﻿1
00:00:00,930 --> 00:00:02,096
<i>Досега в "Далас"...</i>

2
00:00:02,131 --> 00:00:05,796
Дадох ти голям заем за да копаеш.
Ти спря.

3
00:00:05,919 --> 00:00:08,061
Имаш един месец да стигнеш до 
петрола.

4
00:00:08,096 --> 00:00:09,963
Взех под наем земята на
Хендерсън.

5
00:00:10,031 --> 00:00:11,284
Но ударихме солна дупка.

6
00:00:11,319 --> 00:00:12,863
Наистина мога да 
използвам помощта ти.

7
00:00:12,881 --> 00:00:14,061
Да работя за 
малката ми сестра?

8
00:00:14,129 --> 00:00:15,353
Въпросът е, че беше нает

9
00:00:15,388 --> 00:00:17,782
като бригадир 
на съоръженията на Рамос.

10
00:00:17,817 --> 00:00:19,348
Ще го сметна за 
услуга.

11
00:00:19,383 --> 00:00:21,982
ако не намериш петрол
за известно време.

12
00:00:22,016 --> 00:00:25,212
Кръвта от апартамента на Памела
е на Томи Сатър.

13
00:00:25,246 --> 00:00:27,642
Тове вече е разследване
за убийство.

14
00:00:27,677 --> 00:00:29,273
Трябва да изкараме Беки
от града.

15
00:00:29,307 --> 00:00:31,303
Ще се справя с нея.

16
00:00:33,436 --> 00:00:36,232
Кажи ми къде са тялото на Томи Сатър
и оръжието.

17
00:00:36,267 --> 00:00:37,348
Ще се погрижа да се появят.

18
00:00:37,367 --> 00:00:38,800
Защо да ти вярвам?

19
00:00:38,834 --> 00:00:40,834
Защото и двамата искаме
да разрушим Памела.

20
00:00:40,869 --> 00:00:42,228
Говорих с Ема.

21
00:00:42,262 --> 00:00:44,212
Райлънд я е взел на панаира
онзи ден.

22
00:00:44,246 --> 00:00:46,724
-Баща ти те отвлече.
-Спаси ме.

23
00:00:46,758 --> 00:00:48,831
Не можем да направим нищо
срещу Харис Райлънд.

24
00:00:48,865 --> 00:00:50,345
Срокът на ограничение е преминал.

25
00:01:16,034 --> 00:01:18,128
Харис?

26
00:01:19,658 --> 00:01:22,607
Харис?

27
00:01:24,636 --> 00:01:28,425
Харис,
тук ли си?

28
00:01:30,244 --> 00:01:32,524
Не!Не!

29
00:01:33,607 --> 00:01:35,831
Не ме оставяй.
Мама е тук.

30
00:01:35,865 --> 00:01:39,149
Ема, обади се на 911!

31
00:01:49,058 --> 00:01:50,993
Ани?

32
00:02:01,262 --> 00:02:05,898
Ани, какво..?

33
00:02:08,758 --> 00:02:12,844
Какво направи?

34
00:02:14,398 --> 00:02:16,686
Чух те да говориш с Роли.

35
00:02:18,009 --> 00:02:20,505
Не можех да позволя
Харис да се измъкне.

36
00:02:22,879 --> 00:02:25,155
Застрелях го, Боби.

37
00:02:30,618 --> 00:02:32,860
Дерик.

38
00:02:32,895 --> 00:02:35,106
Добър вечер, Кристофър.
Може ли да влезем?

39
00:02:35,140 --> 00:02:37,119
Да, да, влезте.

40
00:02:37,175 --> 00:02:39,417
Г-жа Юинг тук ли е?

41
00:02:39,451 --> 00:02:40,703
Всичко наред ли е?

42
00:02:40,737 --> 00:02:42,748
Това са детективи от
полицейското управление на Далас .

43
00:02:42,782 --> 00:02:44,726
Искат да и зададат
 няколко въпроса.

44
00:02:44,761 --> 00:02:46,577
Здравей, Дерик.

45
00:02:46,611 --> 00:02:48,564
Татко, какво става?

46
00:02:48,598 --> 00:02:51,311
Харис Райлънд е намерен 
прострелян в дома си.

47
00:02:51,346 --> 00:02:53,066
Положението му е критично.

48
00:02:53,100 --> 00:02:56,447
Колла, регистрирана на името на 
Ан Юинг е била видяна да напуска къщата.

49
00:02:56,482 --> 00:02:58,302
Е, ще се радваме да съдействаме,

50
00:02:58,336 --> 00:03:00,323
но първо искам
да говоря с адвоката си.

51
00:03:00,358 --> 00:03:01,551
Той не е мъртъв?

52
00:03:02,479 --> 00:03:05,128
Г-жо Юинг бяхте ли тази вечер
в дома на Харис Райлънд.

53
00:03:05,162 --> 00:03:07,284
Ани, не казвай нищо.

54
00:03:07,318 --> 00:03:09,273
Казах ви...

55
00:03:09,307 --> 00:03:12,290
Ще отговорим на въпросите ви,
след като говоря с адвоката ми.

56
00:03:12,324 --> 00:03:14,380
Г-жо Юинг имате ли нещо общо
с прострелването?

57
00:03:14,414 --> 00:03:15,936
Аз..
Ани.

58
00:03:17,365 --> 00:03:20,944
Аз съм този 
с когото искате да говорите.

59
00:03:23,269 --> 00:03:26,354
Аз застрелях Харис Райлънд.

60
00:04:11,158 --> 00:04:13,539
Далас
с.2 еп.4- Фалшиви самопризнания

61
00:04:13,662 --> 00:04:16,735
	Sync by dr.jackson
for www.addic7ed.com

62
00:04:17,049 --> 00:04:18,588
Боби Юинг имаш 
правото да мълчиш.

63
00:04:18,614 --> 00:04:19,584
-Боби, не!
-Всичко ще е наред , Ани.

64
00:04:19,610 --> 00:04:21,254
-Ако кажете нещо мможе да бъде...
-Не, не може да направите това.

65
00:04:21,280 --> 00:04:22,825
-Госпожо, моля ви.
-Но Боби..

66
00:04:22,851 --> 00:04:24,413
Не! Нито дума повече.

67
00:04:24,536 --> 00:04:25,631
Кристофър, заведи я
в кухнята, моля те.

68
00:04:25,699 --> 00:04:27,924
Ан, хайде.
Всичко ще е наред.

69
00:04:31,301 --> 00:04:33,522
Може ли минута насаме с 
жена ми, моля?

70
00:04:33,582 --> 00:04:35,674
Съжалявам, г-н Юинг. Не можем
да ви изпускаме от поглед.

71
00:04:35,708 --> 00:04:37,366
Дерик...

72
00:04:38,496 --> 00:04:40,187
Просто искам да се уверя
че е добре.

73
00:04:42,182 --> 00:04:43,312
Добре.

74
00:04:43,347 --> 00:04:45,442
Аз гарантирам за него.

75
00:04:45,476 --> 00:04:46,641
Благодаря.

76
00:04:50,698 --> 00:04:53,452
Боби, 
не можеш да направиш това.

77
00:04:53,519 --> 00:04:56,037
Аз го застрелях.
Позволи им да ме отведат.

78
00:04:56,071 --> 00:04:57,721
Татко, това вярно ли е?

79
00:04:59,646 --> 00:05:03,063
Ани,
това е единствения начин.

80
00:05:03,097 --> 00:05:04,360
Защо Боби?

81
00:05:04,394 --> 00:05:06,219
Защото Райлънд те накара 
да страдаш достатъчно.

82
00:05:06,253 --> 00:05:07,549
Открадна дъщеря ти.

83
00:05:07,583 --> 00:05:10,050
Прекара 20г. да я
настройва срещу теб.

84
00:05:10,084 --> 00:05:12,221
Ани, ако имаш някакъв шанс

85
00:05:12,289 --> 00:05:13,623
да поправиш тази вреда,

86
00:05:13,658 --> 00:05:17,299
тя не може да мисли, че си 
опитала да убиеш баща и.

87
00:05:18,369 --> 00:05:19,703
Никога няма да ти го прости,

88
00:05:19,737 --> 00:05:23,580
и ще я загубиш отново,
този път завинаги.

89
00:05:23,614 --> 00:05:26,990
А аз ще съм добре.
Повярвай ми.

90
00:05:27,024 --> 00:05:30,030
Кристофър, обади се на Лю Росън,
и после елате в полицейското.

91
00:05:30,066 --> 00:05:31,202
Разбира се.

92
00:05:32,507 --> 00:05:35,250
-Ще оправим това, ок?
-Окей.

93
00:05:37,289 --> 00:05:39,428
Окей.

94
00:06:03,750 --> 00:06:05,321
Добро утро.

95
00:06:06,326 --> 00:06:09,699
Полицията откри кръвта на Томи
в стария ми апартамент.

96
00:06:09,734 --> 00:06:12,545
Сътвори голяма бъркотия.

97
00:06:12,579 --> 00:06:16,124
Беше самозащита, Франк.
Той щеше да ме нарани.

98
00:06:16,158 --> 00:06:17,330
Без тяло,

99
00:06:17,364 --> 00:06:19,638
полицията не може да 
потвърди смъртта на Томи.

100
00:06:20,643 --> 00:06:23,385
Не може да си свързана към случай на 
убийство, което не съществува.

101
00:06:23,419 --> 00:06:27,433
Вземи два портокалови сока и 
ягодови палачинки.

102
00:06:27,467 --> 00:06:29,742
Извинявай, Франк.

103
00:06:29,776 --> 00:06:31,415
Изглеждаш точно като прислужник

104
00:06:31,449 --> 00:06:33,387
Хайде, скъпи.

105
00:06:35,491 --> 00:06:38,531
Г-це Барнс, баща ви ми каза
да ви държа концентрирана

106
00:06:38,565 --> 00:06:40,973
след като се разконцентрирахте
с един Юинг.

107
00:06:41,008 --> 00:06:42,614
Надявам се, че няма 
толкова бързо

108
00:06:42,648 --> 00:06:43,985
да направите същата грешка.

109
00:06:44,019 --> 00:06:46,854
Има кръв, Франк.

110
00:06:46,888 --> 00:06:49,390
Това е разсейването
за което да се притесняваме.

111
00:06:49,425 --> 00:06:51,325
Защото
ако нещо излезе,

112
00:06:51,360 --> 00:06:53,761
няма аз да обяснявам
на баща ми.

113
00:06:53,796 --> 00:06:55,664
Ти ще си .

114
00:07:12,348 --> 00:07:13,815
Не трябваше ли да

115
00:07:13,849 --> 00:07:15,449
си в стаята за разпит 
с баща ми?

116
00:07:15,484 --> 00:07:17,651
Детективите му взеха вече
показанията,

117
00:07:17,685 --> 00:07:19,886
така че чакаме главният прокурор
да предяви обвинението.

118
00:07:19,921 --> 00:07:22,689
Първоначалното изслушване преди съдията
ще бъде след час.

119
00:07:22,724 --> 00:07:24,458
Просто не зная какво му е станало
на Боби

120
00:07:24,492 --> 00:07:25,860
та по този начин да действа
с Райланд,

121
00:07:25,894 --> 00:07:27,695
и тогава той отказа да ме слуша,

122
00:07:27,729 --> 00:07:30,365
и държеше да се изповяда.

123
00:07:30,399 --> 00:07:33,368
Сигурен съм, че е имал причина.

124
00:07:33,402 --> 00:07:35,036
Да.

125
00:07:35,071 --> 00:07:37,439
Детектив Бота!

126
00:07:37,474 --> 00:07:39,041
Има ли нещо ново по случая с
Томи Сътър?

127
00:07:39,076 --> 00:07:41,011
Казах ви, че кръвта, която открихме,
е на Томи, нали?

128
00:07:41,045 --> 00:07:42,381
Да.

129
00:07:42,416 --> 00:07:44,551
Значи сте информиран.
Това е, нали?

130
00:07:44,585 --> 00:07:46,553
Обявен е за изчезнал,


131
00:07:46,588 --> 00:07:48,422
но все още липсва тялото

132
00:07:48,490 --> 00:07:50,724
Така...
Значи още се води изчезнал.

133
00:07:50,758 --> 00:07:54,027
Мислех си, че отново ще разпитате
Памела Барнс.

134
00:07:54,061 --> 00:07:56,897
Работим по въпроса.

135
00:07:56,932 --> 00:07:59,600
Каквото и да се е случило с Томи
Сътър,

136
00:07:59,668 --> 00:08:00,868
тя носи отговорност.

137
00:08:00,903 --> 00:08:02,637
Намерихте следи от кръв

138
00:08:02,671 --> 00:08:04,305
в апартамента й, нали?

139
00:08:04,340 --> 00:08:06,507
Колко по-очевидно трябва да бъде?

140
00:08:06,541 --> 00:08:08,843
По- добре не се занимавай повече,
Кристофър.

141
00:08:08,877 --> 00:08:11,712
Да,добре.

142
00:08:18,086 --> 00:08:20,054
Имам нужда от това, Лу.

143
00:08:20,088 --> 00:08:22,089
След като Беки не се яви в съда,

144
00:08:22,124 --> 00:08:23,958
за да обвини Памела в престъпни
деяния,

145
00:08:23,992 --> 00:08:25,859
това е единствената ми надежда за 
за анулирането на брака,


146
00:08:25,894 --> 00:08:27,728
а и да получа пълно попечителство
върху децата ми.

147
00:08:27,762 --> 00:08:30,731
И като капак на всичко, знаеш
какво се случва с баща ми.

148
00:08:30,765 --> 00:08:34,335
Зная,
просто имай търпение.

149
00:08:34,369 --> 00:08:36,470
Ще има правосъдие...

150
00:08:36,505 --> 00:08:38,372
За тебе и за баща ти.

151
00:09:23,944 --> 00:09:26,612
Да.

152
00:09:26,647 --> 00:09:29,782
Мистър J.R. Ewing,това е 
Франк Ашкани.

153
00:09:29,816 --> 00:09:32,118
Какво мога да направя за вас,Франк?

154
00:09:32,152 --> 00:09:33,819
Казахте,че ако ви издам къде се
намира

155
00:09:33,854 --> 00:09:35,521
тялото на Томи Сътър,

156
00:09:35,555 --> 00:09:37,023
ще разкарате Памела Барнс

157
00:09:37,057 --> 00:09:39,892
без да се знае, че идва от мен.

158
00:09:39,927 --> 00:09:41,761
Е добре,имаме сделка.

159
00:09:41,795 --> 00:09:44,497
Радвам се да го чуя.

160
00:09:44,531 --> 00:09:46,065
Ще ви дам информацията.

161
00:09:46,100 --> 00:09:48,134
Само още нещо,
трябва да знаете...

162
00:09:48,168 --> 00:09:50,937
Синът ви спи с Памела Барнс.

163
00:10:01,924 --> 00:10:03,892
Робърт Джеймс Юинг, обвинен сте

164
00:10:03,926 --> 00:10:06,427
в опит за убийство на Харис Райланд.

165
00:10:08,764 --> 00:10:14,269
Правата ви са били прочетени.
Определям гаранция от 1 милион.

166
00:10:24,948 --> 00:10:27,015
Трябва да говоря с Лу.Добре ли си?

167
00:10:30,920 --> 00:10:32,921
Каква е следващата ни стъпка?

168
00:10:32,955 --> 00:10:35,677
Знаеш, че ни чака дълъг път.

169
00:10:35,744 --> 00:10:38,004
Трябва да докажем, че Боби
има алиби.

170
00:10:38,072 --> 00:10:41,403
Ти избяга от почтения човек Харис

171
00:10:41,437 --> 00:10:44,765
при престъпника Боби Юинг.

172
00:10:44,800 --> 00:10:47,464
Много си пропаднала, Ан.

173
00:10:47,498 --> 00:10:50,629
Как смееш да ги сравняваш и двамата.

174
00:10:50,663 --> 00:10:52,660
Боби е най-добрият
мъж, когото познавам,

175
00:10:52,695 --> 00:10:54,025
а синът ти е 
чудовище,

176
00:10:54,059 --> 00:10:56,490
което трябва да бъде наказано
за това, което ми причини.

177
00:10:56,524 --> 00:10:58,655
Тогава колко несправедливо ще ти
се стори,

178
00:10:58,690 --> 00:11:02,352
че Боби ще е този, който ще
гние в затвора.

179
00:11:11,745 --> 00:11:13,910
Добре, ще стигнем и до това.

180
00:11:13,944 --> 00:11:16,774
Какво става?

181
00:11:17,841 --> 00:11:21,238
Боби е арестуван
за прострелването на Харис Райлънд.

182
00:11:21,273 --> 00:11:22,803
Сериозно?

183
00:11:24,737 --> 00:11:27,233
Мислиш ли, че това ще ни помогне
да го извадим от Юинг Енерджиз?

184
00:11:27,268 --> 00:11:29,432
Все още имаш много да
учиш, момче.

185
00:11:29,466 --> 00:11:32,396
Когато семейството е в беда,
не взимаме предимство.

186
00:11:32,431 --> 00:11:34,727
Имаш ли проблем с мен?

187
00:11:34,761 --> 00:11:36,594
Дяволски си прав, имам.

188
00:11:36,628 --> 00:11:40,290
Чух, че лудуваш 
с Памела Барнс.

189
00:11:40,358 --> 00:11:41,988
Какво казват бащите?

190
00:11:42,023 --> 00:11:43,953
"Не съм ядосан,
просто съм разочарован"

191
00:11:44,021 --> 00:11:45,386
Е, аз и двете!

192
00:11:45,421 --> 00:11:47,717
С кой лудувам...

193
00:11:47,751 --> 00:11:49,350
не е твоя работа.

194
00:11:49,385 --> 00:11:52,348
Моя е, когато фамилията и
е "Барнс."

195
00:11:52,382 --> 00:11:55,279
Все пак, какво искаш от глупостите
на Кристофър?

196
00:11:55,314 --> 00:11:55,961
Изработвам я.

197
00:11:55,987 --> 00:11:57,943
И очевидно не се учиш от 
грешките си.

198
00:11:57,978 --> 00:12:01,241
Вече си легна с една луда жена,
като Марта.

199
00:12:01,275 --> 00:12:03,406
Не е добра идея да си
лягаш с друга такава.

200
00:12:03,441 --> 00:12:04,721
Имам план да взема
акциите и

201
00:12:04,738 --> 00:12:06,404
от Юинг Енерджиз
след развода.

202
00:12:06,438 --> 00:12:08,636
Позволи на момичето Барнс
да вземе дял от компанията ни

203
00:12:08,670 --> 00:12:10,667
и така каниш вампир в дома ни.

204
00:12:10,700 --> 00:12:12,566
Тя направо ще ни съсипе живота.

205
00:12:12,600 --> 00:12:15,664
Това е така, понеже няма да има
развод.

206
00:12:15,697 --> 00:12:17,728
Как така?

207
00:12:17,762 --> 00:12:19,760
Сключих сделка с човека на Клиф, Франк.

208
00:12:19,794 --> 00:12:22,425
Имаме план да разкараме Памела.

209
00:12:22,460 --> 00:12:26,289
Почваш да изкуфяваш на дърти години,
тате.

210
00:12:26,323 --> 00:12:28,654
Понеже аз съм този, който
дърпа конците,помниш ли?

211
00:12:28,687 --> 00:12:30,818
Ти поиска да те
науча на всеки мръсен трик, който знам

212
00:12:30,852 --> 00:12:32,418
така че да вземем
Юинг Енерджиз.

213
00:12:32,452 --> 00:12:33,782
Уча се от пример.

214
00:12:33,816 --> 00:12:36,913
Какво планирате ти и Франк
за Памела?

215
00:12:38,879 --> 00:12:40,578
Имаш чувства към 
това момиче ли?

216
00:12:42,544 --> 00:12:43,841
Не.

217
00:12:43,875 --> 00:12:45,440
Тогава защо те интересува?

218
00:12:56,826 --> 00:12:59,324
Може ли да се срещнем някъде, мамо?

219
00:12:59,358 --> 00:13:01,289
Имам нужда от услуга.

220
00:13:19,873 --> 00:13:23,338
Е добре, току що стигнахме 2400метра.

221
00:13:23,372 --> 00:13:26,236
Нещо тук не е наред.

222
00:13:26,270 --> 00:13:27,535
Какво искаш да кажеш?

223
00:13:27,569 --> 00:13:30,132
Тази сутрин трябваше да да пробиваме

224
00:13:30,167 --> 00:13:32,198
на 8% от север към юг

225
00:13:32,232 --> 00:13:36,395
но в съответствие с тези показатели,
сега сме на 6%.

226
00:13:36,429 --> 00:13:37,660
Промени ли ъгъла?

227
00:13:37,694 --> 00:13:38,926
Да.

228
00:13:40,193 --> 00:13:42,224
Направихме широк кръг около
солните залежи.

229
00:13:42,259 --> 00:13:43,856
Мислех, че така ще спестим малко време.

230
00:13:43,890 --> 00:13:46,553
Проблемът е в това, че под този
ъгъл не можем да го изчистим.

231
00:13:46,587 --> 00:13:47,919
Сигурен ли си?

232
00:13:51,285 --> 00:13:53,116
Абсолютно.

233
00:13:53,150 --> 00:13:55,747
Е, ако това е само този ръб,

234
00:13:55,781 --> 00:13:58,113
-тогава просто ще пробием през него.
-Планът не беше такъв.

235
00:13:58,147 --> 00:13:59,346
Трябва да кажем на сондьора

236
00:13:59,380 --> 00:14:00,744
да се върне обратно в първоначалната
ни посока.

237
00:14:00,778 --> 00:14:02,043
Не, няма да е нужно.

238
00:14:02,078 --> 00:14:04,509
Ако пробиваме през солта може да 
доведе до нежелателни рискове.

239
00:14:04,543 --> 00:14:06,241
Тези проблеми са решими.

240
00:14:06,275 --> 00:14:08,355
Ако ти не искаш да им кажеш да 
сменят посоката, аз ще го направя.

241
00:14:08,373 --> 00:14:10,070
Е, не можеш да казваш на екипа ми
какво да прави.

242
00:14:10,105 --> 00:14:12,403
Тогава това вече не е твоят екип.
Уволнен си.

243
00:14:15,134 --> 00:14:18,597
Добре.

244
00:14:18,631 --> 00:14:20,562
Наистина добре, Дрю.

245
00:14:30,223 --> 00:14:33,167
Харесва ми какво си направил
с това място.

246
00:14:33,235 --> 00:14:35,813
Благодаря ти, че дойде.

247
00:14:35,847 --> 00:14:38,083
Разбира се, звучеше важно.

248
00:14:38,117 --> 00:14:39,484
Трябва да те попитам нещо

249
00:14:39,518 --> 00:14:41,186
и ти не трябва да ме питаш защо.

250
00:14:42,655 --> 00:14:45,156
Искам да ме свържеш с 
Клиф Барнс...

251
00:14:45,190 --> 00:14:46,457
Колкото е възможно по скоро.

252
00:14:47,726 --> 00:14:48,926
Защо?

253
00:14:50,462 --> 00:14:51,629
Просто бизнес.

254
00:14:53,866 --> 00:14:57,669
Зная, че след като Памела разкри,че
е дъщеря на Клиф Барнс,

255
00:14:57,703 --> 00:14:59,503
размъти водите за всички в Саутфорк,

256
00:14:59,538 --> 00:15:00,905
но ако ти и баща ти заговорничите

257
00:15:00,939 --> 00:15:03,641
срещу Клиф,аз просто отказвам
да съм посредник в това.

258
00:15:03,675 --> 00:15:05,342
Веднъж вече бях въвлечена в 
тази война

259
00:15:05,377 --> 00:15:07,511
и това почти ме унищожи тогава.

260
00:15:07,546 --> 00:15:08,813
Това не е точно така.

261
00:15:08,847 --> 00:15:10,448
Джей Ар не знае нищо
за това.

262
00:15:10,482 --> 00:15:12,417
Отиваш при Клиф
зад гърба на баща си?

263
00:15:12,451 --> 00:15:16,454
Нямам избор.
Джей Ар няма да ме чуе.

264
00:15:16,489 --> 00:15:20,191
Ако направиш крачка срещу
баща ти с Клиф,

265
00:15:20,226 --> 00:15:22,193
по-добре да си готов

266
00:15:22,227 --> 00:15:24,495
да понесеш цялата тежест на 
яростта му.

267
00:15:24,530 --> 00:15:28,700
Направих го 
и плащах за това с години.

268
00:15:35,174 --> 00:15:38,310
Това което защитавам си
заслужава.

269
00:15:38,344 --> 00:15:41,480
Да бъдеш син на Джей Ар не
е лесна задача.

270
00:15:41,514 --> 00:15:43,549
Дори когато го
мразиш най-много,

271
00:15:43,583 --> 00:15:45,851
си обсебен 
да бъдеш точно като него,

272
00:15:45,885 --> 00:15:49,288
убеден, че това включва и злобата му.

273
00:15:49,322 --> 00:15:53,458
Понякога
си мисля, че забравяш...

274
00:15:53,493 --> 00:15:56,528
Половината от теб съм аз.

275
00:15:57,697 --> 00:16:00,565
Ти вече си самостоятелен мъж,
Джон Рос.

276
00:16:00,599 --> 00:16:03,468
Решенията ти са
твои собствени.

277
00:16:16,282 --> 00:16:20,251
Личният номер на Клиф...

278
00:16:20,286 --> 00:16:23,321
Но бъди внимателен, защото
това може да промени всичко.

279
00:16:40,226 --> 00:16:43,295
Изглежда, че бързаш. Накъде?

280
00:16:43,364 --> 00:16:45,632
Това не е работа на Кристофър.

281
00:16:47,935 --> 00:16:49,269
Какво правиш тук?

282
00:16:49,303 --> 00:16:51,638
Трябва да поговорим.

283
00:16:51,672 --> 00:16:52,972
Тук не е мястото затова.

284
00:16:53,007 --> 00:16:54,707
Но имаме проблем.

285
00:16:54,742 --> 00:16:57,376
Браян, как я карате с кладенеца
на Хендерсън?

286
00:16:57,444 --> 00:16:59,378
Тук съм, за да се срещна с Елена.

287
00:16:59,446 --> 00:17:01,547
Знаеш ли, тя остави брат си да 
отговаря за тази нефтена платформа.

288
00:17:01,614 --> 00:17:04,082
Обвини ме, че съм сондирал в
грешна посока.

289
00:17:04,117 --> 00:17:05,284
Затова ме уволни.

290
00:17:05,318 --> 00:17:06,652
В офиса си е.

291
00:17:06,686 --> 00:17:09,321
-Благодаря.
-Добре.

292
00:17:09,356 --> 00:17:12,958
По-късно, Джон Рос.

293
00:17:12,993 --> 00:17:14,960
Същият стар Дрю.

294
00:17:14,994 --> 00:17:16,896
Мислех, че е обърнал нова страница.

295
00:17:16,963 --> 00:17:18,631
С Елена мислим, че е.

296
00:17:18,665 --> 00:17:20,833
Мисля, че е много мило как се
съгласявате с всичко.

297
00:17:20,867 --> 00:17:22,768
Няма да го направи много по-лесно,
след като сме избрали китайския модел.

298
00:17:22,802 --> 00:17:25,137
Бъдете уверени, че зная къде 
сте регистрирани.

299
00:17:25,171 --> 00:17:28,673
За какво си говорехте с Браян?

300
00:17:28,707 --> 00:17:30,874
Просто така.
Вярно ли е?

301
00:17:30,908 --> 00:17:32,775
Виж, ако си работил с години по 
платформите, имаш доста приятели.

302
00:17:32,810 --> 00:17:34,644
В лабораториите със сигурност
е по-различно,

303
00:17:34,678 --> 00:17:37,278
там си играете по цял ден с малките
микроскопчета.

304
00:17:39,683 --> 00:17:42,652
Видях Сю Елън по-рано тук.

305
00:17:42,686 --> 00:17:44,053
Просто проверяваше новия офис.

306
00:17:44,088 --> 00:17:45,722
Чух, че нещо се е бунтувала 
на Елена

307
00:17:45,756 --> 00:17:47,390
за това, че няма печалба от
инвестицията си.

308
00:17:47,424 --> 00:17:49,726
Майка ми е доста твърда
бизнес-жена.

309
00:17:49,760 --> 00:17:52,061
Освен това ти е и майка, така че не 
мога да помогна, но просто се чудя

310
00:17:52,096 --> 00:17:53,329
дали гневът й срещу Елена

311
00:17:53,364 --> 00:17:55,131
не е в резултат от твоето негодуване.

312
00:17:55,166 --> 00:17:57,167
Виж, една жена не може да преуспее

313
00:17:57,201 --> 00:17:58,935
ако действа само от учтивост.

314
00:17:58,970 --> 00:18:01,204
Елена така го поиска, сега ще си
носи кръста.

315
00:18:01,239 --> 00:18:02,806
Добрият престъпник винаги има
добро алиби.

316
00:18:02,840 --> 00:18:04,608
Братовчеде, ставаш параноичен.

317
00:18:04,676 --> 00:18:06,176
Да си поделим асансьора?

318
00:18:06,211 --> 00:18:07,378
Сигурен ли си, че няма да се обадя
по телефона,

319
00:18:07,413 --> 00:18:08,747
за да заговорнича срещу теб и 
приятелката ти?

320
00:18:08,781 --> 00:18:10,749
Не, разбрах, че колкото повече аз
съм в застой,

321
00:18:10,784 --> 00:18:12,619
толкова по-скоро ти сам ще си
наденеш въжето на шията.

322
00:18:12,686 --> 00:18:13,720
Сигурен ли си?

323
00:18:13,754 --> 00:18:15,389
Естествено.

324
00:18:20,128 --> 00:18:22,930
Хей, Клайд, това е любимият ти клиент.

325
00:18:22,965 --> 00:18:24,799
Виж, имам нужда да поразровиш малко
мърсотийка

326
00:18:24,867 --> 00:18:26,700
за брата на Елена - Дрю Рамос.

327
00:18:26,735 --> 00:18:28,202
Не вярвам да е много трудно.

328
00:18:28,236 --> 00:18:30,070
Винаги се е забърквал в неприятности.

329
00:18:30,105 --> 00:18:33,440
Трябва ми достатъчно, за да мога
да го уволня.

330
00:18:48,823 --> 00:18:52,225
Мисля, че сега е най-подходящо
за по едно питие.

331
00:18:52,260 --> 00:18:54,294
Не е като в старите времема, нали?

332
00:18:54,329 --> 00:18:55,996
Когато просто ги заковавахме

333
00:18:56,064 --> 00:18:57,331
без причина?

334
00:18:57,398 --> 00:18:59,833
Кажи ми нещо, Боби.

335
00:18:59,868 --> 00:19:02,236
Наистина ли застреля Райланд
или просто защитаваш

336
00:19:02,271 --> 00:19:04,138
готовата ти за битка съпруга?

337
00:19:07,276 --> 00:19:09,344
Това е, което си помислих.

338
00:19:09,378 --> 00:19:13,949
Е,и? Опитваш се да ме накараш да
се откажа?

339
00:19:13,983 --> 00:19:15,183
Накарай Боби Юинг да каже

340
00:19:15,218 --> 00:19:16,952
какво смята, че е по-правилно?

341
00:19:16,986 --> 00:19:19,854
Имам по-добър шанс за спечелването
на наградата за добрия самаритянин.

342
00:19:19,888 --> 00:19:22,323
Близо си до истината.

343
00:19:23,858 --> 00:19:27,194
Но аз трябва да намеря начин да 
спечеля процеса,J.R.

344
00:19:27,262 --> 00:19:29,397
Ти ще...
И ако възникнат проблеми

345
00:19:29,431 --> 00:19:31,266
просто ми дай знак.

346
00:19:31,300 --> 00:19:34,002
Ще се срещна със съдията и може 
да дръпна малко конците.

347
00:19:35,372 --> 00:19:36,872
Малкият ми брат

348
00:19:36,907 --> 00:19:38,908
няма да прекара последните
си години в затвора.

349
00:19:44,147 --> 00:19:46,549
Какво, по дяволите, Дрю?

350
00:19:46,583 --> 00:19:48,351
-Уволнил си бригадира ми.
-Успокой се.

351
00:19:48,385 --> 00:19:50,366
Каза, че всичко е много добре.

352
00:19:50,392 --> 00:19:53,223
И така беше, но след това Браян
смени координатите на GPS-а.

353
00:19:53,257 --> 00:19:54,858
Пробивахме под грешен ъгъл.

354
00:19:54,893 --> 00:19:56,360
А ти трябва да го знаеш по-добре
от всеки друг.

355
00:19:56,394 --> 00:19:58,028
Мислиш, че съм сбъркал?

356
00:19:58,062 --> 00:19:59,496
Не, мисля, че имаш колекция

357
00:19:59,530 --> 00:20:02,198
от всичките бригадири, които си
уволнил през годините.

358
00:20:02,233 --> 00:20:04,300
Виж, ако не ми вярваш...

359
00:20:04,335 --> 00:20:06,303
Тук.

360
00:20:06,337 --> 00:20:09,339
Използвай престижното си образование
и виж сама.

361
00:20:09,374 --> 00:20:12,042
Той отново те върна в солните 
залежи.

362
00:20:12,077 --> 00:20:15,079
Когато му казах да се върне по
правилната посока, той отказа.

363
00:20:18,583 --> 00:20:22,052
Прав си.

364
00:20:22,087 --> 00:20:25,189
Съжалявам.

365
00:20:25,224 --> 00:20:27,893
Знам, че моят вариант не е най-
добрият,

366
00:20:27,927 --> 00:20:29,194
но вече е минало.

367
00:20:29,228 --> 00:20:31,963
Искам да си възвърна доверието ти.

368
00:21:16,306 --> 00:21:19,241
Благодаря, че се срещнахте с мене,
мистър Барнс.

369
00:21:19,276 --> 00:21:21,177
Какво мога да направя за вас?

370
00:21:21,211 --> 00:21:25,081
Е добре, исках да знаете,

371
00:21:25,115 --> 00:21:28,919
че вашият човек Франк...
Сключил е сделка с J.R.

372
00:21:28,953 --> 00:21:30,655
Подготвят заговор срещу дъщеря ви.

373
00:21:30,689 --> 00:21:35,393
Това, че J.R. заговорничи срещу 
семейството ми, не е тайна.

374
00:21:35,427 --> 00:21:37,562
Какво за Франк?

375
00:21:37,596 --> 00:21:40,565
Франк ми е като семейство.

376
00:21:40,599 --> 00:21:43,134
Заедно сме от повече от 25 години.

377
00:21:43,168 --> 00:21:46,471
Е тогава той е на път се лиши 
от пенсия.

378
00:21:46,505 --> 00:21:48,540
J.R. сам ми каза.

379
00:21:48,574 --> 00:21:50,574
Мислех си, че ако има някой, който
да може да го спре,

380
00:21:50,576 --> 00:21:52,511
то това си само ти.

381
00:21:52,545 --> 00:21:54,212
Значи ли това,

382
00:21:54,247 --> 00:21:56,148
че би предал собствения си баща?

383
00:21:56,182 --> 00:21:58,150
Не би трябвало да е изненада, 
че от ролята му на баща

384
00:21:58,184 --> 00:22:01,519
не бих могъл да бъда изключително
лоялен.

385
00:22:01,554 --> 00:22:04,456
Не поемаш ли огромен риск,
идвайки тук,

386
00:22:04,490 --> 00:22:06,559
разговаряйки с мене зад гърба му?

387
00:22:06,593 --> 00:22:10,263
Нека кажа, че ме интересува само 
Памела да е добре.

388
00:22:10,297 --> 00:22:14,100
Защо толкова те вълнува доброто
за дъшеря ми?

389
00:22:14,134 --> 00:22:15,268
Поне един от нас трябва да е.

390
00:22:15,302 --> 00:22:17,403
Ако й беше обръщал повече внимание,

391
00:22:17,437 --> 00:22:19,439
нямаше да се стигне до това.

392
00:22:22,342 --> 00:22:25,177
Съгласих се за срещата от уважение
към майка ти.

393
00:22:25,212 --> 00:22:27,513
Достатъчно време ми загуби днес.

394
00:22:28,549 --> 00:22:31,384
Макс, Марко...

395
00:22:31,452 --> 00:22:34,220
Може и да не ми повярваш, но 
би било глупост

396
00:22:34,288 --> 00:22:37,156
да не провериш какво действа
Франк заедно с J.R.

397
00:22:40,094 --> 00:22:41,361
Довиждане, Джон Рос.

398
00:22:51,239 --> 00:22:53,540
Чувствам се толкова виновна.

399
00:22:53,574 --> 00:22:56,410
Ани, ти не си го направила.
Боби застреля Харис.

400
00:22:56,477 --> 00:23:00,747
Той сам направи избора си и ще бъде
добре.

401
00:23:00,814 --> 00:23:03,383
Боби е най-силният мъж, когото
познавам.

402
00:23:03,417 --> 00:23:06,386
Боби го направи заради мен.

403
00:23:06,420 --> 00:23:08,622
И заради Ема.

404
00:23:16,565 --> 00:23:20,535
Мислиш ли, че все някога мога да
оправя нещата с нея?

405
00:23:20,569 --> 00:23:22,103
Тя ме мрази толкова много.

406
00:23:22,138 --> 00:23:23,571
За неща, които не си направила.

407
00:23:23,605 --> 00:23:25,506
Харис е напълнил главата й с лъжи.

408
00:23:25,541 --> 00:23:29,043
И с някои истини.

409
00:23:29,077 --> 00:23:34,081
Имам опит с дете, което ме
мразеше и в червата.

410
00:23:34,115 --> 00:23:36,717
Какво е толкова зле с Джон Рос?

411
00:23:36,751 --> 00:23:38,619
Имам белег, 

412
00:23:38,654 --> 00:23:41,189
когато той ми удари главата 
с камион-играчка.

413
00:23:43,159 --> 00:23:46,561
Когато имаш деца, не трябва
да се предаваш,

414
00:23:46,596 --> 00:23:48,263
независимо за какво.

415
00:23:48,298 --> 00:23:50,432
Не можеш да промениш миналото.

416
00:23:50,466 --> 00:23:54,702
Бъдещето...
Това е много по-различно.

417
00:24:02,477 --> 00:24:06,280
Дай една бира... Шайнър.

418
00:24:06,314 --> 00:24:07,648
Идва...

419
00:24:16,627 --> 00:24:19,462
Нека те попитам нещо, Браян.

420
00:24:19,496 --> 00:24:21,631
Когато те видях в офиса по-рано,

421
00:24:21,666 --> 00:24:23,400
наистина ли беше там да се видиш
с Елена?

422
00:24:23,434 --> 00:24:24,834
Да.

423
00:24:24,869 --> 00:24:28,371
Изглеждаше ми доста изнервен,

424
00:24:28,405 --> 00:24:30,373
когато те хванах да разговаряш
с Джон Рос.

425
00:24:30,407 --> 00:24:33,376
Не съм сигурен за какво говориш.

426
00:24:33,410 --> 00:24:35,846
Елена разговаря с Дрю.

427
00:24:35,880 --> 00:24:37,715
Пробивал си в грешна посока.

428
00:24:37,749 --> 00:24:39,851
Знаеш, че вече съм уволнен.

429
00:24:39,885 --> 00:24:41,720
Какво, още сол ли искаш да посипваш
в раната?

430
00:24:41,754 --> 00:24:43,688
Изглежда особено голяма грешка

431
00:24:43,723 --> 00:24:46,458
за човек с повече от 20 години
опит в тази сфера.

432
00:24:46,493 --> 00:24:49,295
Знаеш ли,

433
00:24:49,330 --> 00:24:51,231
ти и трите ми бивши съпруги
трябва да се съберете заедно,

434
00:24:51,265 --> 00:24:52,785
и тъпи истории за моята некадърност.

435
00:24:52,800 --> 00:24:55,301
Стига глупости, Браян!

436
00:24:55,336 --> 00:24:57,503
Джон Рос те докара дотук, нали?

437
00:24:59,540 --> 00:25:04,310
Както казах, имах почивен ден.

438
00:25:04,344 --> 00:25:07,647
Надявам се...
Защото ако открия,

439
00:25:07,681 --> 00:25:10,083
че те е подкупил, за да саботираш
кладенеца,

440
00:25:10,117 --> 00:25:12,352
ще направя така, че ти повече никога
няма да работиш в Тексас.

441
00:25:12,387 --> 00:25:13,755
<i>Тялото на млад мъж беше открито
от двама спортуващи</i>

442
00:25:13,790 --> 00:25:16,492
<i>днес следобед близо до езерото
Уайт Рок.</i>

443
00:25:16,526 --> 00:25:19,561
<i>Окръжният следовател на Далас 
идентифицира тялото</i>

444
00:25:19,596 --> 00:25:21,898
<i>като Тони Сътър,</i>

445
00:25:21,932 --> 00:25:24,800
който наскоро беше обявен за издирване.

446
00:25:24,835 --> 00:25:28,471
<i>Така че този случай вече ще бъде
разглеждан като убийство. </i>

447
00:25:28,505 --> 00:25:30,140
<i>Полицията съобщи, че Сътър е 
починал/i>

448
00:25:30,174 --> 00:25:31,708
<i>в следствие на единична рана от 
изстрел в гърдите.</i>

449
00:25:31,742 --> 00:25:33,476
<i>Говорителят също така съобщи,</i>

450
00:25:33,511 --> 00:25:35,545
<i>че за последен път Сътър е бил
видян жив</i>

451
00:25:35,579 --> 00:25:37,146
<i>преди около  два месеца.</i>

452
00:25:37,181 --> 00:25:39,149
Кучи син!

453
00:25:39,183 --> 00:25:41,151
Франк Ашкани.

454
00:25:41,185 --> 00:25:45,155
Франк, гледаш ли го това?
Къде ,по дяволите, си?!

455
00:25:45,189 --> 00:25:47,824
<i>Полицията вече има значителна
преднина по случая</i>

456
00:25:47,859 --> 00:25:51,495
<i>и са готови да разпитат
главния заподозрян.</i>

457
00:25:52,763 --> 00:25:54,898
Това е Памела

458
00:25:54,932 --> 00:25:57,834
Незабавно трябва да разговарям 
с баща си.

459
00:26:12,652 --> 00:26:14,153
Здравей.

460
00:26:14,198 --> 00:26:15,632
Кога се прибра?

461
00:26:15,666 --> 00:26:16,733
Току-що.

462
00:26:16,768 --> 00:26:18,835
Какво се е случило?

463
00:26:18,870 --> 00:26:22,739
Намерили са Томи. Той наистина
е мъртъв.

464
00:26:22,773 --> 00:26:24,941
Това означава ли, че Памела...

465
00:26:24,976 --> 00:26:26,176
Говорих с детектив Бота.

466
00:26:26,244 --> 00:26:28,011
Полицията все още 
претърсва мястото

467
00:26:28,045 --> 00:26:29,312
където намериха тялото.

468
00:26:29,346 --> 00:26:31,615
Нуждаят се от повече доказателства
за да арестуват,

469
00:26:31,649 --> 00:26:33,129
но Памела е главната заподозряна.

470
00:26:34,885 --> 00:26:36,353
Знаеш колко много искам това
анулиране,

471
00:26:36,387 --> 00:26:38,721
както и попечителство върху децата ми...

472
00:26:38,755 --> 00:26:40,990
Искам да кажа, да мисля, че тя
действително го е убила...

473
00:26:46,797 --> 00:26:50,266
Съжалявам, че ви прекъсвам.
Входната врата беше отворена.

474
00:26:50,301 --> 00:26:51,968
Чу ли новините за Томи?

475
00:26:52,003 --> 00:26:54,972
Направих го и действително добре
ще се отрази на делото ти,

476
00:26:55,006 --> 00:26:56,940
но не е това причината да съм
тук сега.

477
00:26:58,076 --> 00:27:00,744
Мисля, че те чух, Лу.

478
00:27:00,778 --> 00:27:03,847
-Ан, Боби тук ли е?
-Може би е в хамбара.

479
00:27:03,882 --> 00:27:05,615
Искаше да се разходи 
преди вечеря.

480
00:27:05,650 --> 00:27:08,685
Какво става?

481
00:27:08,719 --> 00:27:10,620
Лю какво е?

482
00:27:12,256 --> 00:27:15,725
Излиза, че Райлънд е подал жалба
срещу Боби,

483
00:27:15,760 --> 00:27:18,161
когато той е отишъл в офиса му
преди няколко дни,

484
00:27:18,195 --> 00:27:21,098
ако сме по-точни, когато го е заплашил
да му откъсне главата.

485
00:27:22,633 --> 00:27:24,167
Е,и?

486
00:27:24,202 --> 00:27:26,703
Сега, след като присъствах,
когато Боби заплаши Райлънд,

487
00:27:26,737 --> 00:27:29,072
е все едно съм свидетел, че е извършил
престъпление.

488
00:27:30,341 --> 00:27:32,309
Така че трябва да се оттегля
като адвокат на Боби.

489
00:27:33,912 --> 00:27:35,346
Лу, не можем да се справим без тебе.

490
00:27:35,380 --> 00:27:36,814
Съжалявам, Ан.

491
00:27:36,849 --> 00:27:38,816
Намерих нов адвокат за Боби

492
00:27:38,850 --> 00:27:40,418
и го накарах да побърза.

493
00:27:40,453 --> 00:27:43,855
Той е един от най-добрите в Тексас
и ще имаме нужда от него.

494
00:27:43,890 --> 00:27:45,891
Не звучиш много оптимистично.

495
00:27:45,925 --> 00:27:47,759
Е добре, тази жалба,

496
00:27:47,794 --> 00:27:50,729
заедно с предварителния арест на Боби
за нападение срещу Райланд,

497
00:27:50,764 --> 00:27:52,765
наглед прави стрелбата предумишлена.

498
00:27:52,832 --> 00:27:56,035
Не мисля, че Боби може да пледира
повече за самоотбрана.

499
00:27:56,069 --> 00:27:58,168
По всяка вероятност ще влезе в затвора.

500
00:28:00,271 --> 00:28:01,471
За 20 години.

501
00:28:03,774 --> 00:28:06,109
Съжалявам.

502
00:28:10,115 --> 00:28:13,084
Защо доведе Ан в живота ни

503
00:28:13,118 --> 00:28:15,987
никога няма да разбера.

504
00:28:17,923 --> 00:28:20,224
Ти беше толкова хубав,

505
00:28:20,259 --> 00:28:23,761
а тя беше...

506
00:28:23,795 --> 00:28:27,097
Едно нищо.

507
00:28:27,132 --> 00:28:28,765
Ти заслужаваше нещо по-добро...

508
00:28:28,800 --> 00:28:32,101
Някой, който истински щеше да иска
да се грижи за тебе,

509
00:28:32,136 --> 00:28:35,938
някой, който би се жертвал,

510
00:28:35,972 --> 00:28:39,141
и да те направи щастлив.

511
00:28:46,150 --> 00:28:50,120
Върни си силите,

512
00:28:50,154 --> 00:28:54,124
а аз ще се погрижа
Боби да отиде в затвора...

513
00:28:54,158 --> 00:28:57,127
Вземи го от Ан

514
00:28:57,162 --> 00:29:03,935
по начина по който тя те отне 
от мен през всичките тези години...

515
00:29:03,969 --> 00:29:06,804
Накарай я да разбере
какво е

516
00:29:06,839 --> 00:29:10,341
да гледаш единствения, 
който обичаш в мъка...

517
00:29:10,375 --> 00:29:12,743
И болка.

518
00:29:16,448 --> 00:29:19,183
Почини си.

519
00:29:19,218 --> 00:29:22,053
А когато се събудиш...

520
00:29:22,087 --> 00:29:27,792
Ще си отново крал.

521
00:29:38,070 --> 00:29:41,772
Съжалявам, сър. Не може да минете.

522
00:29:41,807 --> 00:29:43,974
Хайде, човече,
познаваш ме.

523
00:29:44,009 --> 00:29:45,409
Просто следвам заповеди.

524
00:29:51,350 --> 00:29:53,317
Здравей?

525
00:29:53,351 --> 00:29:55,486
Охраната не ме пуска
да се кача, Памела.

526
00:29:55,520 --> 00:29:57,020
Какво става?

527
00:29:57,055 --> 00:29:59,022
Какво искаш Джон Рос?

528
00:29:59,057 --> 00:30:01,191
Видях новините за Томи.

529
00:30:01,225 --> 00:30:03,326
Била си натопена от Франк.

530
00:30:05,262 --> 00:30:06,529
Защо Франк ще го прави?

531
00:30:06,563 --> 00:30:08,030
Баща ми стигна до него.

532
00:30:08,065 --> 00:30:09,865
Той не иска да получиш
акции

533
00:30:09,900 --> 00:30:11,533
от Юинг Енерджиз
при развода.

534
00:30:11,568 --> 00:30:13,235
Хайде, пусни ме.

535
00:30:13,303 --> 00:30:16,238
Защо ми помагаш?

536
00:30:18,241 --> 00:30:20,242
За да запазя сделката ни.

537
00:30:25,348 --> 00:30:29,452
Мога да се справя сама.
Просто си върви.

538
00:30:42,001 --> 00:30:44,903
Тук.
Намерих оръжието.

539
00:31:50,335 --> 00:31:52,103
Пази си гърба.

540
00:32:12,995 --> 00:32:15,129
Какво, по дяволите е това?

541
00:32:15,164 --> 00:32:17,599
Франк Ашкани,
ти си арестуван

542
00:32:17,634 --> 00:32:19,034
за убийството на 
Томи Сатър.

543
00:32:23,640 --> 00:32:25,608
Имаш право да мълчиш.

544
00:32:25,642 --> 00:32:28,344
Всичко което кажеш
може и ще бъде използвано срещу теб

545
00:32:28,378 --> 00:32:29,580
в съда.

546
00:32:29,614 --> 00:32:31,582
Имаш право на адвокат.

547
00:32:31,616 --> 00:32:33,284
Ако не можеш да си позволиш 
такъв,

548
00:32:33,318 --> 00:32:36,121
ще ти бъде назначен служебен.

549
00:32:54,492 --> 00:32:57,161
-Ти ми причини това.
-Не съм.

550
00:32:57,195 --> 00:32:58,662
Ти запази оръжието
след стрелбата.

551
00:32:58,697 --> 00:33:00,331
Ти остави
отпечатъците ми върху него,

552
00:33:00,365 --> 00:33:02,166
и го подхвърли
на мястото, където е закопан.

553
00:33:02,200 --> 00:33:03,300
Ти ме натопи.

554
00:33:03,335 --> 00:33:05,602
Знам за плана ти с Джей Ар.

555
00:33:08,273 --> 00:33:10,341
Искам да знам защо.

556
00:33:14,146 --> 00:33:17,115
Откакто
оставяш Памела да ръководи,

557
00:33:17,149 --> 00:33:19,316
тя ме третира като куче.

558
00:33:19,351 --> 00:33:22,320
Ако си бил нещастен с Памела,
тогава трябваше да дойдеш при мен.

559
00:33:22,354 --> 00:33:25,191
Щяхме да измислим нещо.

560
00:33:25,226 --> 00:33:27,027
Така правят семействата.

561
00:33:28,963 --> 00:33:31,599
Ти беше просто малко момче
по улиците на Исламабад

562
00:33:31,633 --> 00:33:33,367
когато те открих,

563
00:33:33,401 --> 00:33:37,104
и се отнасях с теб и те
отгледах като мой син,

564
00:33:37,138 --> 00:33:39,974
защото исках Пам да ти е сестра,

565
00:33:40,008 --> 00:33:42,543
и построих цялата
си империя

566
00:33:42,578 --> 00:33:45,213
за вас двамата, за да я
управлявате заедно.

567
00:33:46,682 --> 00:33:48,684
Как може да ме 
предадеш така?

568
00:33:50,086 --> 00:33:51,520
Ти ми разби сърцето.

569
00:34:03,101 --> 00:34:04,301
Семейството ти
ще се погрижи.

570
00:34:04,335 --> 00:34:07,705
Ще бъдат нахранени и при условие

571
00:34:07,739 --> 00:34:09,506
но ти сам си го докара.

572
00:34:09,541 --> 00:34:11,275
Трябва да направиш нещо благородно

573
00:34:11,309 --> 00:34:13,410
и действително трябва да го 
направиш...

574
00:34:13,445 --> 00:34:15,679
За мен.

575
00:34:19,417 --> 00:34:21,418
Обичам те, сине.

576
00:34:29,327 --> 00:34:30,994
Охрана.

577
00:35:04,361 --> 00:35:07,530
-Ти ли си Дрю?
-Да.

578
00:35:07,565 --> 00:35:09,766
Шефът ми каза, че си ни бил 
шофьор в Колорадо.

579
00:35:09,800 --> 00:35:11,234
Какво те доведе насам?

580
00:35:11,268 --> 00:35:13,736
Предполагам, че ме е хванала
носталгияата...

581
00:35:13,771 --> 00:35:16,306
Когато ми казаха, че ще плащат
двойно.

582
00:35:17,841 --> 00:35:19,676
Е,това не е туристическа обиколка
през Скалистите планини.

583
00:35:19,710 --> 00:35:22,145
Ченгетата в Ларедо са по-опасни
от престъпниците.

584
00:35:22,179 --> 00:35:24,380
Имам доста богат опит и с едните, и
с другите.

585
00:35:57,745 --> 00:35:59,780
Зарадвай ме с нещо, Клайд.

586
00:35:59,814 --> 00:36:01,782
Със сигурност се е забъркал с нещо...

587
00:36:01,816 --> 00:36:04,451
Не съм сигурен/а какво,
но не изглежда законно.

588
00:36:04,486 --> 00:36:05,686
Добре.
Продължавай да го следиш.

589
00:36:05,753 --> 00:36:07,688
Направи така, 
че да имаме нещо конкретно.

590
00:36:07,722 --> 00:36:09,823
Разчитай на това.

591
00:36:17,298 --> 00:36:18,598
Да го наречем - твоето
обезщетение.

592
00:36:20,668 --> 00:36:22,670
Задължен съм ти, Джон Рос.

593
00:36:24,472 --> 00:36:27,441
Мислех си, че трябва да знаеш, че
Кристофър освен мене си

594
00:36:27,475 --> 00:36:29,376
мисли, че ти ме докара дотук.

595
00:36:29,410 --> 00:36:32,746
Това , че е загубеняк,
 не значи , че няма акъл.

596
00:36:35,484 --> 00:36:37,685
Ти не се притесняваш, че той те
преследва?

597
00:36:37,719 --> 00:36:40,421
Хубаво е, че той си мисли, че 
има шанс за това.

598
00:36:40,455 --> 00:36:42,757
Така ще го заболи повече
когато загуби.

599
00:36:45,727 --> 00:36:49,362
Не, разбрах.
Просто направи каквото можеш.

600
00:36:49,397 --> 00:36:51,865
Благодаря за обаждането.

601
00:36:51,899 --> 00:36:54,534
Всичко наред ли е?

602
00:36:54,568 --> 00:36:56,702
Това е новият ми адвокат.

603
00:36:56,737 --> 00:36:59,739
Той казва, че доста борба ни очаква
в процеса.

604
00:36:59,773 --> 00:37:02,275
Аз просто не виждам друг начин.

605
00:37:05,711 --> 00:37:07,379
Можеш да кажеш истината.

606
00:37:07,413 --> 00:37:11,343
Сине, ако го направя
Ан ще изгуби дъщеря си завинаги.

607
00:37:11,377 --> 00:37:14,146
А ако не го направиш...
можем да те изгубим.

608
00:37:14,180 --> 00:37:17,316
Никога не съм си избирал битките в
живота,

609
00:37:17,351 --> 00:37:18,617
страхувайки се от най-лошото.

610
00:37:18,652 --> 00:37:20,386
Дори и да победиш, тогава какво?

611
00:37:20,420 --> 00:37:22,754
Ан ще създава връзка
с Ема

612
00:37:22,789 --> 00:37:24,857
докато всички ние пазим
тази тайна?

613
00:37:24,891 --> 00:37:26,358
Да,
ако това е което ще струва.

614
00:37:26,392 --> 00:37:27,559
И колко дълго ще
продължи това?

615
00:37:29,262 --> 00:37:30,662
Истината 
излиза наяве

616
00:37:30,697 --> 00:37:31,764
точно когато най-малко очакваш.

617
00:37:34,668 --> 00:37:37,303
Г-н Райлънд, достатъчно добре ли се
чувствате за да ви разпитаме?

618
00:37:37,337 --> 00:37:39,171
Да.

619
00:37:44,410 --> 00:37:46,677
Лю какво е?

620
00:37:48,347 --> 00:37:50,548
Спомняш ли си
 какво се случи?

621
00:37:50,582 --> 00:37:52,517
Райлънд излезе от комата.

622
00:37:52,551 --> 00:37:54,986
Полицията взима 
показанията му в момента.

623
00:37:56,289 --> 00:37:59,258
Седях си в стола.

624
00:37:59,292 --> 00:38:01,627
Имах да преглеждам
много документи.

625
00:38:01,661 --> 00:38:04,930
Райлънд ще каже на полицията,
че ти си го прострелял.

626
00:38:04,964 --> 00:38:07,465
Боби,
обичам те за това, което правиш,

627
00:38:07,500 --> 00:38:10,234
но трябва да ме оставиш
да поема отговорност.

628
00:38:10,269 --> 00:38:11,736
Какво става тук?

629
00:38:11,771 --> 00:38:15,674
Чух глас
и се обърнах.

630
00:38:15,709 --> 00:38:19,177
Лю, не съм 
прострелял Харис Райлънд.

631
00:38:19,212 --> 00:38:20,445
Какво?

632
00:38:20,480 --> 00:38:23,282
Аз бях.

633
00:38:25,819 --> 00:38:26,952
Беше Боби Юинг.

634
00:38:29,323 --> 00:38:30,723
Той ме простреля.

635
00:38:30,757 --> 00:38:33,659
Искам да се бориш срещу това
с всичко, което имаме.

636
00:38:33,694 --> 00:38:37,597
Надявам се да го изпратиш далеч
за дълго, дълго време.

637
00:38:37,632 --> 00:38:40,334
Не искам Райлънд да я
нарани отново.

638
00:38:40,368 --> 00:38:44,271
Сега, ако нямате против,
сина ми трябва да си почине.

639
00:38:48,510 --> 00:38:52,312
Има още едно нещо,
и няма да ти хареса.

640
00:38:53,481 --> 00:38:55,316
Полицията 
арестува Франк Ашкани

641
00:38:55,350 --> 00:38:56,550
за убийството на Томи Сатър.

642
00:38:56,585 --> 00:38:57,952
Какво?

643
00:38:57,986 --> 00:38:59,620
Делото е след час.

644
00:39:14,705 --> 00:39:19,542
Щата Тексас срещу
Франк Ашкани.

645
00:39:19,577 --> 00:39:21,711
Подъдимият ще стане ли?

646
00:39:23,347 --> 00:39:25,481
Франк Ашкани
вие сте обвинен

647
00:39:25,515 --> 00:39:26,949
за убийството на Томи Сатър.

648
00:39:26,984 --> 00:39:27,984
Как ще пледирате?

649
00:39:28,018 --> 00:39:29,552
Ваша чест,
за довода си,

650
00:39:29,586 --> 00:39:31,587
клиента ми
би желал да направи изявление.

651
00:39:31,621 --> 00:39:33,455
Разрешавам.

652
00:39:33,489 --> 00:39:35,590
Г-н Ашкани.

653
00:39:35,625 --> 00:39:39,461
Ваша чест, срещнах Томи Сатър
преди около две години

654
00:39:39,496 --> 00:39:41,833
когато той въвлече 
Памела Барнс

655
00:39:41,868 --> 00:39:44,803
в схема срещу
семейство Юинг.

656
00:39:44,837 --> 00:39:47,072
Когато Памела реши
че не иска да участва,

657
00:39:47,106 --> 00:39:48,673
той заплаши живота и.

658
00:39:48,708 --> 00:39:50,475
Намерих го и
се изправих срещу него.

659
00:39:51,744 --> 00:39:53,544
И тогава го прострелях
и убих.

660
00:39:57,016 --> 00:39:59,518
Тишина всички.
Това е съдебна зала.

661
00:39:59,552 --> 00:40:02,721
Сега, това ли е
всичко, г-н Ашкани?

662
00:40:02,755 --> 00:40:05,057
След като Томи 
изчезна,

663
00:40:05,091 --> 00:40:08,594
сестра му Беки
се появи в града

664
00:40:08,628 --> 00:40:10,996
и заплаши Памела.

665
00:40:11,031 --> 00:40:13,332
За това,
убих и нея.

666
00:40:13,367 --> 00:40:15,601
Какво? Беки!

667
00:40:15,635 --> 00:40:18,037
Още една дума, сър,
и ще ви задържа за неуважение.

668
00:40:18,071 --> 00:40:20,405
Г-н Ашкани, продължете.

669
00:40:20,440 --> 00:40:22,641
Ваша чест,
опозорих семейството ми.

670
00:40:22,676 --> 00:40:27,180
Просто се надявам, че те ще
видят честността в признанието ми...

671
00:40:30,817 --> 00:40:32,257
И един ден
да могат да ми простят.

672
00:40:35,922 --> 00:40:37,924
-Това е абсурд!
-Предупреждавам ви, сър.

673
00:40:37,958 --> 00:40:39,425
Ще я оставиш 
да се измъкне с убийство?!

674
00:40:39,460 --> 00:40:41,027
-Бейлиф!
-Той лъже!

675
00:40:41,061 --> 00:40:42,862
-Изкарайте го от заседателната зала!
-Той лъже!

676
00:41:20,911 --> 00:41:25,984
	Sync by dr.jackson
for www.addic7ed.com

