﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,780
Досега в Малки сладки лъжкини...

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,346
Това ли търсиш?

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,326
Понякога нещата изглеждат зле , а всъщност не са .

4
00:00:07,327 --> 00:00:09,483
понякога има друго обяснение за случващото се

5
00:00:09,484 --> 00:00:11,840
а ако обяснението е даже по-лошо?

6
00:00:11,841 --> 00:00:13,852
от кога не си виждал чичо си?

7
00:00:14,021 --> 00:00:15,778
Виждахме се един два пъти в годината, когато бях малък.

8
00:00:15,779 --> 00:00:16,920
това си ти

9
00:00:17,160 --> 00:00:19,816
този пръстен, Джейми имаше същия

10
00:00:19,817 --> 00:00:22,138
като капитан на отбора не мога да позволя твоите чувства

11
00:00:22,139 --> 00:00:23,748
да навредят на целия отбор

12
00:00:23,749 --> 00:00:25,634
за мен не е игра

13
00:00:25,687 --> 00:00:26,952
значи сме добре?

14
00:00:27,127 --> 00:00:28,590
скоро ще говорим,ок

15
00:00:30,393 --> 00:00:32,351
Езра каза, че мога да ползвам мястото му докато го няма

16
00:00:32,352 --> 00:00:33,326
Проблем ли има?

17
00:00:33,327 --> 00:00:34,933
Мога ли да остана тук за няколко нощи?

18
00:00:34,934 --> 00:00:35,935
какво не е наред?

19
00:00:36,114 --> 00:00:38,135
виж кой друг е бил в Кейп Мей онова лято

20
00:00:38,679 --> 00:00:39,845
Али е била бремена, кой е..

21
00:00:39,846 --> 00:00:41,106
Детектив Уайлдън

22
00:00:41,107 --> 00:00:42,734
Мислиш ли ,че Али е била с червеното палто?

23
00:00:42,735 --> 00:00:44,323
Знам само, че беше жена

24
00:00:44,324 --> 00:00:46,408
и тя командва

25
00:00:48,402 --> 00:00:50,291
Тя появи ли се на английски?

26
00:00:50,687 --> 00:00:52,113
Въобще беше ли тук днес?

27
00:00:52,114 --> 00:00:54,185
Мисля, че щяхме да знаем, ако Спенсър е била тук

28
00:00:54,213 --> 00:00:55,967
Хората щяха да бягат

29
00:00:56,603 --> 00:00:57,655
Какво?

30
00:00:57,996 --> 00:01:00,168
Виж, наранена е, а когато човек е наранен, се нахвърля

31
00:01:00,169 --> 00:01:02,175
Просто .. и дай малко място.

32
00:01:02,176 --> 00:01:05,597
Направих ме го. Но тя живее на планета свободно падане.

33
00:01:05,806 --> 00:01:06,798
Говори ли с Тоби?

34
00:01:06,799 --> 00:01:08,707
Оставих му един тон съобщения.

35
00:01:08,708 --> 00:01:09,422
Мисля че трябва да разберем

36
00:01:09,423 --> 00:01:11,150
какво се случва със Спенсър.

37
00:01:11,654 --> 00:01:13,832
Ще взема някакви кексчета и ще мина да я видя.

38
00:01:13,833 --> 00:01:15,318
Тя няма настинка.

39
00:01:15,371 --> 00:01:16,955
Не се нуждае от боклуци и вредна храна.

40
00:01:16,956 --> 00:01:19,654
Тя има нужда да се справи с болката, не да я прикрива.

41
00:01:19,655 --> 00:01:21,757
Хм. Добре, д-р Хана.

42
00:01:21,758 --> 00:01:23,803
Почти съм сигурна че когато ти и Кейлъб се разделихте,

43
00:01:23,804 --> 00:01:25,605
ти се заключи в стаята си за две седмици,

44
00:01:25,606 --> 00:01:27,319
и всичко което изяде беше ескимо пай.

45
00:01:27,320 --> 00:01:29,405
Te бяха малки и беше за 4 дни

46
00:01:29,406 --> 00:01:31,090
Освен това, аз не съм Спенсър.

47
00:01:31,091 --> 00:01:32,596
Бих зарязала училище заради счупен нокът.

48
00:01:32,597 --> 00:01:34,674
Е,добре ще тръгвам вече.

49
00:01:34,817 --> 00:01:35,955
Трябва да и кажеш какво си спомняш

50
00:01:35,956 --> 00:01:37,601
за блондинката с червеното палто

51
00:01:37,824 --> 00:01:39,419
Задай й гатанка,тя трябва да използва

52
00:01:39,420 --> 00:01:40,571
тази част от мозъка си отново.

53
00:01:40,572 --> 00:01:42,449
Да, кажи и че мисля, че също видях момичето.

54
00:01:42,450 --> 00:01:43,788
Почакай, кого видя?

55
00:01:43,789 --> 00:01:45,381
Когато отидох на онова фалшиво интервю,

56
00:01:45,382 --> 00:01:47,643
мога да се закълна, че видях
русо момиче с червено палто

57
00:01:47,644 --> 00:01:49,695
което се взираше в мен на отсрещната улица.

58
00:01:51,201 --> 00:01:53,340
Не, сама се упражнявах!

59
00:01:53,341 --> 00:01:55,065
Това е отбор, Спенсър.

60
00:01:55,066 --> 00:01:56,325
И ти не мислиш за отбора

61
00:01:56,326 --> 00:01:58,208
когато не се появи на практика

62
00:01:58,632 --> 00:02:00,195
това ли бяха думите й?

63
00:02:01,432 --> 00:02:03,446
в този отбор ли съм, или не?

64
00:02:05,030 --> 00:02:08,042
не. гласувахме

65
00:02:10,535 --> 00:02:12,886
е, не можеш да ме спреш да отида в Люисбърг довечера

66
00:02:12,887 --> 00:02:15,192
защо не кандидатстваме пак на пролет?

67
00:02:15,347 --> 00:02:17,091
ок? Бен завършва рано

68
00:02:17,766 --> 00:02:19,939
ей, Мона, има ли друго?

69
00:02:19,940 --> 00:02:21,611
което да вземеш от мен

70
00:02:28,570 --> 00:02:29,958
Имам това.

71
00:02:32,239 --> 00:02:36,269
Спенс, Мона е в този отбор от 15 минути

72
00:02:36,270 --> 00:02:38,903
не може да се измъкне за това. току-що го направи

73
00:02:38,920 --> 00:02:39,909
виж, трябва да ходя на работа

74
00:02:39,910 --> 00:02:40,690
но защо не мина

75
00:02:40,691 --> 00:02:42,254
после и ще продължим там, където спряхме

76
00:02:42,255 --> 00:02:46,467
не, аз наистина... не мога да направя това, моля те ,не тук

77
00:03:21,334 --> 00:03:24,334
Sync by YYeTS
www.Addic7ed.com

78
00:03:30,700 --> 00:03:33,548
Ами ако говорим с учителя, който се занимаваше с отбора по десетобой?

79
00:03:33,549 --> 00:03:35,594
Беше ти учител по социални науки, как се казваше?

80
00:03:37,025 --> 00:03:40,132
Хана? Хана?

81
00:03:41,646 --> 00:03:43,878
Защо разглеждаш карата на Амиш Каунтри?

82
00:03:43,879 --> 00:03:45,516
Търся конюшня.

83
00:03:45,517 --> 00:03:47,657
Най-добрата ни приятелка си е в къщи съсипана

84
00:03:47,658 --> 00:03:49,264
а ти пазаруваш коне?

85
00:03:49,265 --> 00:03:51,780
Не, опитвам се да открия къде работи чичото на Кейлъб

86
00:03:51,781 --> 00:03:53,600
Хана, остави това, моля те

87
00:03:53,860 --> 00:03:55,607
Хората приличат на чичовците си

88
00:03:55,608 --> 00:03:56,802
Това не означава, че му е баща

89
00:03:56,803 --> 00:03:58,074
Виж, имаше и други неща

90
00:03:58,075 --> 00:03:59,113
и?

91
00:03:59,657 --> 00:04:01,090
Виж, дори това да е истина

92
00:04:01,091 --> 00:04:03,073
защо искаш да го разбереш преди Кейлъб?

93
00:04:03,074 --> 00:04:04,507
Ехо, учи се от грешките ми

94
00:04:04,508 --> 00:04:05,830
Това е различно

95
00:04:06,017 --> 00:04:08,236
Маги не искаше Езра да се запознае със сина си

96
00:04:08,818 --> 00:04:10,955
Джейми иска да му каже..просто не знае как

97
00:04:10,956 --> 00:04:12,463
И ти знаеш това, защото..?

98
00:04:12,464 --> 00:04:15,220
Видях го в очите му докато ми даваше снимаката

99
00:04:16,396 --> 00:04:17,475
Ще дойдеш ли с мен?

100
00:04:17,476 --> 00:04:20,096
Не.Ти също няма да отидеш

101
00:04:20,279 --> 00:04:21,512
Хоровиц! 
Какво?

102
00:04:21,513 --> 00:04:22,504
Треньорът.Така се казва

103
00:04:22,505 --> 00:04:24,084
Ще кажа на мама да говори с нея

104
00:04:25,993 --> 00:04:27,093
майка ти?

105
00:04:27,543 --> 00:04:28,808
Не, това е майката на Езра.

106
00:04:30,175 --> 00:04:31,264
Боже, защо ми звъни?

107
00:04:31,265 --> 00:04:32,486
Не сме приятелки

108
00:04:36,419 --> 00:04:39,724
Ало? О, здравей

109
00:04:41,555 --> 00:04:44,505
Не, не знам.Не съм била в дома му

110
00:04:45,091 --> 00:04:46,248
Оу..

111
00:04:46,945 --> 00:04:50,466
Да.Предполагам Уес се крие там

112
00:04:51,042 --> 00:04:52,144
Ако го видя, ще му...

113
00:04:54,626 --> 00:04:56,961
Защо си мисли, че малкият Фиц се крие дома на големия Фиц?

114
00:04:56,962 --> 00:04:58,119
Защото е така

115
00:05:01,727 --> 00:05:02,861
Сиси?

116
00:05:03,114 --> 00:05:04,752
ОБМ, не ти писах.

117
00:05:04,753 --> 00:05:05,721
Не, всичко е наред

118
00:05:05,722 --> 00:05:07,361
Може ли да се видим по-късно?

119
00:05:07,362 --> 00:05:09,856
Трябва да тръгвам.Имам среща с фотограф, който наех

120
00:05:09,857 --> 00:05:12,710
сайтът на магазина.Всичко наред ли е?

121
00:05:13,106 --> 00:05:15,406
Трябва да те питам нещо

122
00:05:15,407 --> 00:05:17,182
познаваш Дарън Уайлдън , нали?

123
00:05:17,429 --> 00:05:19,323
той беше с няколко години нагоре в училище

124
00:05:19,324 --> 00:05:20,304
той може да е "готиния"

125
00:05:20,305 --> 00:05:22,240
за когото Алисън говореше в дневника

126
00:05:22,241 --> 00:05:24,224
и мислим че той е бил в кейп мей онова лято

127
00:05:24,225 --> 00:05:26,668
да, той и около 4 милиона други делта фи-та

128
00:05:26,669 --> 00:05:28,405
искаха да са с Али

129
00:05:28,406 --> 00:05:30,097
Но ако я е познавал и това, че сега той се занимава с нейното дело

130
00:05:30,098 --> 00:05:31,744
не мислиш ли, че... нямам време за мислене

131
00:05:31,745 --> 00:05:34,733
ако не оправя този уебсайт, няма да имам работа

132
00:05:34,740 --> 00:05:36,178
ще говорим скоро

133
00:06:01,520 --> 00:06:03,802
ей, заета ли си?

134
00:06:03,803 --> 00:06:05,566
да тъкмо щях да слагам нова

135
00:06:05,567 --> 00:06:07,673
изтривалка пред вратата с надпис"махай се"

136
00:06:08,403 --> 00:06:11,766
Спенсър, знам колко си ценна за отбора

137
00:06:12,553 --> 00:06:13,810
но има 100-годишна война

138
00:06:13,811 --> 00:06:16,233
между теб и мона, а това е разсейващо

139
00:06:16,710 --> 00:06:19,731
трябва да мислим за едно- спечелването на тази битка

140
00:06:19,732 --> 00:06:21,729
Вие сте гласували, нали?

141
00:06:23,382 --> 00:06:25,485
виж, ние не можем да позволим да ни обземе безпокойство

142
00:06:25,822 --> 00:06:27,726
войната е игра, която се играе с усмивка

143
00:06:27,727 --> 00:06:28,978
стига си цитирал мона

144
00:06:28,979 --> 00:06:30,213
това е Уинстън Чърчил

145
00:06:30,214 --> 00:06:32,101
е, той звучи доста като мона

146
00:06:32,745 --> 00:06:34,296
и добре знаеш ,че без мен

147
00:06:34,297 --> 00:06:36,602
ще бъдете унищожени в световната история

148
00:06:36,603 --> 00:06:37,814
мисля, че сме се заели

149
00:06:37,975 --> 00:06:39,320
От кого?

150
00:06:39,321 --> 00:06:40,328
От мен.

151
00:06:41,785 --> 00:06:42,843
Добре.

152
00:06:44,187 --> 00:06:46,991
Андрю,искаш ли да се упражняваш с мен?

153
00:06:47,042 --> 00:06:50,266
Но ако аз спечеля, ти отменяш вота си

154
00:06:50,267 --> 00:06:51,659
 и ме връщаш в отбора.

155
00:06:51,660 --> 00:06:52,708
Не мога да го направя.

156
00:06:52,709 --> 00:06:54,420
Можеш.

157
00:06:54,421 --> 00:06:55,976
Спенсър, дори и да мога,

158
00:06:56,765 --> 00:06:59,143
Как да разбера, че няма да ни натопиш отново?

159
00:06:59,300 --> 00:07:01,526
Предполагам 
не знаеш със сигурност.

160
00:07:02,039 --> 00:07:06,111
всичко в живота е риск, и ти обичаш да рискуваш

161
00:07:07,916 --> 00:07:09,167
Нови правила.

162
00:07:09,982 --> 00:07:12,517
За всеки въпрос, на който ме излъжете,

163
00:07:12,610 --> 00:07:15,365
ще взимам част от облеклото ти.

164
00:07:18,548 --> 00:07:20,143
Същото се отнася и за теб.

165
00:07:21,266 --> 00:07:24,550
И играта не е свършила докато някой от нас не остане чисто гол.

166
00:07:25,758 --> 00:07:27,079
Ти си извън контрол.

167
00:07:28,267 --> 00:07:29,384
Все още не.

168
00:07:40,475 --> 00:07:41,600
Джейми?

169
00:07:42,047 --> 00:07:43,124
Хана?

170
00:07:44,682 --> 00:07:45,878
Какво правиш тук отново?

171
00:07:45,879 --> 00:07:47,478
О, аз търсех маркет за фермери

172
00:07:47,479 --> 00:07:49,574
и после си сетих, че работиш наблизо,

173
00:07:49,575 --> 00:07:50,695
и когато дойдох, те ми казаха...

174
00:07:50,696 --> 00:07:51,761
Хана.

175
00:07:52,643 --> 00:07:55,107
Не си каралa два часа за някакъв пай.

176
00:07:55,656 --> 00:07:56,742
Какво става?

177
00:08:00,790 --> 00:08:02,656
Ти си баща му. Нали?

178
00:08:05,662 --> 00:08:06,868
Той знае ли?

179
00:08:07,758 --> 00:08:08,709
Не съм сигурна.

180
00:08:08,710 --> 00:08:12,452
Когато ми дойде тази идея,той просто онемя.

181
00:08:14,009 --> 00:08:16,455
Има ли причина, поради която не можеш да му кажеш?

182
00:08:17,232 --> 00:08:18,234
Виж...

183
00:08:18,235 --> 00:08:20,803
Има много хора,които са ме разочаровали.

184
00:08:21,019 --> 00:08:22,578
По-добре да пропусна пробемите.

185
00:08:22,579 --> 00:08:24,321
не, той може да се справи.

186
00:08:24,903 --> 00:08:28,486
Хана,това е най-лесният начин.

187
00:08:29,087 --> 00:08:30,092
Резюмето ми няма да ме

188
00:08:30,093 --> 00:08:32,084
направи баща на годината.

189
00:08:32,085 --> 00:08:34,598
Добре, какво трябва означава 'лесен начин'?

190
00:08:35,046 --> 00:08:38,263
Ами,като за начало,полицейско досие.

191
00:08:38,338 --> 00:08:39,778
Бил си в затвора?

192
00:08:40,142 --> 00:08:43,541
Беше много отдавна. И не съм убивал никого.

193
00:08:43,542 --> 00:08:45,580
Затова махни това изражение от лицето си.

194
00:08:46,562 --> 00:08:48,950
Бях там заради дребна кражба.

195
00:08:50,281 --> 00:08:53,984
По-добре Кейлъб да не мисли за мен,а за откаченият се чичо

196
00:08:53,985 --> 00:08:56,938
който се качи на оградата на стадиона на Ветераните,за да го улови как играе бейзбол.

197
00:08:56,939 --> 00:09:00,953
Не е вярно. Той те иска в живота си.

198
00:09:01,021 --> 00:09:02,277
Ти си му баща.

199
00:09:03,316 --> 00:09:04,962
Кейлъб ще те посрещне на половината път.

200
00:09:09,568 --> 00:09:12,569
Това е документ,който формално слага края на Световната война,

201
00:09:12,570 --> 00:09:15,074
първоначално е бил известен ...
като Версайския договор.

202
00:09:20,818 --> 00:09:22,782
Той е защитник на идеята за създаване на една нация

203
00:09:22,783 --> 00:09:24,787
при която предишните роби,могат да се завърнат в Африка

204
00:09:24,788 --> 00:09:26,025
Ейбрахам Линкълн.

205
00:09:26,541 --> 00:09:27,719
Грешка.

206
00:09:28,297 --> 00:09:29,611
Маркус гарвей.

207
00:09:41,032 --> 00:09:44,224
Този кървав конфликт между спартанци и атинци

208
00:09:44,225 --> 00:09:45,840
продължи близо три десетилетия...

209
00:09:45,841 --> 00:09:46,964
троянската война.

210
00:09:46,965 --> 00:09:50,067
Грешка. Пелопонеската.

211
00:10:08,783 --> 00:10:11,699
Това не е ли? Мамка му, това е Емили Фийлдс.

212
00:10:11,700 --> 00:10:14,197
Спокойно. Не си нейн тип.

213
00:10:17,780 --> 00:10:18,799
Здравей

214
00:10:20,638 --> 00:10:23,946
трябваше ли да донеса повече курабийки ?

215
00:10:24,517 --> 00:10:27,423
Не благодаря. Аз тръгвам.

216
00:10:28,964 --> 00:10:30,096
Здравей, Емили.

217
00:10:32,965 --> 00:10:36,039
Какво? Просто се опитвам да си върна мястото в отбора.

218
00:10:36,235 --> 00:10:37,490
Как?

219
00:10:37,491 --> 00:10:41,628
Ами, аз щях да покажа на Андрю моите кексчета.

220
00:10:41,629 --> 00:10:44,050
От кога трябва да се събличаш, за да получиш това, което искаш?

221
00:10:44,051 --> 00:10:46,803
От както любезното коментиране на моите интелектуални умения

222
00:10:46,804 --> 00:10:49,183
не помага за отмяната на гласа му.

223
00:10:49,184 --> 00:10:51,791
Добре, Спенсър, ти си далеч по-умна, от това да се правиш на глупава

224
00:10:51,792 --> 00:10:54,039
Първо пускаш тази бомба на Джейсън, която, между другото,

225
00:10:54,040 --> 00:10:55,593
сега аз ще трябва да обезвредя

226
00:10:55,594 --> 00:10:57,439
И се нахвърляш на първото момче, което дойде

227
00:10:57,440 --> 00:10:58,596
само за да си го върнеш на Тоби...

228
00:10:58,597 --> 00:11:00,834
това няма нищо общо с Тоби.

229
00:11:01,245 --> 00:11:02,820
Мона е врагът, забрави ли?

230
00:11:02,821 --> 00:11:05,430
Това не се е променило. Но ти си.

231
00:11:05,431 --> 00:11:07,968
И ако ти или Тоби не ми кажете какво става ..

232
00:11:07,969 --> 00:11:09,016
ще говориш с него ?

233
00:11:09,017 --> 00:11:10,123
Не. Недей.

234
00:11:10,124 --> 00:11:11,469
Защо не? Той е и мой приятел.

235
00:11:11,470 --> 00:11:13,104
Не, ние не сме му приятели.

236
00:11:13,105 --> 00:11:16,811
Защо? Какво толкова е направил, че не можеш да му простиш?

237
00:11:17,875 --> 00:11:19,826
Ти не разбираш.

238
00:11:19,827 --> 00:11:24,532
Така ли? Сигурно не изгубих някого, когото обичах с цялото си сърце?

239
00:11:25,366 --> 00:11:28,600
Нямаш власт над болката, Спенсър.

240
00:11:28,601 --> 00:11:30,552
Всеки има своя справедлив дял.

241
00:11:30,553 --> 00:11:33,054
Добре, но го преодоляваме защото се имаме една друга

242
00:11:33,055 --> 00:11:35,126
И приятелките ти няма да стоят и да гледат...

243
00:11:35,127 --> 00:11:39,014
да ме гледат какво? Че не съм Спенсър Хейстингс вече?

244
00:11:39,015 --> 00:11:41,210
Ясно е,че това няма да проработи за мен.

245
00:11:41,211 --> 00:11:43,126
Затова моля те просто се примири с това, Емили.

246
00:11:43,127 --> 00:11:44,643
Това съм новата аз!

247
00:11:53,979 --> 00:11:56,605
Е, вътре ли си или не?

248
00:11:56,640 --> 00:11:57,676
Вън.

249
00:12:02,804 --> 00:12:03,804
Добре.

250
00:12:06,487 --> 00:12:08,506
Не мисля,че тази купа е свободна

251
00:12:08,507 --> 00:12:10,860
Много малко купи са останали,повечето са с овесена каша

252
00:12:10,861 --> 00:12:12,016
Да, е, сигурно си го изпуснала.

253
00:12:12,017 --> 00:12:13,651
Не се безпокой, майка ми ще изхвърли боклука

254
00:12:13,652 --> 00:12:16,348
след като се махна от тук. Остави я да го замени.

255
00:12:17,080 --> 00:12:18,160
Правилно...

256
00:12:20,721 --> 00:12:22,908
Тя ми се обади днес. Търсеше теб.

257
00:12:22,936 --> 00:12:25,731
о, намери ме. В 7 часа.

258
00:12:26,189 --> 00:12:28,709
Плати за резервен ключ и ме събуди.

259
00:12:28,784 --> 00:12:30,455
Чакай. Ако тя е знаела,че си бил/а тук тази сутрин,

260
00:12:30,456 --> 00:12:32,894
защо ще ми се обажда този следобед?

261
00:12:32,895 --> 00:12:34,356
За да те тества .Да те улови.

262
00:12:34,357 --> 00:12:35,827
Докажете на Езра, че ти си лъжец.

263
00:12:35,828 --> 00:12:37,594
Боже, толкова е омразна.

264
00:12:37,638 --> 00:12:39,300
Това на глас ли го казах ?

265
00:12:41,112 --> 00:12:42,158
О!

266
00:12:44,996 --> 00:12:47,543
Затова се върна в подготвително училище.

267
00:12:47,544 --> 00:12:49,934
Не, бях официално отстранен.

268
00:12:50,183 --> 00:12:52,452
Къде ще завършиш последната си година ?

269
00:12:52,623 --> 00:12:55,493
Кой знае ? Испания, може би. Халифакс

270
00:12:55,494 --> 00:12:57,892
Халифакс? Защо там ?

271
00:12:57,893 --> 00:13:00,146
Имам приятел,който работи във Водният център.

272
00:13:00,147 --> 00:13:02,190
Те спасяват тюлени и търсят китове.

273
00:13:02,191 --> 00:13:03,522
Страхотно място е.

274
00:13:03,523 --> 00:13:05,540
Мисля, че ще ми хареса да правя нещо такова.

275
00:13:05,759 --> 00:13:06,969
Това е супер.

276
00:13:09,433 --> 00:13:11,906
и...ъ...

277
00:13:12,218 --> 00:13:15,354
Защо не останеш тук докато осмислиш нещата?

278
00:13:15,828 --> 00:13:17,770
Не мога да си позволя да продължавам
да сменям ключалките.

279
00:13:18,506 --> 00:13:20,881
Ще пренощувам на дивана на един приятел във Фили.

280
00:13:23,361 --> 00:13:25,111
Просто ще оставя това за Езра/

281
00:13:25,112 --> 00:13:26,446
Чувал ли си го ?

282
00:13:26,622 --> 00:13:28,019
Не, а ти ?

283
00:13:28,446 --> 00:13:29,995
Да, предимно съобщения ..

284
00:13:30,072 --> 00:13:31,064
Последния път, когато говорих с него

285
00:13:31,065 --> 00:13:33,321
беше на футболен мач на Малкълм

286
00:13:34,369 --> 00:13:35,438
с Маги.

287
00:13:35,800 --> 00:13:37,829
Аз не бих чела прекалено много от това.

288
00:13:39,240 --> 00:13:40,796
Кажи и, че съм в Канада.

289
00:13:42,263 --> 00:13:43,791
Хей, Сиси, какво става?

290
00:13:43,792 --> 00:13:44,982
Моля те кажи ми,че все още работиш

291
00:13:44,983 --> 00:13:46,025
за този фотограф.

292
00:13:46,026 --> 00:13:47,455
Работя. Защо?

293
00:13:47,903 --> 00:13:50,595
Наех един глупак от един уебсайт

294
00:13:50,596 --> 00:13:53,052
който се появи на снимките с телефона си.

295
00:13:53,262 --> 00:13:55,324
Идиот.Има ли шанс да вземеш

296
00:13:55,325 --> 00:13:57,112
някакво стойностно оборудване и да
ми помогнеш довечера ?

297
00:13:57,113 --> 00:13:59,986
Ще ти платя.Ще те поканя на вечеря.

298
00:14:00,310 --> 00:14:01,559
Моля те

299
00:14:02,489 --> 00:14:04,955
Мога ли да доведа асистент?

300
00:14:07,116 --> 00:14:09,119
Никога не съм те молил/а за помощ.

301
00:14:09,926 --> 00:14:11,187
Знаеш ли какво, видях го миналата седмица.

302
00:14:11,188 --> 00:14:13,307
Ако исках да се занимавам с това, бих го направил

303
00:14:13,489 --> 00:14:15,821
Ти дори не го постави под въпрос преди да го донесеш (вдигнеш)

304
00:14:15,822 --> 00:14:18,648
Хана, не е като да не ми е минавало през ума.

305
00:14:18,851 --> 00:14:19,791
Добре, ако е вярно

306
00:14:19,792 --> 00:14:21,808
това е дори по-основателна причина за мен да не се срещам с него

307
00:14:21,809 --> 00:14:22,859
Защо?

308
00:14:23,201 --> 00:14:25,428
Може би, не съм готов, ясно ?

309
00:14:25,726 --> 00:14:28,185
Може би не съм на това място където ти искаш да бъда.

310
00:14:28,265 --> 00:14:29,814
Може би трябва да спреш да се навърташ наоколо

311
00:14:29,815 --> 00:14:31,642
в моя живот, където не си поканена!

312
00:14:31,643 --> 00:14:34,957
Добре, и аз не съм те канила за да преследваш "А" зад гърба ми.

313
00:14:35,564 --> 00:14:39,337
Хана, направих това от любов и загриженост към теб

314
00:14:39,338 --> 00:14:41,530
и затова правя това

315
00:14:42,155 --> 00:14:45,463
Виж, той просто иска да поговори с теб.

316
00:14:45,741 --> 00:14:48,677
Добре, дори като твой чичо, трябва да му дадеш шанс.

317
00:14:49,127 --> 00:14:52,234
Това е просто чаша кафе, можеш да го замериш с нея ако искаш.

318
00:14:52,235 --> 00:14:53,982
Знаеш ли какво, тръгвай си, окей?

319
00:14:53,983 --> 00:14:55,645
Имал е много дни, в които е могъл да направи този избор

320
00:14:55,646 --> 00:14:56,699
и не го е направил

321
00:14:56,700 --> 00:14:59,728
вместо това ме е оставил да раста и да се справям сам.

322
00:14:59,867 --> 00:15:00,783
И ето къде съм

323
00:15:00,861 --> 00:15:02,547
Пораснах и се справям сам.

324
00:15:02,969 --> 00:15:04,352
Така, че ти казвам " Не!"

325
00:15:04,413 --> 00:15:06,261
Е, той наистина няма търпение, така, че ..

326
00:15:06,872 --> 00:15:08,315
Предполагам ще съм там без теб.

327
00:15:08,703 --> 00:15:10,574
Супер. Кажи ми как е минало.

328
00:15:15,699 --> 00:15:16,791
Защо е толкова ядосан?

329
00:15:19,857 --> 00:15:20,678
На баща си.

330
00:15:32,352 --> 00:15:34,962
Хей, какво правиш тук?

331
00:15:35,026 --> 00:15:38,056
Искам да поговорим за това, което Спенс каза

332
00:15:38,474 --> 00:15:39,476
на гробищата

333
00:15:40,299 --> 00:15:42,870
Ще ми кажеш, че тя го е измислила... че Али е била бременна.

334
00:15:43,868 --> 00:15:46,209
Стига, Емили, това не бяха изненадващи новини за никоя от вас.

335
00:15:46,670 --> 00:15:49,093
Това не значи, че е вярно, само защото Сиси го е казала.

336
00:15:49,094 --> 00:15:52,321
Сиси? Тя ли я е уредила с Уилдън?

337
00:15:52,322 --> 00:15:54,818
Не, тя дори не го познава. Питах я.

338
00:15:55,186 --> 00:15:57,105
Стори ми се странно да видя снимка на Уилдън

339
00:15:57,106 --> 00:15:57,741
в Кейп мей

340
00:15:57,742 --> 00:15:59,141
Почакай, каква снимка?

341
00:15:59,294 --> 00:16:00,246
Къде видя това?

342
00:16:00,353 --> 00:16:01,162
В полицейския участък.

343
00:16:01,598 --> 00:16:03,942
Уилдън и няколко негови приятели да държат риба.

344
00:16:04,505 --> 00:16:05,234
На лодка?

345
00:16:05,368 --> 00:16:07,631
Повече приличаше на док. Защо?

346
00:16:08,177 --> 00:16:10,622
Алисън направи за баща ми този колаж.

347
00:16:10,623 --> 00:16:12,035
и на него имаше снимка на нея на лодка.

348
00:16:13,316 --> 00:16:14,229
Какво ако е била на Уилдън?

349
00:16:14,293 --> 00:16:16,062
Джейсън, не можеш да го питаш.

350
00:16:16,361 --> 00:16:18,446
Добре, ако той се опитва да скрие нещо, това може да те нарани.

351
00:16:18,447 --> 00:16:19,865
Не взимай под внимание това, което каза Спенсър.

352
00:16:19,866 --> 00:16:21,888
Късно е. Вече му се обадих.

353
00:16:21,889 --> 00:16:24,151
Какво? Какво каза той?

354
00:16:24,727 --> 00:16:28,290
Нищо. Все още. Оставих съобщение.

355
00:16:28,899 --> 00:16:31,152
Със сигурност щях да помогна,ако имах повече доказателства

356
00:16:31,405 --> 00:16:32,673
Къде е снимката на Али?

357
00:16:33,353 --> 00:16:35,699
Вероятно в някоя кутия в новия офис на баща ми.

358
00:16:35,808 --> 00:16:36,668
Може ли да я видя?

359
00:16:40,620 --> 00:16:42,140
Искаш ли лимонов сок на броколите?

360
00:16:42,382 --> 00:16:43,349
Да, разбира се.

361
00:16:43,631 --> 00:16:45,848
Трябва да се обадим на мама и тате преди да е станло твърде късно.

362
00:16:45,953 --> 00:16:47,838
В Лондон е с 5 часа напред

363
00:16:47,968 --> 00:16:48,887
Да, разбира се.

364
00:16:52,920 --> 00:16:53,982
Защо Рен е тук?

365
00:16:55,778 --> 00:16:56,641
Ти ли му се обади?

366
00:16:56,642 --> 00:16:57,822
Какво? Не.

367
00:17:01,318 --> 00:17:04,543
Ъъ, Мелиса. Здрасти.

368
00:17:04,701 --> 00:17:06,588
Здравей. Не мислех, че си...

369
00:17:06,589 --> 00:17:07,729
Със сигурност не искаш.

370
00:17:08,469 --> 00:17:09,909
Чух, че си се върнала в училище,

371
00:17:10,001 --> 00:17:10,900
да завършиш дипломирането си.

372
00:17:10,901 --> 00:17:13,409
Да, така е. Отне ми повече време, отколкото очаквах.

373
00:17:13,410 --> 00:17:16,001
Е добре,била си разсеяна

374
00:17:16,217 --> 00:17:17,097
Здравей, Спенсър

375
00:17:17,243 --> 00:17:19,090
Здрасти. Какво правиш тук?

376
00:17:20,512 --> 00:17:22,239
Мисля да вечерям отзад.

377
00:17:23,830 --> 00:17:25,859
Трябва да наваксаме някой път.

378
00:17:27,003 --> 00:17:27,803
Да.

379
00:17:30,876 --> 00:17:32,634
Сериозно, какво правиш тук?

380
00:17:32,668 --> 00:17:33,294
Получих обаждане

381
00:17:33,295 --> 00:17:36,287
от някой, който се тревожи за психическото ти състояние.

382
00:17:36,289 --> 00:17:37,990
И сега правиш домашни визитации?

383
00:17:38,096 --> 00:17:39,606
Не съм тук като професионалист

384
00:17:40,406 --> 00:17:44,089
Мамка му! Наистина се надявах на някаква шокова терапия,

385
00:17:44,090 --> 00:17:46,044
но може просто да ме свържеш с тостера

386
00:17:46,076 --> 00:17:47,366
и да избереш "запечено по върха"

387
00:17:47,367 --> 00:17:49,997
Спенсър, спести си го. Виждал съм подобни бъркотии преди и...

388
00:17:50,066 --> 00:17:52,460
И какво? Какъв е проблема, наистина?

389
00:17:52,461 --> 00:17:54,691
Че си свалих сутиена в 4 часа след обяд?

390
00:17:54,722 --> 00:17:56,764
Моля те, кажи на Емили, че нямам нужда някой да ме наглежда

391
00:17:56,808 --> 00:18:00,791
не съм говорил с Емили и не съм чул нищо за сутиен

392
00:18:01,072 --> 00:18:03,855
И какво? Казала е на Хана? На Ариа?

393
00:18:04,936 --> 00:18:06,782
Не съм говорил с никой от тях.

394
00:18:06,783 --> 00:18:07,952
С кого говори?

395
00:18:11,121 --> 00:18:11,836
С Мона?

396
00:18:13,666 --> 00:18:14,969
Мона те изпрати тук, нали?

397
00:18:14,970 --> 00:18:18,284
Спенсър, тя разпознава саморазрушителното и агресивно поведение.

398
00:18:18,285 --> 00:18:19,803
Ако някой се беше намесил в нейна полза,

399
00:18:19,804 --> 00:18:21,201
можеше да не свърши в Радли.

400
00:18:24,044 --> 00:18:26,972
Да, да прав си.

401
00:18:28,302 --> 00:18:30,528
Беше наистина  мило от нейна страна да те прати.

402
00:18:30,602 --> 00:18:32,176
Наистина така беше.

403
00:18:32,757 --> 00:18:34,512
И ако искаш ще те насоча към някого...

404
00:18:34,513 --> 00:18:36,598
това което наистина искам е да изляза от къщата.

405
00:18:37,196 --> 00:18:39,130
Мислиш ли че ние можем  просто...

406
00:18:39,131 --> 00:18:40,245
Да отидем като на вечеря и филм?

407
00:18:41,390 --> 00:18:42,648
Именно това не е ли среща...

408
00:18:42,649 --> 00:18:43,700
не, не е среща!

409
00:18:43,701 --> 00:18:45,266
То е мисловна и здравословна разходка.

410
00:18:45,821 --> 00:18:48,540
Но аз няма да отида да се разхождам с моя доктор.

411
00:18:49,239 --> 00:18:51,663
Нека отидем на филмовия фестивал в Букнел.

412
00:18:52,166 --> 00:18:53,039
Къде е това?

413
00:18:53,134 --> 00:18:55,152
Близо е до Левисбрук. Не е толкова далеч.

414
00:18:55,965 --> 00:18:57,074
Просто ми дай секунда да се преоблека.

415
00:19:07,523 --> 00:19:09,161
Хей, Джейми. Хана е.

416
00:19:09,346 --> 00:19:13,953
Ами.. чудех се може би ако беше..

417
00:19:16,315 --> 00:19:17,564
Знаеш ли, няма значение.

418
00:19:17,597 --> 00:19:20,326
Сигурно вече си напът.

419
00:19:20,327 --> 00:19:23,386
Значи, ъм, ще се видим.

420
00:19:36,847 --> 00:19:37,481
Хей.

421
00:19:37,764 --> 00:19:38,342
Хей.

422
00:19:42,982 --> 00:19:45,771
Ако отиваш към ресторанта,

423
00:19:48,210 --> 00:19:49,194
може ли да се присъединя?

424
00:19:51,014 --> 00:19:52,773
Не знам дали ще мога да се справя с това..

425
00:19:55,500 --> 00:19:58,457
Но знам, че ще е много по-лесно ако си с мен

426
00:20:02,117 --> 00:20:02,988
С теб съм

427
00:20:17,101 --> 00:20:18,330
Искаш ли да му се обадя отново?

428
00:20:19,224 --> 00:20:19,872
Не.

429
00:20:22,397 --> 00:20:23,662
Може би не е разбрал

430
00:20:24,766 --> 00:20:26,197
Може би си е помислил, че съм казала за утре

431
00:20:26,617 --> 00:20:27,658
или петък

432
00:20:28,751 --> 00:20:31,314
Хана, било му е трудно дори в ролята на мой чичо

433
00:20:31,792 --> 00:20:34,681
Виж, когато бях на 6 ме остави с бавачка

434
00:20:34,692 --> 00:20:37,296
и аз съм имала бавачки.Майка ми беше навън постоянно

435
00:20:37,382 --> 00:20:38,907
Да, но се е връщала

436
00:20:39,941 --> 00:20:41,561
Най-накрая бавачката се обади на полицията

437
00:20:42,816 --> 00:20:44,206
това беше гадно

438
00:20:44,801 --> 00:20:46,795
отговарях на въпроси за чичо Джейми

439
00:20:46,929 --> 00:20:49,509
по пижама в полицейската кола

440
00:20:49,733 --> 00:20:51,245
Вече не е същият човек

441
00:20:52,090 --> 00:20:53,046
Така ли?

442
00:20:54,176 --> 00:20:55,777
Е, кажи това на празния стол

443
00:20:56,894 --> 00:20:57,690
Да тръгваме

444
00:20:58,255 --> 00:21:01,001
Изчакай..още 5 минути

445
00:21:01,792 --> 00:21:02,678
Моля те?

446
00:21:11,655 --> 00:21:13,532
Ще е хубаво ако ми дадеш нещо кръгло,

447
00:21:13,533 --> 00:21:16,558
нещо ръждиво, като.. стар чайник

448
00:21:16,559 --> 00:21:18,884
Може би има нещо в мазето

449
00:21:19,008 --> 00:21:20,050
Искаш ли да потърся?

450
00:21:20,230 --> 00:21:21,156
Ще го направиш ли?

451
00:21:21,369 --> 00:21:22,475
Благодаря ти, любов

452
00:21:24,470 --> 00:21:25,124
Добре съм.

453
00:21:27,889 --> 00:21:29,946
И големият брат ли е толкова сладък като малкият?

454
00:21:31,562 --> 00:21:33,414
Аъ, късметлийка!

455
00:21:34,569 --> 00:21:35,531
Имаш две за един.

456
00:21:35,532 --> 00:21:36,595
Имам един!

457
00:21:36,948 --> 00:21:38,004
Той е извън града.

458
00:21:38,809 --> 00:21:40,430
Занимава се със семейни неща

459
00:21:40,519 --> 00:21:42,273
вие двамата добре ли сте?

460
00:21:43,126 --> 00:21:44,470
Да. защо питаш?

461
00:21:45,532 --> 00:21:47,832
Ами, не би трябвало да си свободна в петък вечер

462
00:21:48,751 --> 00:21:51,498
Знаеш какво казват, ако не можеш да си с този, когото обичаш...

463
00:21:53,527 --> 00:21:55,420
Аз, не открих чайник,

464
00:21:55,421 --> 00:21:56,798
но намерих други, страхотни неща

465
00:21:56,920 --> 00:21:58,001
Така е още по-добре

466
00:21:59,413 --> 00:22:00,925
Ще отида за вечеря

467
00:22:08,080 --> 00:22:09,478
Може ли просто да я вземем за вкъщи?

468
00:22:10,476 --> 00:22:13,172
Да, ще взема кутия

469
00:22:22,382 --> 00:22:23,345
Къде беше?

470
00:22:24,316 --> 00:22:27,701
Пътуването беше по-дълго от очакваното

471
00:22:32,338 --> 00:22:33,317
Какво искаш

472
00:22:34,292 --> 00:22:35,407
Каквото и да е без кофеин

473
00:22:50,539 --> 00:22:51,763
Тъкмо щяхме да си тръгваме

474
00:22:53,354 --> 00:22:54,740
Нямаше да ти се разсърдя ако го беше направил

475
00:22:56,963 --> 00:22:59,001
Може ли да останеш още малко?

476
00:23:13,366 --> 00:23:14,707
Ммм, това изглежда страхотно!

477
00:23:15,409 --> 00:23:17,312
Дават ли ти отстъпка за изядена торта?

478
00:23:17,515 --> 00:23:21,023
Беше наша. Трябваше да ядем нещо с толкова много чай

479
00:23:21,247 --> 00:23:21,973
ок

480
00:23:23,379 --> 00:23:24,703
Бих ти взела друго парче,

481
00:23:24,704 --> 00:23:26,157
но ако стана пак, то е за да посетя тоалетната

482
00:23:26,276 --> 00:23:28,827
а бих предпочела да се напикая в панталоните си, отколкото да ви оставя сами.

483
00:23:30,757 --> 00:23:31,604
Изискано момиче

484
00:23:31,788 --> 00:23:33,631
Толкова се гордея.

485
00:23:40,565 --> 00:23:42,508
Ще ми отнеме секунда. Знам
къде са ключовете.

486
00:23:55,036 --> 00:23:55,990
Какво е всичко това?

487
00:23:56,183 --> 00:23:57,961
Изглежда сякаш някой ми предлага питие.

488
00:23:58,149 --> 00:23:59,446
Това някаква тъпа шега ли е?

489
00:24:00,147 --> 00:24:02,298
Да, или как Уилдън връща телефонни обаждания.

490
00:24:02,871 --> 00:24:04,008
Който би направил всичко това?

491
00:24:04,560 --> 00:24:05,550
Невероятно.

492
00:24:09,283 --> 00:24:11,080
Ще вземеш ли другата кофа за боклук?

493
00:24:13,783 --> 00:24:14,947
Това е абсолютно откачено.

494
00:24:17,653 --> 00:24:18,677
Не мога да повярвам.

495
00:24:42,551 --> 00:24:43,884
Сигурна ли си, че не отидохме твърде далеч?

496
00:24:44,858 --> 00:24:46,827
Да. Видях знак отзад.

497
00:24:46,828 --> 00:24:48,197
Какъв, "Ню Хемпшир"?

498
00:24:49,391 --> 00:24:51,326
Повярвай ми. Ще си струва.

499
00:24:51,684 --> 00:24:54,437
о, обичам тази песен.

500
00:25:03,851 --> 00:25:06,187
Е, надявам се, че тя не е планирала да пие това с вечерята.

501
00:25:07,680 --> 00:25:09,581
Къде е вечерята? Тя много се забави.

502
00:25:10,728 --> 00:25:13,556
Може би иска да приключим с това докато се върне.

503
00:25:14,235 --> 00:25:16,526
Знаеш ли какво? Нуждая се от още малко светлина отгоре

504
00:25:18,231 --> 00:25:19,791
Какво ще кажеш за това?

505
00:25:20,920 --> 00:25:21,944
Изглежда наистина тежко.

506
00:25:22,479 --> 00:25:24,255
Хей, вдигал съм доста 
по-тежки неща от това.

507
00:25:24,256 --> 00:25:26,478
Веднъж ми се наложи да нося 
дамата ми на бала на рамене.

508
00:25:26,479 --> 00:25:27,565
Добре!

509
00:25:29,178 --> 00:25:31,313
Добре, това е доста по-тежко
от Абмър Тарсън.

510
00:25:34,295 --> 00:25:35,411
Кога се случи това?

511
00:25:38,346 --> 00:25:40,798
Не, не използвай това.Донеси ми кърпа и препарат за петна

512
00:25:49,560 --> 00:25:50,860
Леле, как стана  по-голямо?

513
00:25:51,180 --> 00:25:52,184
Харесва вода

514
00:25:54,769 --> 00:25:56,629
Знам, сам опаковах тази снимка

515
00:26:00,346 --> 00:26:01,630
Баща ти кога се премести тук?

516
00:26:02,759 --> 00:26:03,803
Преди известно време

517
00:26:05,072 --> 00:26:05,592
Мисля, че преместването

518
00:26:05,593 --> 00:26:08,130
беше да напусне Розууд, от колкото нещо друго

519
00:26:12,213 --> 00:26:13,749
Сигурен съм, че е някъде тук

520
00:26:17,935 --> 00:26:19,839
Сигурно е трудно.Да се върнеш отново тук

521
00:26:21,977 --> 00:26:23,732
Кой мисли, че може да направи нещо такова?

522
00:26:24,726 --> 00:26:25,578
Честно?

523
00:26:26,426 --> 00:26:27,189
Алисън

524
00:26:29,535 --> 00:26:32,356
Но не мисля, че ни посещава от гроба, така, че..

525
00:26:32,801 --> 00:26:33,943
Нямам представа

526
00:26:34,444 --> 00:26:35,019
Аз да

527
00:26:37,050 --> 00:26:39,164
Джейсън, знам, че мислиш Мона за приятелка

528
00:26:39,438 --> 00:26:42,183
но тя прекара две години, правейки се на наша приятелка

529
00:26:42,184 --> 00:26:44,927
Мона не е прителка, Емили. Тя е връзката.

530
00:26:45,283 --> 00:26:46,057
Към какво?

531
00:26:46,058 --> 00:26:48,660
Сигурен съм,че тя знае кое изрови останките на сестра ми

532
00:26:48,661 --> 00:26:49,985
И мислиш, че би ти казала?

533
00:26:49,986 --> 00:26:51,150
Все още не,

534
00:26:51,929 --> 00:26:53,124
но се приближавам към това

535
00:27:00,422 --> 00:27:01,254
Ти се върна

536
00:27:02,123 --> 00:27:03,110
Къде е Кейлъб?

537
00:27:03,548 --> 00:27:04,401
С баща си

538
00:27:05,027 --> 00:27:06,676
Предполагам, че не забелязаха, че съм излязла

539
00:27:07,507 --> 00:27:08,902
Значи мина добре?

540
00:27:09,299 --> 00:27:10,133
Много добре.

541
00:27:10,578 --> 00:27:13,823
Хей, пастор Тед намери ли някой, който да работи в църката

542
00:27:14,312 --> 00:27:15,300
Не знам.

543
00:27:15,791 --> 00:27:16,522
Въпреки, че в това време

544
00:27:16,523 --> 00:27:18,020
предполагам ще търси някой, който

545
00:27:18,021 --> 00:27:19,874
няма да използва майка си като бюро справки

546
00:27:21,791 --> 00:27:22,434
Защо?

547
00:27:22,801 --> 00:27:24,810
може да вземе Джейми

548
00:27:25,531 --> 00:27:27,844
Мамо, построил е конюшня от нищо

549
00:27:27,845 --> 00:27:29,308
Може да поправи камбанарията

550
00:27:29,309 --> 00:27:31,964
Нека му дадем причина да остане в Розууд за малко

551
00:27:31,965 --> 00:27:34,718
-Забава малко.
-Всеки ще спечели от тази ситуация

552
00:27:34,723 --> 00:27:36,130
Просто попитай

553
00:27:36,342 --> 00:27:38,293
Моля те.Кейлъб наистина иска това

554
00:27:39,779 --> 00:27:40,750
Кейлъб или ти?

555
00:27:42,606 --> 00:27:44,008
Е, това е за Кейлъб

556
00:27:47,963 --> 00:27:48,997
Така ли?

557
00:27:50,856 --> 00:27:51,606
Да

558
00:27:54,337 --> 00:27:55,844
Защо Али би дала това на баща ти?

559
00:27:57,053 --> 00:27:58,391
Типично за Али

560
00:27:58,717 --> 00:28:00,937
Прибра се един ден на разсъмване, баща ми откачи.

561
00:28:01,564 --> 00:28:02,629
Това е извинението й.

562
00:28:03,925 --> 00:28:04,888
Ето това е.

563
00:28:06,491 --> 00:28:08,774
На кого е тази ръка...на рамото на Али?

564
00:28:10,906 --> 00:28:12,907
На Уилдън. Виж от другата страна.

565
00:28:17,073 --> 00:28:18,608
Сиси ти каза, че не го познава?

566
00:28:18,896 --> 00:28:21,317
Защо лъже? Защитава ли го?

567
00:28:21,674 --> 00:28:23,183
Може би предпазва себе си.

568
00:28:23,363 --> 00:28:24,036
Защо?

569
00:28:24,746 --> 00:28:26,325
Може би нещо е ставало между тях.

570
00:28:27,072 --> 00:28:29,065
Може би е планирала да се срещне с него онази нощ.

571
00:28:29,091 --> 00:28:29,866
Коя?

572
00:28:32,189 --> 00:28:33,778
Последната, в която сестра ми беше жива

573
00:28:57,260 --> 00:28:58,023
Али?

574
00:29:03,811 --> 00:29:04,464
Али!

575
00:29:19,650 --> 00:29:23,170
Джейсън, когато полицията те
разпитваше за тази нощ,

576
00:29:23,171 --> 00:29:24,446
защо просто не им каза?

577
00:29:24,447 --> 00:29:26,292
Никога няма да повярвам на това, което видях.

578
00:29:27,432 --> 00:29:28,595
Освен това, ако им бях казал,

579
00:29:28,596 --> 00:29:30,943
това ще значи, че съм бил буден, дори и за минута.

580
00:29:31,985 --> 00:29:33,643
А това би ме направило заподозрян.

581
00:29:45,024 --> 00:29:46,296
Мелиса ти е дала вечерен час?

582
00:29:47,724 --> 00:29:49,765
Вероятно би й се искало.

583
00:29:50,459 --> 00:29:52,492
Ух,не.Просто трябва за пратя имейл на родителите си.

584
00:29:52,493 --> 00:29:53,591
Много е късно да им се обаждам.

585
00:29:53,929 --> 00:29:55,485
Но ще влезеш ли да запазиш маса,

586
00:29:55,486 --> 00:29:56,342
а аз ще дойда след малко?

587
00:29:56,567 --> 00:29:58,293
Да. Благодаря ти!

588
00:30:14,275 --> 00:30:16,331
Мм... Здравей.
Здрасти!

589
00:30:16,872 --> 00:30:17,793
Какво правиш тук?

590
00:30:17,794 --> 00:30:20,108
Оу, Андрю, не те разпознах
в дрехите ти.

591
00:30:20,109 --> 00:30:21,375
Знаеш, че не можеш да бъдеш тук.

592
00:30:21,376 --> 00:30:23,554
Спокойно! Не съм тук да те гледам.

593
00:30:23,822 --> 00:30:26,881
Оу, Спенсър, каква изненада!

594
00:30:27,225 --> 00:30:29,858
Нали знаеш,че мачът е утре?

595
00:30:29,859 --> 00:30:32,037
Знам, просто исках да стана много рано

596
00:30:32,038 --> 00:30:34,173
та да си взема VIP място.

597
00:30:34,174 --> 00:30:36,092
Обещавам, че няма да отнемам
време от практиката ви.

598
00:30:36,093 --> 00:30:38,140
Просто исках да пожелая
късмет на капитана.

599
00:30:39,268 --> 00:30:40,594
Здравей, Спенсър.

600
00:30:40,595 --> 00:30:43,014
Чух ли, че си извървяла целия този
път само, за да си вземеш хубаво място?

601
00:30:43,293 --> 00:30:44,654
Две места, всъщност.

602
00:30:44,655 --> 00:30:46,675
Аз съм с Рен.

603
00:30:47,763 --> 00:30:48,920
Запазихме стая

604
00:30:49,309 --> 00:30:50,677
Искам да ти благодаря

605
00:30:50,678 --> 00:30:53,231
че прати добрият доктор да ме спаси

606
00:30:55,586 --> 00:30:57,620
Аз му се обадих, само защото ..

607
00:30:57,621 --> 00:31:00,297
О, не, Мона ние знаем защо му се обади.

608
00:31:01,249 --> 00:31:03,611
Той се намеси много добре.

609
00:31:04,512 --> 00:31:05,862
Всъщност, част от моя лечителен план

610
00:31:05,863 --> 00:31:08,157
изисква да изследвам случая

611
00:31:08,158 --> 00:31:11,895
за дълбоко обезпокоен тийнейджър.

612
00:31:11,896 --> 00:31:13,712
Рен изглежда се отнася към нея като "М"

613
00:31:13,713 --> 00:31:15,775
но ние и двете познаваме този социопат

614
00:31:15,776 --> 00:31:17,561
че минава и под други инициали.

615
00:31:18,167 --> 00:31:21,596
Звучи интересно,но ако ме извиниш...

616
00:31:21,597 --> 00:31:24,659
Чудя се колко анонимен този пациент може да остане

617
00:31:24,660 --> 00:31:27,617
щом кача целият случай в интернет

618
00:31:27,618 --> 00:31:29,169
с твоята прикрепена снимка

619
00:31:31,039 --> 00:31:33,914
Кой е този, който изглежда ку-ку сега, Спенсър?

620
00:31:34,294 --> 00:31:36,335
Напълно ли откачи?

621
00:31:36,622 --> 00:31:38,356
За това ли Тоби те остави?

622
00:31:38,790 --> 00:31:41,712
Според записките ти,
Тоби никога не е бил с мен

623
00:31:42,105 --> 00:31:43,479
Но моите приятели все още са, Мона,

624
00:31:43,480 --> 00:31:46,451
и ти няма да отнемаш повече от тях.

625
00:31:46,755 --> 00:31:49,934
И все пак не виждам нито една от тях с теб в момента.

626
00:31:50,548 --> 00:31:53,230
Имаш ли все още някакви приятели, Спенсър?

627
00:31:56,574 --> 00:31:57,643
Умри!

628
00:31:59,156 --> 00:31:59,993
Просто спри!

629
00:32:02,396 --> 00:32:04,415
О, Боже мой, погледни това.

630
00:32:04,942 --> 00:32:05,789
Спенсър!

631
00:32:08,530 --> 00:32:09,428
Махни се от нея!

632
00:32:14,844 --> 00:32:15,599
Добре!

633
00:32:17,969 --> 00:32:20,165
Всичко е наред.Всичко е наред, тя просто ...

634
00:32:20,166 --> 00:32:21,787
Тя превъртя. Аз съм ОК.

635
00:32:24,978 --> 00:32:27,139
Тя опредлено ще разбере,
че сме го преместили.

636
00:32:27,140 --> 00:32:28,979
Ще и кажем, че сме го направили
заради голям удар.

637
00:32:28,980 --> 00:32:30,813
Уес, чакай ,има..

638
00:32:30,814 --> 00:32:32,400
Има по-добро решение.

639
00:32:32,401 --> 00:32:33,923
Просто ще спя на петното

640
00:32:33,924 --> 00:32:35,097
вместо на задната седалка на колата ми

641
00:32:35,098 --> 00:32:36,479
О, какво стана с момчето от Фили?

642
00:32:39,866 --> 00:32:40,951
Няма никакво момче във Фили.

643
00:32:40,952 --> 00:32:42,543
Няма къде да останеш тази вечер.

644
00:32:42,954 --> 00:32:43,631
Ария, добре съм

645
00:32:43,632 --> 00:32:44,578
Не не си.

646
00:32:46,235 --> 00:32:47,660
Остани в нас. Не, аз...

647
00:32:47,661 --> 00:32:48,669
да.

648
00:32:48,670 --> 00:32:50,142
добре, ще спиш на дивана ни.

649
00:32:56,236 --> 00:32:58,014
Хей,Сиси,къде си?

650
00:32:58,015 --> 00:33:00,545
Не питай.Бях на бара и чаках за храна,

651
00:33:00,546 --> 00:33:02,883
изпих една чаша вино, може би две.

652
00:33:02,884 --> 00:33:05,465
и излизам , а те са вдигнали колата ми.

653
00:33:06,764 --> 00:33:07,448
Къде си?

654
00:33:07,449 --> 00:33:09,074
Искаш ли ние да дойдем да те вземем?

655
00:33:09,075 --> 00:33:09,962
Не, аз съм добре.

656
00:33:09,963 --> 00:33:12,171
Намерих кредитна карта,която няма да "подскача"

657
00:33:12,172 --> 00:33:14,681
Сигурен съм,че ще си взема колата
в даден момент.

658
00:33:14,682 --> 00:33:15,885
Как сте хора?

659
00:33:15,886 --> 00:33:18,561
О, чудесно. Малко гладни,но свършихме.

660
00:33:18,562 --> 00:33:20,424
И ще ти пратя снимките.

661
00:33:20,425 --> 00:33:23,292
Отлично! Съжелявам, че вечерта не беше хубва.

662
00:33:23,293 --> 00:33:25,907
Длъжница съм ти. Чао.

663
00:33:25,908 --> 00:33:26,629
Чао.

664
00:33:28,454 --> 00:33:29,214
Добре, приключихме.

665
00:33:29,215 --> 00:33:31,749
Да си съберем нещата и да си тръгваме от тук. Ще ядем у нас.

666
00:33:31,750 --> 00:33:33,884
Ариа, аз... добре съм в колата.

667
00:33:33,885 --> 00:33:35,232
Спах на задната седалка преди.

668
00:33:35,233 --> 00:33:38,287
Уес,видях колата ти.Дори не можеш
да намериш задната седалка.

669
00:33:39,026 --> 00:33:39,801
Хайде де.

670
00:34:05,747 --> 00:34:07,064
Много се забавиха.

671
00:34:07,594 --> 00:34:08,663
Това е хубаво нещо.

672
00:34:10,095 --> 00:34:12,359
Означава, че пастор Тед харесва идеите му.

673
00:34:12,864 --> 00:34:15,923
или е откачил, че на Джейми са му платили с трева на последната му работа.

674
00:34:18,508 --> 00:34:21,020
Беше ли това твърде много за един ден?

675
00:34:21,847 --> 00:34:23,596
Не знам, просто си мислех, че

676
00:34:23,597 --> 00:34:25,575
бяхте тръгнали по този път... не.

677
00:34:27,296 --> 00:34:28,268
Не, умно е.

678
00:34:30,546 --> 00:34:31,810
И кой знае кога той щеше...

679
00:34:31,811 --> 00:34:33,044
да стигне до тук.

680
00:34:34,227 --> 00:34:36,500
Той сигурно си мисли, че съм най-напористият човек на света.

681
00:34:39,698 --> 00:34:41,703
Всъщност мисли,че си забележителна.

682
00:34:44,518 --> 00:34:46,261
Мисли, че съм най-голямият късметлия.

683
00:34:49,197 --> 00:34:50,144
Няма защо.

684
00:35:08,489 --> 00:35:09,396
Амин.

685
00:35:10,880 --> 00:35:12,193
Виждам, че духът се е изместил.

686
00:35:13,943 --> 00:35:17,035
Какво мислите да го преместим на по-светска обстановка?

687
00:35:17,766 --> 00:35:18,901
Защо, какво става?

688
00:35:19,439 --> 00:35:22,079
Тед и Джейми финализират хонорара

689
00:35:22,521 --> 00:35:23,516
Получил е работата?

690
00:35:23,517 --> 00:35:24,215
Да.

691
00:35:25,864 --> 00:35:27,549
Предложих да празнуваме.

692
00:35:28,024 --> 00:35:29,872
Пица и бира в къщата?

693
00:35:30,131 --> 00:35:32,537
Ами, имаме бира, но не и пица.

694
00:35:33,388 --> 00:35:34,938
Хайде, ще ги чакаме вкъщи.

695
00:36:14,325 --> 00:36:15,346
Нагоре ли отива?

696
00:36:21,993 --> 00:36:22,897
Какво се случи?

697
00:36:22,898 --> 00:36:23,702
Не знам.

698
00:36:24,614 --> 00:36:25,479
Дали да.. ?

699
00:36:25,932 --> 00:36:27,589
Не съм сигурен кой ще
отговори в петък вечер,

700
00:36:27,590 --> 00:36:28,497
но давай.

701
00:36:30,531 --> 00:36:32,476
О, я стига... Пробвай твоя телефон.

702
00:36:42,157 --> 00:36:43,447
Може би трябва да вдигнеш.

703
00:36:48,508 --> 00:36:50,976
Здравей, Мелиса. Това е Рен.
Ти си на говорител.

704
00:36:50,977 --> 00:36:52,722
Защо ти отговаряш на телефона на Спенсър?

705
00:36:52,723 --> 00:36:53,441
Тя с теб ли е?

706
00:36:53,442 --> 00:36:56,614
Да тя е с мен. Бяхме в един шантав ресторант.

707
00:36:56,615 --> 00:36:58,401
Тя е с леки болки в корема.

708
00:36:58,916 --> 00:37:00,033
Какво?

709
00:37:00,034 --> 00:37:01,259
Хранително натравяне.

710
00:37:01,260 --> 00:37:02,356
Какво е яла?

711
00:37:02,357 --> 00:37:04,677
Сигурно нещо, което сме сгазили по пътя.

712
00:37:05,859 --> 00:37:07,834
Ще се приберем скоро, Мелиса. Чао.

713
00:37:07,835 --> 00:37:08,576
Чао.

714
00:37:16,523 --> 00:37:18,883
Ще ми е трудно да взема пари от Сиси.

715
00:37:19,780 --> 00:37:22,082
Имам предвид, колко струва един килим като този?

716
00:37:22,083 --> 00:37:23,689
Повече от колкото тя ни плаща.

717
00:37:23,690 --> 00:37:24,799
Виж, не се тревожи за това.

718
00:37:24,800 --> 00:37:27,630
Сигурна съм, че и тя го е цапала.

719
00:37:29,278 --> 00:37:30,802
Добре, това прозвуча малко двусмислено.

720
00:37:32,261 --> 00:37:33,657
Нямаш нищо против, ако взема нещо назаем?

721
00:37:33,658 --> 00:37:35,750
Не мога да заспя, ако не чета.

722
00:37:36,396 --> 00:37:37,376
И аз също.

723
00:37:38,723 --> 00:37:41,215
В твоят клас се изучава провинциалната група през двадесетте?

724
00:37:41,216 --> 00:37:44,391
Да. Аз, направих доклад върху Милай.

725
00:37:44,392 --> 00:37:46,105
Браво. Аз правих за О'Нейл.

726
00:37:46,623 --> 00:37:48,826
Тя беше като голямо вдъхновение за него

727
00:37:50,140 --> 00:37:52,857
"Не мога да кажа какво е любовта, която идва и си отива

728
00:37:52,858 --> 00:37:55,358
Знам само, че лятото пееше в мен за малко

729
00:37:56,477 --> 00:37:58,232
А сега вече- не."

730
00:38:00,607 --> 00:38:02,821
Имах учител по литература,

731
00:38:02,822 --> 00:38:05,176
който не ми позволяваше да седна преди да рецитирам нещо.

732
00:38:05,418 --> 00:38:08,586
Съжалявам, че съм закъснял. Обичам да се забавлявам.

733
00:38:08,587 --> 00:38:10,512
Не го режете.

734
00:38:13,876 --> 00:38:17,020
Беше забавно тази вечер. Радвам се, че остана наоколо.

735
00:38:17,021 --> 00:38:18,807
Да, аз също.

736
00:38:23,927 --> 00:38:25,101
Не можем да направим това.

737
00:38:25,609 --> 00:38:28,188
Не, не, ние не можем.

738
00:38:29,155 --> 00:38:29,703
Лека нощ.

739
00:38:29,704 --> 00:38:30,403
Лека нощ.

740
00:38:47,292 --> 00:38:48,363
Добре ли си?  Да.

741
00:38:49,203 --> 00:38:50,679
Хванах го. Дай ми само секунда.

742
00:38:58,917 --> 00:39:00,221
Можем да направим този скок.

743
00:39:00,549 --> 00:39:02,521
Просто натиснете и задръж колената свити.

744
00:39:02,522 --> 00:39:03,792
Правил ли си това преди?

745
00:39:03,793 --> 00:39:04,709
По дяволите, не.

746
00:39:06,270 --> 00:39:06,980
Добре.

747
00:39:11,289 --> 00:39:12,436
О, Боже мой!

748
00:39:13,526 --> 00:39:15,528
Хей ,хей ще се оправиш.

749
00:39:16,079 --> 00:39:17,654
Можеш да го направиш. Хайде, Ем.

750
00:39:20,696 --> 00:39:22,679
Хей, хей, погледни ме. Можеш да го направиш.

751
00:39:22,680 --> 00:39:24,589
Кой ще държи вратите отворени за теб?

752
00:39:27,459 --> 00:39:28,640
Има ли някой?

753
00:39:29,801 --> 00:39:32,467
О, боже мой! О, боже мой! О, боже мой!

754
00:39:32,468 --> 00:39:34,105
Емили, да вървим веднага. Не мога да го направя.

755
00:39:34,106 --> 00:39:35,354
Не мога да го направя.

756
00:39:35,355 --> 00:39:37,261
Емили, можеш. Можеш да го направиш.

757
00:39:37,567 --> 00:39:39,965
Можеш да го направиш,нали. Хайде де.

758
00:39:40,426 --> 00:39:42,688
Емили, можеш да го направиш. Трябва да тръгваш веднага. Хайде давай.

759
00:39:50,595 --> 00:39:52,185
Емили, трябва да вървим, сега!

760
00:39:54,992 --> 00:39:57,285
ОК, ще държа вратата отворена за теб.

761
00:40:03,341 --> 00:40:04,524
Не!

762
00:40:05,052 --> 00:40:07,877
Джейсън! Джейсън!

763
00:40:08,994 --> 00:40:10,582
Джейсън!

764
00:40:14,762 --> 00:40:15,439
Здрасти.

765
00:40:17,524 --> 00:40:20,207
Ъъ, съжалявам, не ми е позволено да нося толкова много

766
00:40:20,621 --> 00:40:22,253
Тед, имаш ли 20?

767
00:40:22,254 --> 00:40:23,238
Ще се справя с това.

768
00:40:23,239 --> 00:40:24,733
Не,не,не. Това беше моя идея.

769
00:40:24,734 --> 00:40:26,425
Моля те. Поне това да направя.

770
00:40:26,902 --> 00:40:29,002
Благодаря, благодаря.

771
00:40:31,276 --> 00:40:32,523
Благодаря, че не се отказа.

772
00:40:42,371 --> 00:40:44,684
Запазете рестото. Мерси

773
00:41:27,369 --> 00:41:29,133
Дадоха ли нещо за болката?

774
00:41:29,851 --> 00:41:33,286
Да, но ожаднявам от него.

775
00:41:35,219 --> 00:41:35,910
Ето.

776
00:41:39,296 --> 00:41:41,063
Голям си късметлия, Джейсън

777
00:41:41,667 --> 00:41:43,328
Удивително е,че оцеля

778
00:41:44,343 --> 00:41:46,453
Да. Този път

779
00:41:48,510 --> 00:41:50,836
Ти и Спенсър бяхте прави за N.A.T клуба.

780
00:41:52,300 --> 00:41:53,699
Някой ме иска изчезнал.

781
00:41:55,963 --> 00:41:57,576
Снимката не е в мен вече.

782
00:42:00,673 --> 00:42:01,520
Изчезнала е.

783
00:42:04,029 --> 00:42:05,927
Хей, ще ми донесеш ли още малко вода?

784
00:42:06,526 --> 00:42:07,859
Д-даа, няма проблем.

785
00:42:12,917 --> 00:42:15,351
Емили, какво се случи? Къде е Джейсън?

786
00:42:15,352 --> 00:42:16,727
Защо си била с него дори?

787
00:42:16,728 --> 00:42:18,956
Има снимка на Али, Сиси и Уилдън.

788
00:42:18,957 --> 00:42:21,726
Беше направена на лодката на Уилдън това лято в Кейп Мей

789
00:42:21,727 --> 00:42:22,653
Е, покажи ни я.

790
00:42:22,654 --> 00:42:25,043
Не мога. Изчезна при инцидента.

791
00:42:25,044 --> 00:42:26,928
Какво? Джейсън добре ли е?

792
00:42:26,929 --> 00:42:28,228
Може ли да го видим?

793
00:42:29,943 --> 00:42:32,650
Ъъ..да, той е ето там.

794
00:42:32,651 --> 00:42:34,411
Помоли ме да му донеса вода

795
00:42:34,869 --> 00:42:35,597
Аз ще го направя.

796
00:42:42,191 --> 00:42:43,029
Съжалявам.

797
00:42:45,652 --> 00:42:46,472
И аз също.

798
00:42:47,738 --> 00:42:50,621
Извинете! Къде е вашият приятел?

799
00:42:51,047 --> 00:42:51,711
Моля?

800
00:42:51,712 --> 00:42:53,867
Пациентът в легло 3, Джейсън ДиЛорентис ?

801
00:42:53,868 --> 00:42:54,721
Къде е отишъл?

802
00:43:34,061 --> 00:43:38,961
Sync by YYeTS
www.Addic7ed.com

