
Дори не бих я докоснал с чепа ти.

543
00:21:35,349 --> 00:21:37,417
Да, да, тя е отвратителна.

544
00:21:37,451 --> 00:21:39,152
Задник!

545
00:21:39,186 --> 00:21:41,855
Знаеш ли какво, Роби?
Той само се преструва на гей!

546
00:21:41,889 --> 00:21:43,923
Дори за секунда не бих го повярвал.

547
00:21:43,958 --> 00:21:46,659
-Чарли?
-Не, по дяволите, не.

548
00:21:46,694 --> 00:21:49,529
Момента на истината, Чарли.

549
00:21:49,563 --> 00:21:52,999
Отвори широко и кажи ААА

550
00:21:55,536 --> 00:21:56,736
[Въздишка]

551
00:21:56,771 --> 00:21:58,605
Не мога!

552
00:21:58,639 --> 00:22:01,608
Имам хепатит Ц.

553
00:22:01,642 --> 00:22:04,978
Познай, какво, печен.
И аз имам.

554
00:22:05,012 --> 00:22:06,246
[хаха]

555
00:22:06,280 --> 00:22:08,281
Хайде, хайде, лапай чепа !

556
00:22:08,315 --> 00:22:11,451
Добре, но наистина се притеснявам

557
00:22:11,485 --> 00:22:13,219
какво ще стане с

558
00:22:13,254 --> 00:22:15,255
професионалните ни взаимоотношения?

559
00:22:15,289 --> 00:22:18,858
Оо, аз си мисля, че ще станат още по-яки.

560
00:22:18,893 --> 00:22:20,427
Добре.

561
00:22:20,461 --> 00:22:22,228
Какво ще кажеш само с ръка?

562
00:22:22,263 --> 00:22:25,865
Ще кажа, че има парти в устата ти тази вечер,

563
00:22:25,900 --> 00:22:27,801
Чарли Рънкъл,

564
00:22:27,835 --> 00:22:30,303
и аз съм поканен.

565
00:22:30,337 --> 00:22:32,672
Добре, добре.

566
00:22:32,706 --> 00:22:34,474
[Диша тежко]

567
00:22:34,508 --> 00:22:35,909
[Тресе се]

568
00:22:35,943 --> 00:22:37,744
Добре!

569
00:22:37,778 --> 00:22:39,612
Не мога! Не мога!

570
00:22:39,647 --> 00:22:41,648
Съжаляавам.
Просто..не мога.

571
00:22:41,682 --> 00:22:43,950
Не съм--не съм гей.

572
00:22:43,984 --> 00:22:45,485
Не че не съм гей.

573
00:22:45,519 --> 00:22:47,620
Ако бях в затвора, сигурно щях да съм голямата курва.

574
00:22:47,655 --> 00:22:49,422
Но съм в истинския свят,

575
00:22:49,457 --> 00:22:51,891
Определено предпочитам нормалното чукане.

576
00:22:51,926 --> 00:22:54,260
Толкова съжалявам.

577
00:22:54,295 --> 00:22:55,762
Много съжалявам.

578
00:22:55,796 --> 00:22:58,631
Просто...съм толкова голям фен и просто...

579
00:22:58,666 --> 00:23:00,100
хванах се в лъжата.

580
00:23:00,134 --> 00:23:02,702
Ти си лъжец и страхливец, Чарли Рънкъл.

581
00:23:02,736 --> 00:23:04,938
Да.
Да, такъв съм

582
00:23:04,972 --> 00:23:07,474
Знаеш ли още какво си ?

583
00:23:09,443 --> 00:23:12,946
Уволнен!

584
00:23:12,980 --> 00:23:14,948
Усещаш ли ?

585
00:23:14,982 --> 00:23:18,585
Още малко и токсините ще напуснат тялото ми.

586
00:23:18,619 --> 00:23:19,953
Така не е ли по-добре?

587
00:23:19,987 --> 00:23:24,290
Цялото възмущение в мен ще експлодира.

588
00:23:24,325 --> 00:23:27,794
Трябваше да го направим още преди година.

589
00:23:27,828 --> 00:23:29,129
[Пъшкане]

590
00:23:29,163 --> 00:23:31,698
Кариерата ти може би щеше да е по-добре.

591
00:23:31,732 --> 00:23:33,099
Може би. Знае ли човек.

592
00:23:33,134 --> 00:23:36,269
Много неща съм си ги причинявал сам.

593
00:23:36,303 --> 00:23:38,938
-Ханк?
-Да, Чарли?

594
00:23:38,973 --> 00:23:42,609
Ханк, разкриха ме!
Свършен съм, Ханк.

595
00:23:42,643 --> 00:23:43,977
Вътриха ме, Ханк.

596
00:23:44,011 --> 00:23:45,778
Ще ми дадеш ли няколко минути?

597
00:23:45,813 --> 00:23:48,281
Няколко?

598
00:23:48,315 --> 00:23:51,918
Ох, слушай, жено,
наслаждавам се на цялото...това.

599
00:23:51,952 --> 00:23:55,555
Но не съм съвсем сигурен как се чувствам като цяло относно теб.

600
00:23:55,589 --> 00:23:59,225
Нали знаеш, че ме уволни и после пренаписа сценария,

601
00:23:59,260 --> 00:24:00,894
което доведе до шибана поредица от  случки,

602
00:24:00,928 --> 00:24:04,564
която след това ме засмука в унищожителен водовъртеж надолу.

603
00:24:04,598 --> 00:24:07,734
Така, че нека натопорчения малък Ханк не те залъгва.

604
00:24:07,768 --> 00:24:09,836
Това не прозвуча както трябва.

605
00:24:09,870 --> 00:24:13,072
Има ли някакъв шанс за тройка?

606
00:24:13,107 --> 00:24:15,909
В момента ми е като на кон.

607
00:24:15,943 --> 00:24:18,912
[Въздишка]

608
00:24:20,114 --> 00:24:24,851
Веднъж на дъното - винаги на дъното.

609
00:24:28,122 --> 00:24:30,490
-Да го духаш, Ханк.
-Хмм.

610
00:24:30,524 --> 00:24:32,125
[Врата се затръшва]

611
00:24:32,159 --> 00:24:33,860
Да предполагам ли, че сделката отпада ?

612
00:24:33,894 --> 00:24:36,329
Разбира се, че отпада, Ханк!

613
00:24:36,363 --> 00:24:39,999
И ако сделката отпада,
аз съм  си уволнен като гей сега.

614
00:24:44,638 --> 00:24:47,607
И никога никой не ти казва колко е трудно...

615
00:24:47,641 --> 00:24:50,944
да пораснеш, да си намериш място в света,

616
00:24:50,978 --> 00:24:53,313
да приемеш съдбата си.

617
00:24:53,347 --> 00:24:55,682
Но ако имаш достатъчно късмет,
ако имаш някого до себе си

618
00:24:55,716 --> 00:24:57,684
някой, който те разбира...

619
00:24:57,718 --> 00:24:59,719
който те приема,
какъвто си ...

620
00:24:59,753 --> 00:25:03,656
който винаги нежно те
побутва към съдбата ти.

621
00:25:03,691 --> 00:25:06,526
И да, мисля, че можем да кажем

622
00:25:06,560 --> 00:25:08,294
родена съм да бъда писател ...

623
00:25:08,329 --> 00:25:09,696
Което си е странно,

624
00:25:09,730 --> 00:25:13,299
Защото със сигурност се
стремях към нещо друго.

625
00:25:13,334 --> 00:25:15,134
Нещо голямо ...

626
00:25:15,169 --> 00:25:16,669
... по-голямо от живота.

627
00:25:16,704 --> 00:25:20,039
Но това е губене на време,
да искаш неща,

628
00:25:20,074 --> 00:25:23,176
защото, рано или късно,
нещото, което иска теб,

629
00:25:23,210 --> 00:25:26,713
просто ще изскочи и 
ще те потупа по рамото.

630
00:25:26,747 --> 00:25:29,382
И ти би искал да си готов.

631
00:25:40,628 --> 00:25:44,197
Добър вечер, дами.

632
00:25:44,231 --> 00:25:46,132
- Шибай се, Ханк
- Какво направих?

633
00:25:46,166 --> 00:25:47,700
- Имаш пишка.
- Ъхъ.

634
00:25:47,735 --> 00:25:49,435
А тя прегръща същността и силата си.

635
00:25:49,470 --> 00:25:50,770
Не може да влезеш.

636
00:25:50,804 --> 00:25:53,573
Харесвам поезията ти, жено,
но не разбирам.

637
00:25:53,607 --> 00:25:55,341
То и няма нужда.
Всичко е наред.

638
00:25:55,376 --> 00:25:56,743
- И така, какво става?
- Какво става?

639
00:25:56,777 --> 00:25:58,411
Ще ти кажа какво става.

640
00:25:58,445 --> 00:26:00,179
Дъщеря ни е много талантлива,
по дяволите, това става.

641
00:26:00,214 --> 00:26:01,581
- Знам.
- Ъхъ.

642
00:26:01,615 --> 00:26:03,750
Ти измина целия този път, за 
да ми кажеш нещо, което знам?

643
00:26:03,784 --> 00:26:06,686
Не, изминах целия този път, за
да ти кажа колко съжалявам

644
00:26:06,720 --> 00:26:11,357
за моето самоналожено
отшелничество последните месеци.

645
00:26:11,392 --> 00:26:12,692
Всичко е наред.

646
00:26:12,726 --> 00:26:14,360
Нищо не ми дължиш, Ханк.

647
00:26:14,395 --> 00:26:16,195
Радвам се, че се чувстваш
по-добре.

648
00:26:16,230 --> 00:26:18,531
Да, д-д-а, наистина, наистина
се чувствам по-добре.

649
00:26:19,933 --> 00:26:22,735
И сега, когато съм относително
чист и трезвеникав,

650
00:26:22,770 --> 00:26:25,938
съм болезнено чувствителен
за това как са нещата между нас.

651
00:26:25,973 --> 00:26:28,341
То е ... Имам предвид ...

652
00:26:28,375 --> 00:26:30,410
- Всичко е толкова ...
- Нерешено?

653
00:26:30,444 --> 00:26:32,211
Да, точно.

654
00:26:32,246 --> 00:26:34,213
Да.

655
00:26:34,248 --> 00:26:37,050
Може да се наложи да остане
така за известно време.

656
00:26:37,084 --> 00:26:38,217
Това го отгатнах.

657
00:26:38,252 --> 00:26:40,553
Но може би трябва да се 
видим пак

658
00:26:40,587 --> 00:26:41,688
и да поговорим

659
00:26:41,722 --> 00:26:43,890
за нашата връзка и ...

660
00:26:43,924 --> 00:26:45,558
... скоро.

661
00:26:45,592 --> 00:26:46,626
Е?

662
00:26:46,660 --> 00:26:48,728
- Нека да свирим по слух.
- Окей, така ще направим.

663
00:26:48,762 --> 00:26:50,396
Ще свирим по слух.

664
00:26:50,431 --> 00:26:51,531
Но междувременно,

665
00:26:51,565 --> 00:26:53,900
заради нашата чистосърдечна,
мъничка

666
00:26:53,934 --> 00:26:55,635
- прекрасна дъщеря ...

667
00:26:55,669 --> 00:26:57,136
Смятам да напиша нещо.

668
00:26:57,171 --> 00:26:58,838
- О, ще напишеш нещо?
- Не знам още какво.

669
00:26:58,872 --> 00:27:00,306
Сериозно?

670
00:27:00,341 --> 00:27:01,841
Ще направя намеренията си
публични, Карън.

671
00:27:01,875 --> 00:27:03,509
- Ще ги запиша на хартия.
- Интересно.

672
00:27:03,544 --> 00:27:06,012
- Приготви се да бъдеш отнесена.

673
00:27:06,046 --> 00:27:08,348
- Радвам се за теб.
Добре.

674
00:27:08,382 --> 00:27:13,019
И съм окей с всичко това.
Свежарка съм.

675
00:27:13,053 --> 00:27:17,690
Всъщност, аз съм
свежарминатор.

676
00:27:17,725 --> 00:27:19,692
Чудесно. Лека нощ.

677
00:27:22,896 --> 00:27:23,863
- Хм ..
- И ...

678
00:27:23,897 --> 00:27:25,365
Добре. Окей.

679
00:27:25,399 --> 00:27:29,369
-Докато се видим пак.

680
00:27:29,403 --> 00:27:32,038
- Лека нощ, Карън
- Лека нощ, Ханк.

681
00:27:54,723 --> 00:28:05,416
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

