﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:01,256
Досега в
'Костюмари'

2
00:00:01,257 --> 00:00:03,203
Катрина Бенет е казала, че ще ни осигури сделка

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,205
ако и предложиш позиция във фирмата

4
00:00:04,322 --> 00:00:05,322
Ти си я подкупил?

5
00:00:05,323 --> 00:00:06,973
Можеш да си заложиш задника, че го направих

6
00:00:06,974 --> 00:00:08,942
Реших да се оттегля от делото.

7
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
Нека позная...
Даниел Хардман.

8
00:00:11,613 --> 00:00:13,664
Той се позовава на споразумението
за конфиденциалност.

9
00:00:13,665 --> 00:00:15,949
И аз съм готова 
да го завлека с мен.

10
00:00:15,950 --> 00:00:17,918
Тя беше по-млада от теб, 
по- красива от теб,

11
00:00:17,919 --> 00:00:19,503
в перфектна възраст,
за да роди дете.

12
00:00:19,504 --> 00:00:23,123
всичко, което ти не си,
а ти я уволни заради това.

13
00:00:23,124 --> 00:00:24,824
Не можеш да бъдеш 
главният ответник!

14
00:00:24,825 --> 00:00:26,660
в дело за полова дискриминация,

15
00:00:26,661 --> 00:00:29,179
докато съдим 'Фолсън Фуудс' за същото нещо!

16
00:00:29,180 --> 00:00:31,965
Няма да капитулирам 
пред този човек!

17
00:00:31,966 --> 00:00:34,885
Имаш 45 случая,
не можеш да си го позволиш.

18
00:00:34,886 --> 00:00:37,638
По всеки начин, по който ме клъцнеш,
ще те пресуша.

19
00:00:37,639 --> 00:00:39,690
Заложих репутацията си 
за да затворя Мария.

20
00:00:39,691 --> 00:00:44,228
-Шейла, моля.
-Мисля, че трябва да си вървиш.

21
00:00:44,229 --> 00:00:46,146
Посрещнете г-ца Дана Скот.

22
00:00:46,147 --> 00:00:47,281
- Скоти!?
- Харви!?

23
00:00:47,282 --> 00:00:48,315
О, вие двамата се познавате?

24
00:00:48,316 --> 00:00:49,900
Бяхме заедно в Харвард.

25
00:00:49,901 --> 00:00:51,985
Била съм тук по-дълго
от 75% от нашите съдружници.

26
00:00:51,986 --> 00:00:53,186
и обожавам работата си,

27
00:00:53,187 --> 00:00:54,738
и това е, което им казах
в есето си.

28
00:00:54,739 --> 00:00:56,206
Отивам в Харвард!

29
00:00:56,207 --> 00:00:59,042
Когато се върна в Лондон,
ще се омъжвам Харви...

30
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
Какво би искал да кажa?

31
00:01:02,997 --> 00:01:06,049
Аз съм Хенли Фолсън,
президент на "Фолсън Фуудс"

32
00:01:06,050 --> 00:01:09,002
В последно време ние сме жертва на ужасни обвинения,

33
00:01:09,003 --> 00:01:11,255
че дискриминираме срещу жените.

34
00:01:11,256 --> 00:01:13,507
Ние сме в места като Марисвил,

35
00:01:13,508 --> 00:01:16,710
места където жените желаят нещо повече от просто работни позиции.

36
00:01:16,711 --> 00:01:20,681
те желаят да построят домове, семейства
и ние подкрепяме това

37
00:01:20,682 --> 00:01:23,517
И ако те желаят да се издигнат в работата
ние подкрепяме и това също.

38
00:01:23,518 --> 00:01:24,518
Трябва да му го признаем.

39
00:01:24,519 --> 00:01:25,602
Неговите храни може да не стават,

40
00:01:25,603 --> 00:01:27,387
но прави изключителен пай от глупости

41
00:01:27,388 --> 00:01:29,189
Добре, моля те не ми вкарвай 
такива мисли в главата.

42
00:01:29,190 --> 00:01:30,390
Храня се.
Благодаря ти.

43
00:01:30,391 --> 00:01:33,193
Какво си имаме там
геврече от повръщано...

44
00:01:33,194 --> 00:01:35,245
Палачинки от изпражнения?

45
00:01:35,246 --> 00:01:36,580
Виж, не ме интересува този какво казва.

46
00:01:36,581 --> 00:01:38,115
Това е човек, който не би повишил жена.

47
00:01:38,116 --> 00:01:39,666
Искам да открадна страница
от твоите стратегии.

48
00:01:39,667 --> 00:01:41,785
Вече проверих. 
Няма скрити кадри от това.

49
00:01:41,786 --> 00:01:43,086
Тогава разпитай човека зад камерата

50
00:01:43,087 --> 00:01:44,738
или човека отговарящ за звука
каквото и да струва.

51
00:01:44,739 --> 00:01:46,089
Трябва да хванем този човек в лъжа.

52
00:01:46,090 --> 00:01:48,091
Вече се опитах да наема детектив.

53
00:01:48,092 --> 00:01:49,710
Упълномощаването не беше отхвърлено.

54
00:01:49,711 --> 00:01:52,212
Направи го въпреки това.
Аз ще се погрижа за него.

55
00:01:52,213 --> 00:01:55,382
Трябва да поговорим 
за ресурсите

56
00:01:55,383 --> 00:01:56,850
Да трябва.

57
00:01:56,851 --> 00:01:58,585
Дочувам, че клиентските обаждания 
не биват отговаряни.

58
00:01:58,586 --> 00:02:01,087
Хардмен ни постави седем случая
на бързата писта.

59
00:02:01,088 --> 00:02:02,422
Останалите ще трябва да почакат.

60
00:02:02,423 --> 00:02:04,274
Не можем просто да оставим клиентите ни да чакат.

61
00:02:04,275 --> 00:02:05,525
И няма да го направим.

62
00:02:05,526 --> 00:02:07,644
В 10 сутринта,
библиотеката ни ще бъде препълнена

63
00:02:07,645 --> 00:02:10,063
Вместо да връщаме 113 обаждания.

64
00:02:10,064 --> 00:02:11,148
Ще ми трябва един час

65
00:02:11,149 --> 00:02:12,566
и ще ги запозная със ситуацията.

66
00:02:12,567 --> 00:02:14,284
-О, добре.
-Но не достатъчно

67
00:02:14,285 --> 00:02:16,153
нуждаем се от още 40 адвоката

68
00:02:16,154 --> 00:02:17,321
дванадесетина съдружници

69
00:02:17,322 --> 00:02:18,572
и Май Рос преди малко ми каза,

70
00:02:18,573 --> 00:02:20,240
че не може да наеме детектив

71
00:02:20,241 --> 00:02:21,274
Това е вярно.
Не може.

72
00:02:21,275 --> 00:02:22,709
-Но ние трябва.
-Не!

73
00:02:22,710 --> 00:02:25,078
-Трябва да проучим това
-Не ме ли чу?

74
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Ние се захапахме с това
Трябва да го сдъвчем.

75
00:02:27,281 --> 00:02:29,115
Ти си като малко дете.
Не.

76
00:02:29,116 --> 00:02:31,084
Всичко това са сметки

77
00:02:31,085 --> 00:02:32,919
Знаехме с какво се захващаме.

78
00:02:32,920 --> 00:02:34,621
А и отнесохме удар 
от Моника Итън

79
00:02:34,622 --> 00:02:36,122
и наехме договорни адвокати

80
00:02:36,123 --> 00:02:37,123
Нямаме повече пари.

81
00:02:37,124 --> 00:02:39,092
Използвай линията ни за кредит.

82
00:02:39,093 --> 00:02:40,594
Няма я.

83
00:02:40,595 --> 00:02:43,647
Какво?

84
00:02:43,648 --> 00:02:46,733
те преоцениха ситуацията ни

85
00:02:46,734 --> 00:02:48,185
и знаят, че кървим.

86
00:02:48,186 --> 00:02:51,772
Е имаме седем случая 
в седем различни града

87
00:02:51,773 --> 00:02:54,140
в следващите два месеца.

88
00:02:54,141 --> 00:02:57,611
Та какво предлагаш?

89
00:02:57,612 --> 00:03:01,748
Добре, какво имаш 
за мен?

90
00:03:01,749 --> 00:03:02,949
Рейчъл.

91
00:03:02,950 --> 00:03:04,334
Рейчъл?

92
00:03:04,335 --> 00:03:06,169
Какво става? Какво правиш?

93
00:03:06,170 --> 00:03:08,255
 - Работя.
 - Върху какво?

94
00:03:08,256 --> 00:03:10,007
Едно от седемте дела е в Масапикуа

95
00:03:10,008 --> 00:03:11,792
и проверевам дали в някой от близките градове

96
00:03:11,793 --> 00:03:13,293
има частнен детектив.

97
00:03:13,294 --> 00:03:15,295
Ок,това е карта на Бостън

98
00:03:15,296 --> 00:03:18,298
Правиш нещо, за което обикновено ползваме Интернет.

99
00:03:18,299 --> 00:03:19,499
Ето тук горе напиши

100
00:03:19,500 --> 00:03:21,301
"частен детектив".

101
00:03:21,302 --> 00:03:22,686
Но тогава няма да мога да видя

102
00:03:22,687 --> 00:03:24,388
в коя част на града да живея,

103
00:03:24,389 --> 00:03:27,024
когато отида в Харвард.

104
00:03:27,025 --> 00:03:29,393
Т.е. не работиш наистина

105
00:03:29,394 --> 00:03:32,178
през последните, колко - 15 минути?

106
00:03:32,179 --> 00:03:34,231
Половин час.

107
00:03:34,232 --> 00:03:35,282
45 минути.

108
00:03:35,283 --> 00:03:36,349
–Стига бе.
-Съжалявам

109
00:03:36,350 --> 00:03:37,701
Не се справям добре с чакането.

110
00:03:37,702 --> 00:03:40,287
Напвавила си всичко, което си могла, нали?

111
00:03:40,288 --> 00:03:41,455
Разби ги на изпита.

112
00:03:41,456 --> 00:03:43,707
Справи се чудесно на интервюто.
Желязна си.

113
00:03:43,708 --> 00:03:45,158
Ти си много секси.

114
00:03:45,159 --> 00:03:46,493
Те не приемат хора, защото са секси.

115
00:03:46,494 --> 00:03:47,994
Аз щях.

116
00:03:47,995 --> 00:03:50,697
Нали разбираш, че работим по дело 
за дискриминация?

117
00:03:50,698 --> 00:03:52,198
Това което правя е да работя.

118
00:03:52,199 --> 00:03:55,201
и се надявам това,което ти ще правиш същото сега.

119
00:03:55,202 --> 00:03:56,703
Промяна в плановете.

120
00:03:56,704 --> 00:03:59,372
Добре дошла в отбора,секси.

121
00:03:59,373 --> 00:04:01,007
Пренасочваме ресурси.

122
00:04:01,008 --> 00:04:02,676
Джесика не одобри детектива?

123
00:04:02,677 --> 00:04:04,428
Джесика одобри всичко, което искаме

124
00:04:04,429 --> 00:04:05,762
само за едно дело.

125
00:04:05,763 --> 00:04:07,397
Какво?
Не трябва да се борим с всичките.

126
00:04:07,398 --> 00:04:08,482
И ще го направим.

127
00:04:08,483 --> 00:04:10,851
Като се откажем от 6 от тях?

128
00:04:10,852 --> 00:04:12,552
Знаеш ли как спечелихме Втората Световна Война?

129
00:04:12,553 --> 00:04:14,688
Да разбира се. Спок не позволи на Кърк да спаси Джоан Колинс.

130
00:04:14,689 --> 00:04:15,989
от това да я удари кола.

131
00:04:15,990 --> 00:04:17,557
Грешка.
Вече я бяхме спечелили.

132
00:04:17,558 --> 00:04:19,693
Кирк просто променил хода на историята.

133
00:04:19,694 --> 00:04:20,861
Приемам това.

134
00:04:20,862 --> 00:04:23,113
Айзенхаур имаше 156 000 мъже

135
00:04:23,114 --> 00:04:26,199
от 8 възможни точки за нападение,
което означава...

136
00:04:26,200 --> 00:04:30,036
-19,500 човека за точка.
–Иначе казано нищо.

137
00:04:30,037 --> 00:04:33,874
Трябвало е да постави всичко 
с което е разполагал в една атака.

138
00:04:33,875 --> 00:04:35,542
<i>/Щракане с пръсти/</i>
Нормандия

139
00:04:35,543 --> 00:04:37,761
Та въпроса е 
Къде по дяволите е нашата Нормандия?

140
00:04:37,762 --> 00:04:39,963
Това е лесно.
Бейкърсфийлд.

141
00:04:39,964 --> 00:04:42,382
Най-нисък процента на повишените жени..

142
00:04:42,383 --> 00:04:43,934
най-висок на жените кандидатки.

143
00:04:43,935 --> 00:04:46,219
И девера на Хенли Фолсън 
ръководи завода.

144
00:04:46,220 --> 00:04:47,721
Точно.

145
00:04:47,722 --> 00:04:50,223
Искаш да атакуваме,
ще атакуваме Бейкърсфилд.

146
00:04:50,224 --> 00:04:51,758
Хей, аз Спок или Кърк.

147
00:04:51,759 --> 00:04:52,759
Ухура.

148
00:04:52,760 --> 00:04:55,145
Хвана се.

149
00:04:55,146 --> 00:04:58,448
Нося ти еспресо шот.

150
00:04:58,449 --> 00:05:00,367
–Не се нуждая от кафе.
-Може и да ти потрябва.

151
00:05:01,986 --> 00:05:04,154
Добре съм.

152
00:05:04,155 --> 00:05:05,155
Какво?

153
00:05:05,156 --> 00:05:07,791
О, твоят костюм е малко...

154
00:05:07,792 --> 00:05:10,243
Това е среща на клиентите, не е ергенски аукцион.

155
00:05:10,244 --> 00:05:11,795
Да, за това...

156
00:05:11,796 --> 00:05:13,330
Какво, има твърде много клиенти, за да се поберат в библиотеката.

157
00:05:13,331 --> 00:05:14,781
Използваме конферентната зала.

158
00:05:14,782 --> 00:05:17,784
-Няма да се съберат всичките.
–Ще се съберат.

159
00:05:17,785 --> 00:05:19,503
Има леко усложнение.

160
00:05:19,504 --> 00:05:20,921
Дона..

161
00:05:20,922 --> 00:05:24,224
Ще разбереш когато пристигнеш.

162
00:05:32,433 --> 00:05:34,651
Сега си готов.

163
00:05:34,652 --> 00:05:35,936
Дона.

164
00:05:35,937 --> 00:05:38,522
Скоти?
Харви.

165
00:05:38,523 --> 00:05:41,307
- Как е брачният живот.
- Няма как да зная.

166
00:05:41,308 --> 00:05:43,326
Развод толкова рано?

167
00:05:43,327 --> 00:05:45,862
Никога не направих решителната крачка.

168
00:05:45,863 --> 00:05:47,497
О, не се ласкай.

169
00:05:47,498 --> 00:05:49,449
дойдох тук последният път уплашена

170
00:05:49,450 --> 00:05:51,034
и разгонена като 15 годишна,

171
00:05:51,035 --> 00:05:52,702
но не беше заради теб.

172
00:05:52,703 --> 00:05:53,837
Беше заради мен.

173
00:05:53,838 --> 00:05:56,206
Е тогава защо си тук сега?

174
00:05:56,207 --> 00:05:57,424
Бейкърсфийлд.

175
00:05:57,425 --> 00:05:59,376
Няма да ми вземеш клиентите Скоти!

176
00:05:59,377 --> 00:06:01,294
Вече го направихме.

177
00:06:01,295 --> 00:06:03,180
Като да вземеш близалка от 
малко бебенце от Харвард.

178
00:06:03,181 --> 00:06:04,330
Каза, че не е било заради мен.

179
00:06:04,331 --> 00:06:05,432
Харви,
Бейкърсфилд е всичко

180
00:06:05,433 --> 00:06:06,633
и аз ги държа.

181
00:06:06,634 --> 00:06:08,051
Също така имам и уговорки с останалите.

182
00:06:08,052 --> 00:06:10,270
Мога да отделя време и да преследвам още 20,

183
00:06:10,271 --> 00:06:14,140
или можеш да ми отстъпиш 10 
и сключваме сделка.

184
00:06:14,141 --> 00:06:15,508
Ами, защо просто не ти ги дам всичките?

185
00:06:15,509 --> 00:06:16,860
Моите дела,офиса, портмонето ми, ключовете...

186
00:06:16,861 --> 00:06:19,396
Нищо лично.
Просто бизнес.

187
00:06:19,397 --> 00:06:22,315
-Да моят бизнес.
–Добър бизнес.

188
00:06:22,316 --> 00:06:24,183
Отговорът ми е не!

189
00:06:24,184 --> 00:06:26,570
Няма нищо лошо в опитването.

190
00:06:26,571 --> 00:06:28,354
Все пак е приятно да те видя.

191
00:06:28,355 --> 00:06:30,624
<i>/подсмихва се/</i>
Изглеждаш чудесно.

192
00:06:30,625 --> 00:06:32,191
Малко уморен,но...

193
00:06:32,192 --> 00:06:35,896
Никак не е зле,
за човек на твоята възраст.

194
00:06:35,897 --> 00:06:39,583
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

195
00:06:39,584 --> 00:06:42,919
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

196
00:06:42,920 --> 00:06:46,089
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

197
00:06:46,090 --> 00:06:49,809
	♪ everybody wanna see
what it's like ♪

198
00:06:49,810 --> 00:06:52,762
	♪ living in a beehive
of your mind ♪

199
00:06:52,763 --> 00:06:56,766
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

200
00:06:56,767 --> 00:06:58,235
♪ all right ♪

201
00:06:58,236 --> 00:06:59,739
	♪ all that time
imagine this ♪

202
00:06:59,740 --> 00:07:03,740
	♪ Suits 2x15 ♪
Normandy
Original Air Date on February 14, 2013

203
00:07:03,741 --> 00:07:05,558
♪ the greenback boogie ♪

204
00:07:05,559 --> 00:07:10,559
	== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

205
00:07:11,218 --> 00:07:13,630
Шегуваш се с мен.
Тя взе Бейкърсфийлд?

206
00:07:13,764 --> 00:07:15,181
И се оглежда за още десет.

207
00:07:15,182 --> 00:07:18,151
Жена, която преследва целите си.

208
00:07:18,152 --> 00:07:20,353
- Звучиш впечатлен/а.
- Ти-не.

209
00:07:20,354 --> 00:07:22,638
Вече съм работил с такава жена.

210
00:07:22,639 --> 00:07:25,191
Може би трябваше да я уволня, когато имах възможността.

211
00:07:25,192 --> 00:07:26,493
Каква възможност?

212
00:07:26,494 --> 00:07:28,077
Имаше откриване онази година,

213
00:07:28,078 --> 00:07:29,779
и тя беше най-добрата на хартия,

214
00:07:29,780 --> 00:07:31,531
но вече бях инвестирала толкова много в теб,

215
00:07:31,532 --> 00:07:33,867
че реших да върна инвестицията си.

216
00:07:33,868 --> 00:07:35,585
Което е точно това което 
ще ти дам точно сега,

217
00:07:35,586 --> 00:07:38,037
макар, че нямаш повече пари да инвестираш.

218
00:07:38,038 --> 00:07:39,539
Връщаш се отново към ресурсите ли?

219
00:07:39,540 --> 00:07:43,159
Защото ми писна да слушам за слабостите ни.

220
00:07:43,160 --> 00:07:47,263
Говоря за това да го превърнем в наша силна страна.

221
00:07:47,264 --> 00:07:48,932
Слушам те.

222
00:07:48,933 --> 00:07:50,467
Хардмен знае,че сме разорени.

223
00:07:50,468 --> 00:07:51,768
Той разчита на това.

224
00:07:51,769 --> 00:07:53,186
Но какво ако не сме?
Ами ако сме с фрашкани?

225
00:07:53,187 --> 00:07:55,472
Да не говориш да обединим сили с нея?

226
00:07:55,473 --> 00:07:57,223
с нейната фирма...

227
00:07:57,224 --> 00:08:00,360
Нейната безкрайно богата фирма.

228
00:08:00,361 --> 00:08:03,012
Харви, тя иска десет случая.

229
00:08:03,013 --> 00:08:05,398
Ти говориш да споделим 45 дела,

230
00:08:05,399 --> 00:08:06,900
и не те познавам като споделящ човек.

231
00:08:06,901 --> 00:08:09,202
Тяхната щаб-квартира е в Лондон,
така че ние ще ръководим парада.

232
00:08:09,203 --> 00:08:10,737
Те само ще подписват чековете.

233
00:08:10,738 --> 00:08:12,539
И ще вземат дял от печалбите.

234
00:08:12,540 --> 00:08:14,624
Точно.
Победите.

235
00:08:14,625 --> 00:08:16,025
Това е най-добрият случай да победим
Хардмън.

236
00:08:16,026 --> 00:08:19,078
И допълнителна облага за теб е, че 
няма да загубиш от Скоти.

237
00:08:19,079 --> 00:08:21,915
Няма нищо лошо в 
допълнителната облага.

238
00:08:21,916 --> 00:08:24,384
Добре.
Не смей да загубиш от нея.

239
00:08:24,385 --> 00:08:27,253
Но се увери да не загубиш 
със нея.

240
00:08:39,817 --> 00:08:40,900
Добре.
Ти си тук.

241
00:08:40,901 --> 00:08:42,235
Заела съм се с файловете на персонала

242
00:08:42,236 --> 00:08:43,736
ти прегледай корпоративния протокол и..

243
00:08:43,737 --> 00:08:45,738
Моля?

244
00:08:45,739 --> 00:08:47,941
Бейкарсфилд.
Нямаме цял ден.

245
00:08:47,942 --> 00:08:49,943
<i>[подхилва се]</i>

246
00:08:49,944 --> 00:08:54,030
Аз...извини ме но не знаех, че се занимаваш с Бейкарсфилд

247
00:08:54,031 --> 00:08:56,332
Ами да.
Хайде.

248
00:08:56,333 --> 00:08:57,567
Протоколите са ето тук

249
00:08:57,568 --> 00:08:59,202
и няма да се прочетат сами.

250
00:08:59,203 --> 00:09:01,237
Добре. може и да си в делото,

251
00:09:01,238 --> 00:09:03,256
но аз го водя,

252
00:09:03,257 --> 00:09:04,874
и ние няма да се занимаваме с нито едно
от тези неща,

253
00:09:04,875 --> 00:09:07,076
докато не предоставим на Харви
актуални статистически данни

254
00:09:07,077 --> 00:09:11,514
4,7% жени ръководители - актуализирано.

255
00:09:11,515 --> 00:09:12,799
Това е просто число.

256
00:09:12,800 --> 00:09:14,884
Необходима ни е вероятността това да се разгледа като съотношение.

257
00:09:14,885 --> 00:09:17,887
във всичките 22 дивизии и 45 щата,
което прави едно...

258
00:09:17,888 --> 00:09:19,722
Едно на 8,3 милиарда.

259
00:09:19,723 --> 00:09:21,391
От къде знаеш това?

260
00:09:21,392 --> 00:09:23,059
Консултирах се със статистик.

261
00:09:23,060 --> 00:09:25,228
Да, обаче той не е прав,
защото той не...

262
00:09:25,229 --> 00:09:27,063
не е премахнал откъснатите,
което прави точно...

263
00:09:27,064 --> 00:09:29,899
1 на 6.4 милиарда.

264
00:09:29,900 --> 00:09:33,236
-Как го направи това?
-Пресметнах го наум.

265
00:09:33,237 --> 00:09:34,904
Това правя аз.

266
00:09:34,905 --> 00:09:36,439
Точно затова аз водя делото

267
00:09:36,440 --> 00:09:39,208
и ако не знаеш това,
по добре попитай някого.

268
00:09:39,209 --> 00:09:41,244
Не ми трябва да питам никого

269
00:09:41,245 --> 00:09:43,496
за да знам, че ако използваме това число

270
00:09:43,497 --> 00:09:44,614
е защитимо,

271
00:09:44,615 --> 00:09:46,132
и накланя везните в наша полза.

272
00:09:46,133 --> 00:09:47,584
Я, каква изненада.

273
00:09:47,585 --> 00:09:48,668
Искаш на наклониш резултата в наша полза

274
00:09:48,669 --> 00:09:50,253
на цената на нашата правдоподобност.

275
00:09:50,254 --> 00:09:51,638
Няма да го направим.

276
00:09:51,639 --> 00:09:54,757
-Аз съм пета година Майк.
-А аз работя за Харви.

277
00:09:54,758 --> 00:09:57,260
Ами Джесика възложи задачата на мен.

278
00:09:57,261 --> 00:10:01,764
И ако това не ти харесва,
защо не поговориш с нея.

279
00:10:01,765 --> 00:10:03,516
Не искам да работя с Катрина.

280
00:10:03,517 --> 00:10:04,901
Тя се появява и
превзема нещата.

281
00:10:04,902 --> 00:10:06,402
И се държи сякаш всичко е нейна идея.

282
00:10:06,403 --> 00:10:07,687
и тогава сме от един отбор,

283
00:10:07,688 --> 00:10:09,272
защото не искам да работя със Скоти.

284
00:10:09,273 --> 00:10:11,024
-Работим със Скоти?
-Не аз работя със Скоти.

285
00:10:11,025 --> 00:10:12,442
Тя ще дойде в Бейкърсфилд със нас?

286
00:10:12,443 --> 00:10:13,993
Тя ще дойде в Бейкърсфилд с мен.

287
00:10:13,994 --> 00:10:15,278
Как може да ми причиниш това?

288
00:10:15,279 --> 00:10:17,246
Не съм го направил.
Тя го направи. Тя ги открадна.

289
00:10:17,247 --> 00:10:19,315
-Почакай. Какво?
-Спокойно, нали?

290
00:10:19,316 --> 00:10:20,833
И ти ще отидеш на друго пътешествие 
някой ден.

291
00:10:20,834 --> 00:10:22,251
Не, Харви, 
не разбираш.

292
00:10:22,252 --> 00:10:24,787
Ще загубим и то много.

293
00:10:26,423 --> 00:10:28,541
Какво ще желаеш?

294
00:10:28,542 --> 00:10:29,959
Кафе?
Чай?

295
00:10:29,960 --> 00:10:31,327
Не благодаря.

296
00:10:31,328 --> 00:10:34,631
Жена,която не иска нищо..
не вярвам на това.

297
00:10:34,632 --> 00:10:36,849
Кой е казал, че не искам нищо?

298
00:10:36,850 --> 00:10:38,334
О, никой никога не е казвал това 
за теб.

299
00:10:38,335 --> 00:10:39,886
Ох, какво са ти казали?

300
00:10:39,887 --> 00:10:41,854
"Те"?

301
00:10:41,855 --> 00:10:43,690
Ти.

302
00:10:43,691 --> 00:10:45,308
Мнението ми има значение за теб?

303
00:10:45,309 --> 00:10:47,226
Мнението ти е важно за него.

304
00:10:47,227 --> 00:10:49,345
Казвал съм само добри неща за теб Скоти.

305
00:10:49,346 --> 00:10:51,347
Но какво си мислел?

306
00:10:51,348 --> 00:10:53,849
Не се прецаквай с него.

307
00:10:53,850 --> 00:10:56,819
Да не се прецаквам с неги, или да не го прецакам?

308
00:10:56,820 --> 00:10:59,122
Можеш ли да направиш едното, без да направиш другото?

309
00:10:59,123 --> 00:11:00,823
Другото какво?

310
00:11:00,824 --> 00:11:04,327
Оставям ви двамата да се разберете.

311
00:11:04,328 --> 00:11:06,162
Ще приемеш ли предложението ми

312
00:11:06,163 --> 00:11:07,380
или ще се бориш с мен?

313
00:11:07,381 --> 00:11:09,132
Ти ми кажи.

314
00:11:09,133 --> 00:11:10,883
Мисля нито едното.

315
00:11:10,884 --> 00:11:12,702
Мисля, че искаш да се пробваме заедно
по делата

316
00:11:12,703 --> 00:11:15,088
и да оставиш моята фирма да субсидира
процесите.

317
00:11:15,089 --> 00:11:17,090
Което е точно това което 
си искала през цялото време.

318
00:11:17,091 --> 00:11:20,376
Хвана ме.
Ще започнем с Бейкърсфилд.

319
00:11:20,377 --> 00:11:22,878
Не можеш да атакуваш директно.

320
00:11:22,879 --> 00:11:25,098
Ти не реагираш на 
директен подход, Харви.

321
00:11:25,099 --> 00:11:27,400
Искаш да достигаш до собствени изводи.

322
00:11:27,401 --> 00:11:29,385
Ето защо няма да стартираме с Бейкърсфилд.

323
00:11:29,386 --> 00:11:32,105
-Това е очевидния избор.
-Именно.

324
00:11:32,106 --> 00:11:34,223
Знаеше го,
моята първа година,знаех си

325
00:11:34,224 --> 00:11:35,408
както и Хардмън.

326
00:11:35,409 --> 00:11:37,410
-Не се страхувам от него.
-А би трябвало.

327
00:11:37,411 --> 00:11:39,895
И ето защо заминаваме за Парквил.

328
00:11:39,896 --> 00:11:41,497
Имаш в предвид единствената дивизия
с жена за ръководител

329
00:11:41,498 --> 00:11:43,082
и най-доброто съотношение 
на жени ръководители

330
00:11:43,083 --> 00:11:44,617
в цялата компания?

331
00:11:44,618 --> 00:11:45,868
Не. Имам в предвид една дивизия,

332
00:11:45,869 --> 00:11:47,704
където Хардман не би помислил, че ще ни открие.

333
00:11:47,705 --> 00:11:49,205
Защото е най-глупавото място да започнеш

334
00:11:49,206 --> 00:11:50,590
и най-трудното място да спечелиш.

335
00:11:50,591 --> 00:11:53,960
И когато спечелим, всички други ще се предадат.

336
00:11:53,961 --> 00:11:55,411
Каква изненада!

337
00:11:55,412 --> 00:11:57,513
Харви Спектър иска да прави нещата по трудния начин.

338
00:11:57,514 --> 00:11:58,881
Каква изненада!

339
00:11:58,882 --> 00:12:00,717
Дана Скот търси прекия път.

340
00:12:00,718 --> 00:12:03,252
И какво те кара да си мислиш,
че той няма да разбере,

341
00:12:03,253 --> 00:12:04,754
че няма да ходим в Бейкърсфилд?

342
00:12:04,755 --> 00:12:06,255
Ние отиваме в Бейкърсфилд.

343
00:12:06,256 --> 00:12:08,057
Резервирали сме самолет,хотел

344
00:12:08,058 --> 00:12:10,860
списък на хора за показания
във всички 7 града.

345
00:12:10,861 --> 00:12:14,363
Нямате достатъчно пари за този план.

346
00:12:14,364 --> 00:12:17,734
Ако искаме да смажем Хардман...

347
00:12:17,735 --> 00:12:20,987
Ще идем във всички 45 града.

348
00:12:20,988 --> 00:12:24,607
Което е точно, това което искаше
през цялото време.

349
00:12:24,608 --> 00:12:26,609
Хвана ме.

350
00:12:28,796 --> 00:12:32,782
Хей, хм, просто исках да кажа, че съжалявам

351
00:12:32,783 --> 00:12:33,883
и това, че беше права.

352
00:12:33,884 --> 00:12:35,134
Джесика те е назначила,

353
00:12:35,135 --> 00:12:37,953
и заради това ти трябва да поемеш Бейкърсфилд.

354
00:12:37,954 --> 00:12:40,623
А ти какво ще правиш?

355
00:12:40,624 --> 00:12:42,592
Имам си други задачи.
Ще се оправя.

356
00:12:42,593 --> 00:12:45,511
Прекрасно. и двамата сте тук.
Смяна на плана.

357
00:12:45,512 --> 00:12:47,013
А, няма нужда.
Аз вече зная така че..

358
00:12:47,014 --> 00:12:48,681
Това не е относно Парквил

359
00:12:48,682 --> 00:12:50,566
Аз ще разпитвам Хенли Фолсън след 36 часа.

360
00:12:50,567 --> 00:12:52,819
и искам да знам за него повече от
колкото любовницата му знае,

361
00:12:52,820 --> 00:12:54,303
преди да е пристигнал.

362
00:12:54,304 --> 00:12:55,688
Той има любовница?

363
00:12:55,689 --> 00:12:57,406
Това би било прекрасно, нали?

364
00:12:57,407 --> 00:13:00,443
Освен това би трябвало да знаеш
след като сама пожела този случай.

365
00:13:00,444 --> 00:13:03,329
Сега намери ми нещо.

366
00:13:05,415 --> 00:13:06,866
От какво си недоволен сега?

367
00:13:06,867 --> 00:13:10,119
Джесика те е назначила?
Не, ти си поискала.

368
00:13:10,120 --> 00:13:11,654
Аз поисках 
и тя ми позволи.

369
00:13:11,655 --> 00:13:12,988
Така стават нещата.

370
00:13:12,989 --> 00:13:15,174
Когато ми го формулира
подбра думи,

371
00:13:15,175 --> 00:13:18,177
които ме накараха да помисля
по друг начин.

372
00:13:18,178 --> 00:13:20,546
Да, сякаш когато ми каза
"имам други занимания"

373
00:13:20,547 --> 00:13:22,932
вместо да ми кажеш, че
фокуса на цялото дело

374
00:13:22,933 --> 00:13:24,467
очевидно се е преместил в Парквил,

375
00:13:24,468 --> 00:13:26,469
с което нямам проблем,

376
00:13:26,470 --> 00:13:28,137
но очевидно ти имаш проблем с мен.

377
00:13:28,138 --> 00:13:30,840
Моят проблем с теб е
как попадна тук.

378
00:13:30,841 --> 00:13:32,141
Ха, това е смешно,

379
00:13:32,142 --> 00:13:33,976
защото моят проблем е как 
ти попадна тук.

380
00:13:33,977 --> 00:13:35,144
За какво по дяволите говориш?

381
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
Харви ми предложи работа

382
00:13:36,446 --> 00:13:37,980
и си помислих, защото съм го впечатлила.

383
00:13:37,981 --> 00:13:39,682
Тогава ти се появи
готов да нарушиш конфиденциалност

384
00:13:39,683 --> 00:13:41,200
тогава разбрах истинската причина.

385
00:13:41,201 --> 00:13:43,870
Той ме нае за да може
да защити теб.

386
00:13:43,871 --> 00:13:45,121
Ясно. И след като разбра

387
00:13:45,122 --> 00:13:46,289
истинската причина за офертата,

388
00:13:46,290 --> 00:13:47,406
изтича при Харви 
и му каза:

389
00:13:47,407 --> 00:13:48,875
"Не мога да приема тази оферта

390
00:13:48,876 --> 00:13:50,159
при тези условия."

391
00:13:50,160 --> 00:13:51,327
О, почакай.
Не си го направила.

392
00:13:51,328 --> 00:13:52,411
Бъди сигурен, че не го направих,

393
00:13:52,412 --> 00:13:53,546
защото не можех,

394
00:13:53,547 --> 00:13:55,498
защото вече си бях дала предизвестието.

395
00:13:55,499 --> 00:13:57,166
Спри да приемаш нещата 
толкова лично

396
00:13:57,167 --> 00:13:59,051
и го преодолей.

397
00:14:02,060 --> 00:14:03,928
Не ми казвай, че завиждаш.

398
00:14:05,217 --> 00:14:06,217
Приятно е.

399
00:14:06,218 --> 00:14:07,251
"Приятно"?

400
00:14:07,252 --> 00:14:08,603
Не трябваше ли да вземем вашия самолет?

401
00:14:08,604 --> 00:14:11,088
О, почакай.
Вие нямате такъв.

402
00:14:11,089 --> 00:14:12,607
Малко е трудничко да ги паркираме 
в Манхатан.

403
00:14:12,608 --> 00:14:15,443
О, да забравих, че
Пиърсън-Хартман има..

404
00:14:15,444 --> 00:14:16,894
един офис в един град.

405
00:14:16,895 --> 00:14:19,981
Един офис в Градът!

406
00:14:22,267 --> 00:14:23,267
Какво?

407
00:14:23,268 --> 00:14:24,736
Тъкмо ми хрумна нещо.

408
00:14:24,737 --> 00:14:26,037
О, нека да позная.

409
00:14:26,038 --> 00:14:28,489
Има предимства да се борим за една и съща страна.

410
00:14:28,490 --> 00:14:33,628
Ами, не е нужно да оставяме бизнеса на една страна

411
00:14:33,629 --> 00:14:34,732
преди да се насладим на удоволствието.

412
00:14:34,733 --> 00:14:36,150
Има и негативна страна.

413
00:14:36,151 --> 00:14:38,202
О, нека позная.
Имаш някакво правило.

414
00:14:38,203 --> 00:14:39,704
Не "готвя" в 
собствената си кухня.

415
00:14:39,705 --> 00:14:41,355
- Ти готвиш?
- Това е метафора.

416
00:14:41,356 --> 00:14:43,357
Да, разбрах това.
Но имаш късмет.

417
00:14:43,358 --> 00:14:45,543
Ние не сме в твоята кухня.

418
00:14:45,544 --> 00:14:49,330
Да но сме заедно в това дело.

419
00:14:49,331 --> 00:14:51,866
Някой не е прочел документацията.

420
00:14:51,867 --> 00:14:54,502
Че аз кога съм я чел?

421
00:14:54,503 --> 00:14:55,753
Все още сме разделени фирми

422
00:14:55,754 --> 00:14:58,056
Просто комбинирани правни действия.

423
00:14:58,057 --> 00:14:59,390
Мм, харесва ми как звучи.

424
00:14:59,391 --> 00:15:01,059
Надявах се да е така.

425
00:15:01,060 --> 00:15:04,095
Опитваш се да ме подведеш да спя с теб?

426
00:15:04,096 --> 00:15:06,681
Ще те заведа точно там където
умираш да бъдеш.

427
00:15:06,682 --> 00:15:09,383
<i>[смях]</i>

428
00:15:09,384 --> 00:15:11,019
Колко остава докато кацнем?

429
00:15:11,020 --> 00:15:13,604
Достатъчно.

430
00:15:13,605 --> 00:15:17,492
-"Комбинирани правни действия"
- Мм..хм..

431
00:15:17,493 --> 00:15:19,060
Знаеш ли какво, почакай.

432
00:15:19,061 --> 00:15:21,162
Не сме решили кой ще води показанията.

433
00:15:21,163 --> 00:15:23,664
Можем да хвърляме монета.

434
00:15:23,665 --> 00:15:24,832
<i>[смеят се]</i>

435
00:15:24,833 --> 00:15:25,900
Или можем да направим това.

436
00:15:25,901 --> 00:15:28,536
И как ще разберем
кой е победил?

437
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
О, ще разберем.

438
00:15:47,272 --> 00:15:48,473
Хей, сладурчето ми

439
00:15:48,474 --> 00:15:49,974
Имам чувството, че не се 
засичаме повече,

440
00:15:49,975 --> 00:15:51,476
та се питах дали искаш...

441
00:15:51,477 --> 00:15:54,112
Ох, мили боже.
Какво се е случило?

442
00:15:59,318 --> 00:16:00,701
Не си приета?

443
00:16:00,702 --> 00:16:02,269
Не ми се говори за това.

444
00:16:02,270 --> 00:16:03,821
Разбирам.

445
00:16:03,822 --> 00:16:05,873
Хей, Рейчъл,
нуждая се от твоята помощ

446
00:16:05,874 --> 00:16:07,909
Ъм, да.
Какво ти трябва?

447
00:16:07,910 --> 00:16:09,627
Готова съм за работа.

448
00:16:09,628 --> 00:16:11,996
Слушай, ако ти потрябва нещо

449
00:16:11,997 --> 00:16:13,915
знаеш къде да ме намериш.

450
00:16:13,916 --> 00:16:16,283
Благодаря ти Дона.

451
00:16:16,284 --> 00:16:18,669
Не го приемай твърде лично.

452
00:16:18,670 --> 00:16:19,787
Какво?

453
00:16:19,788 --> 00:16:21,255
На мен ми го казаха това.

454
00:16:21,256 --> 00:16:22,957
И когато някой ти каже, 
че не е лично

455
00:16:22,958 --> 00:16:24,759
Е точно защото всичко 
е лично.

456
00:16:24,760 --> 00:16:25,843
Знам.

457
00:16:25,844 --> 00:16:27,428
Какво мислиш е личното мнение на

458
00:16:27,429 --> 00:16:29,130
Ханли Фолсън за наемането на жени?

459
00:16:29,131 --> 00:16:32,299
А, Мисли, че не сме 
достатъчно добри,

460
00:16:32,300 --> 00:16:34,185
но не мисля, че ще го сподели 
публично.

461
00:16:34,186 --> 00:16:36,971
Не по време на работа.

462
00:16:36,972 --> 00:16:40,441
Ето защо имаш нужда от достъп до 
неговата лична кореспонденция.

463
00:16:40,442 --> 00:16:42,309
-Точно.
-Това е нелегално.

464
00:16:42,310 --> 00:16:43,911
Ами, нека да намерим начин да го 
направим легално.

465
00:16:43,912 --> 00:16:44,912
Някакви идеи?

466
00:16:44,913 --> 00:16:46,247
Не.
Но имам 62 кутии

467
00:16:46,248 --> 00:16:47,782
и 12 часа да измисля нещо.

468
00:16:47,783 --> 00:16:51,285
Точно от каквото имам нужда...
хайде да тръгваме.

469
00:16:53,321 --> 00:16:55,656
-Казах ти,че ще победя.
-Може би те оставих да победиш.

470
00:16:55,657 --> 00:16:57,758
Никога не позволяваш на никого да 
те победи през целия ти живот.

471
00:16:57,759 --> 00:16:59,710
Защо да започнеш сега?

472
00:16:59,711 --> 00:17:01,379
Сега имам правото на реванш

473
00:17:01,380 --> 00:17:03,831
А аз да водя показанията.

474
00:17:03,832 --> 00:17:05,833
Парквил, Мисъри...

475
00:17:05,834 --> 00:17:08,669
от всички места да се натъкнем 
на теб Харви.

476
00:17:08,670 --> 00:17:10,271
Радвам се, че успяхте.

477
00:17:10,272 --> 00:17:11,272
Аз за малко да не успея.

478
00:17:11,273 --> 00:17:12,807
Бях на път към Бейкърсфилд..

479
00:17:12,808 --> 00:17:15,676
в края на краищата Харви Спектър 
си беше купил билет за там...

480
00:17:15,677 --> 00:17:17,344
Когато внезапно ме осени.

481
00:17:17,345 --> 00:17:18,512
Какво би направил Харви?

482
00:17:18,513 --> 00:17:20,398
Проверих.

483
00:17:20,399 --> 00:17:22,366
и самолетния план на Дана Скот се появи.

484
00:17:22,367 --> 00:17:27,155
Не можеш да заобиколиш тези досадни Ф.А.А. правила, нали?

485
00:17:27,156 --> 00:17:28,489
Надявам се да подсигурите всички градове,

486
00:17:28,490 --> 00:17:30,041
защото ние имаме хора навсякъде.

487
00:17:30,042 --> 00:17:32,326
Дълбоки джобове все пак.

488
00:17:32,327 --> 00:17:33,911
Дана Скот.
Приятно ми е!

489
00:17:33,912 --> 00:17:35,046
Не мога да кажа същото.

490
00:17:35,047 --> 00:17:36,530
Харесваш силни жени, Харви.

491
00:17:36,531 --> 00:17:37,798
А ти не харесваш изобщо жени.

492
00:17:37,799 --> 00:17:39,200
О, сладка е.

493
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Това ще е забавно.

494
00:17:40,502 --> 00:17:42,637
Ох, тъкмо племенницата ми се обажда

495
00:17:42,638 --> 00:17:45,723
кой се нуждае от помощ с домашното

496
00:17:45,724 --> 00:17:46,924
Какво имаш за мен?

497
00:17:46,925 --> 00:17:50,544
Знам защо
са повишили Катлийн Митчел.

498
00:17:50,545 --> 00:17:52,230
Каква е Вашата длъжност,
Г-жо Митчел?

499
00:17:52,231 --> 00:17:54,565
Вице президент,
Регионални услуги.

500
00:17:54,566 --> 00:17:56,567
- И колко ръководни
длъжности има

501
00:17:56,568 --> 00:17:57,935
във Вашия отдел?
- 612.

502
00:17:57,936 --> 00:17:59,403
- И колко от тях са жени?

503
00:17:59,404 --> 00:18:00,738
- 41.

504
00:18:00,739 --> 00:18:04,825
- 41 от 612,
това е, ъ, 6,6%.

505
00:18:04,826 --> 00:18:06,894
- 6,7%, ако закръглиш.
- Нека не...

506
00:18:06,895 --> 00:18:08,496
И кой определя
политиката по наемане?

507
00:18:08,497 --> 00:18:10,231
Политиката ни
е такава, че

508
00:18:10,232 --> 00:18:12,399
наемаме най-добрия.

509
00:18:12,400 --> 00:18:13,668
Обърках се.

510
00:18:13,669 --> 00:18:16,003
Жените по своето същество
по-низши ли са?

511
00:18:16,004 --> 00:18:17,205
- Не.

512
00:18:17,206 --> 00:18:18,673
- Добре, в такъв случай
защо Вашата фирма

513
00:18:18,674 --> 00:18:20,708
не желае да повишава жени
в ръководни позиции?

514
00:18:20,709 --> 00:18:22,627
- Аз самата съм на такава.

515
00:18:22,628 --> 00:18:26,347
- Така е, но Вие не сте
като останалите жени, нали?

516
00:18:26,348 --> 00:18:27,414
- Харви?

517
00:18:27,415 --> 00:18:29,800
- Кандидатствали сте
4 пъти за тази позиция

518
00:18:29,801 --> 00:18:31,969
и Ви е било отказвано
всеки път

519
00:18:31,970 --> 00:18:34,305
поради съображения
от рода на:

520
00:18:34,306 --> 00:18:37,975
"агресивна", "враждебна"
и "прекалено амбициозна".

521
00:18:37,976 --> 00:18:39,593
И изведнъж, ненадейно
вече сте "отдадена"

522
00:18:39,594 --> 00:18:41,779
"трудолюбива",
и "отборен играч".

523
00:18:41,780 --> 00:18:43,114
- Хората се променят, Харви.

524
00:18:43,115 --> 00:18:44,815
И все пак
не си задал въпрос.

525
00:18:44,816 --> 00:18:47,151
- Ще го направя,
ще касае именно тази промяна.

526
00:18:47,152 --> 00:18:50,037
През 2009 г., бяхте ли
диагностицирана с рак на матката?

527
00:18:50,038 --> 00:18:51,539
- Това няма нищо общо.
- Омъжена ли сте?

528
00:18:51,540 --> 00:18:52,907
- Какво общо има...
- Имате ли деца?

529
00:18:52,908 --> 00:18:54,325
- Не.
- А можете ли да имате деца?

530
00:18:54,326 --> 00:18:56,661
Това е долно Харви,
дори и за теб.

531
00:18:56,662 --> 00:18:58,412
Трябва ли да прочета показанията на Джесика Пиърсън

532
00:18:58,413 --> 00:18:59,780
от преди две седмици?

533
00:18:59,781 --> 00:19:01,966
Това е друго дело и е недопустимо тук.

534
00:19:01,967 --> 00:19:05,119
Имаше ли или не хистеректомия /хирургично отстраняване на матката/

535
00:19:05,120 --> 00:19:06,837
която те направи неспособна да родиш дете

536
00:19:06,838 --> 00:19:08,472
девет месец преди да бъдеш повишена?

537
00:19:08,473 --> 00:19:10,308
-Тя няма да отговори на този въпрос.
–Може би не днес.

538
00:19:10,309 --> 00:19:12,260
Но ще бъде записано в протокола.

539
00:19:12,261 --> 00:19:14,628
Хенли Фолсън повишава само

540
00:19:14,629 --> 00:19:19,267
жени, чието внимание не е заето
с грижи по дома и семейството.

541
00:19:19,268 --> 00:19:20,568
Очаквам едно нещо.

542
00:19:20,569 --> 00:19:22,186
Мр. Фолсъм не знае.

543
00:19:22,187 --> 00:19:23,971
Затова ти кажи.

544
00:19:23,972 --> 00:19:25,856
Той, не знае, защото аз не съм казал на никой,

545
00:19:25,857 --> 00:19:27,241
защото това ми е работата.

546
00:19:27,242 --> 00:19:29,160
Все пак, той разбра,

547
00:19:29,161 --> 00:19:31,162
и затова ти беше повишен.

548
00:19:31,163 --> 00:19:32,413
<i>[Шепот]</i>
Харви, достатъчно.

549
00:19:32,414 --> 00:19:33,981
Би ли погледнал към това, Харви?

550
00:19:33,982 --> 00:19:35,616
Дори г-жа Скот разбира

551
00:19:35,617 --> 00:19:37,251
това, че да бъдеш без деца и неженен

552
00:19:37,252 --> 00:19:41,088
не те прави увреден.

553
00:19:41,089 --> 00:19:43,324
Ако така си оформяш аргумента...

554
00:19:43,325 --> 00:19:45,159
успех.

555
00:19:45,160 --> 00:19:47,595
Ще се видим в Бейкърсфилд.

556
00:19:47,596 --> 00:19:49,213
и навсякъде другаде.

557
00:19:55,437 --> 00:19:57,938
Как не ми каза, че тя си е правила хистеректомия?

558
00:19:57,939 --> 00:19:59,506
Защото разбрах

559
00:19:59,507 --> 00:20:00,858
на път за стаята.

560
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
И нямаше 5 секунди да ме запознаеш с това.

561
00:20:03,278 --> 00:20:04,511
Не те информирах,

562
00:20:04,512 --> 00:20:06,197
защото не бях сигурен , че 
може да изиграеш доброто ченге.

563
00:20:06,198 --> 00:20:07,514
Защото не беше сигурен, че ще се справя

564
00:20:07,515 --> 00:20:08,849
или защото въпреки, че сме на една страна,

565
00:20:08,850 --> 00:20:10,034
искаш да си отгоре.

566
00:20:10,035 --> 00:20:11,518
Ако ти бях казал, 
нямаше да си ми ядосана.

567
00:20:11,519 --> 00:20:12,620
Сега върви при нея

568
00:20:12,621 --> 00:20:14,322
и ме наречи задник.

569
00:20:14,323 --> 00:20:16,874
Ти си задник.

570
00:20:16,875 --> 00:20:19,827
Почакай малко.

571
00:20:19,828 --> 00:20:23,080
Обвиняваш ме, че все още се опитвам да победя?

572
00:20:23,081 --> 00:20:25,416
Ти си този който все още се опитва да спечели нещо.

573
00:20:25,417 --> 00:20:27,218
Нали знаеш, аз трябваше да знам.

574
00:20:27,219 --> 00:20:28,669
При теб историята никога не е пълна.

575
00:20:28,670 --> 00:20:32,056
Какво по дяволите се случва наистина?

576
00:20:32,057 --> 00:20:34,425
Ти ме победи последния път.

577
00:20:34,426 --> 00:20:37,178
И от тогава Едуард Дарби не ме вижда

578
00:20:37,179 --> 00:20:39,180
толкова ценен като партньор.

579
00:20:39,181 --> 00:20:41,732
Куук никога не би позволил това да се случи.

580
00:20:41,733 --> 00:20:43,100
Той не може да понася американците.

581
00:20:43,101 --> 00:20:44,402
Куук се пенсионира,

582
00:20:44,403 --> 00:20:46,887
и реши, че има и други начини да живееш живота си освен работата.

583
00:20:46,888 --> 00:20:49,056
Ако доставиш голяма победа...

584
00:20:49,057 --> 00:20:51,859
Ще сложа името си на вратата.

585
00:20:51,860 --> 00:20:55,913
Защо просто не ми го каза?

586
00:20:55,914 --> 00:20:58,366
Винаги реагираш на силните страни

587
00:20:58,367 --> 00:21:01,085
не на слабостите

588
00:21:01,086 --> 00:21:05,005
Виж ти.
Наистина ме заблуди.

589
00:21:05,006 --> 00:21:07,375
Ако знаех, че си толкова добра актриса

590
00:21:07,376 --> 00:21:08,742
щях да ти позволя да си доброто ченге.

591
00:21:10,212 --> 00:21:12,713
Престани.

592
00:21:14,749 --> 00:21:17,435
Кук наистина ли е решил, че
извън работата има и живот?

593
00:21:17,436 --> 00:21:20,187
Дам.

594
00:21:20,188 --> 00:21:22,589
Страхливец.

595
00:21:26,778 --> 00:21:28,262
Ам, къде беше?

596
00:21:28,263 --> 00:21:29,613
-Бях ето тук.
-Чаках те.

597
00:21:29,614 --> 00:21:31,065
Прегледах всичко.

598
00:21:31,066 --> 00:21:32,817
Аз също.Всичко е подредено 
точно тук.

599
00:21:32,818 --> 00:21:34,702
Добре,
защото трябва да го...

600
00:21:34,703 --> 00:21:36,070
къде са от 15 до 20?

601
00:21:36,071 --> 00:21:38,155
Помислих си че са твои.

602
00:21:38,156 --> 00:21:39,773
Кашоните са ето тук, Рейчъл.

603
00:21:39,774 --> 00:21:41,325
Какво ти става?

604
00:21:41,326 --> 00:21:42,743
Закъсняваш.

605
00:21:42,744 --> 00:21:45,296
Катрина ми предаде нейните брифинги преди час

606
00:21:45,297 --> 00:21:47,281
Ам, да, аз...
почти съм готов.

607
00:21:47,282 --> 00:21:49,333
Почти?
<i>/кикотене/</i>

608
00:21:49,334 --> 00:21:51,168
Ако не мога да разчитам на теб за 
старанието,

609
00:21:51,169 --> 00:21:54,305
как по дяволите ще разчитам на теб за
резултатите?

610
00:21:54,306 --> 00:21:57,124
Съжалявам.
Вината е изцяло моя.

611
00:21:57,125 --> 00:21:59,677
Ам, ще ги свърша.
Твърде късно.

612
00:21:59,678 --> 00:22:01,178
Сега трябва да се обадя на
Даниел Хардмън


613
00:22:01,179 --> 00:22:02,763
и да отложа
и да изглеждам като глупачка.

614
00:22:02,764 --> 00:22:04,131
Благодаря ти,мистър Рос

615
00:22:06,935 --> 00:22:09,303
-Майк...
-Не искам да го чувам.

616
00:22:09,304 --> 00:22:11,272
Направи го.

617
00:22:19,725 --> 00:22:20,846
Рейчъл?

618
00:22:20,871 --> 00:22:21,808
Да

619
00:22:21,925 --> 00:22:23,876
Катрина Бенет.
Не сме се запознали

620
00:22:23,877 --> 00:22:25,744
Ох, аз..аз знам коя си.
Добре дошла.

621
00:22:25,745 --> 00:22:28,413
Лоис ми каза, че ти си най-добрият
сътрудник тук.

622
00:22:28,414 --> 00:22:30,916
Благодаря ти.

623
00:22:30,917 --> 00:22:32,417
Имаме нужда от 40 копия от тези

624
00:22:32,418 --> 00:22:33,886
и ако можеш да дублираш разделите

625
00:22:33,887 --> 00:22:35,304
и да ми ги върнеш до час,

626
00:22:35,305 --> 00:22:38,223
ще ти бъда вечно задължена.

627
00:22:38,224 --> 00:22:41,060
Ъм, Катрина, много съжалявам,
но не мога сега.

628
00:22:41,061 --> 00:22:42,528
Твърде съм заета сега.

629
00:22:42,529 --> 00:22:44,262
Твърде заета върху какво?

630
00:22:44,263 --> 00:22:45,764
Преглеждам архивите

631
00:22:45,765 --> 00:22:46,982
за да намеря вратичка

632
00:22:46,983 --> 00:22:48,934
в личната кореспонденция на Фолсъм.

633
00:22:48,935 --> 00:22:50,653
Това е изключително трудна задача.
Кой ти я възложи?

634
00:22:50,654 --> 00:22:51,770
Майк Рос.

635
00:22:51,771 --> 00:22:52,938
Съжалявам, че си зает/а

636
00:22:52,939 --> 00:22:54,239
да работиш върху нещо за първа година.

637
00:22:54,240 --> 00:22:57,242
Но шефката ми възложи задача

638
00:22:57,243 --> 00:22:59,111
и аз не и казах, защото бях прекалено заета.

639
00:22:59,112 --> 00:23:00,796
Правилно.

640
00:23:00,797 --> 00:23:02,948
Това е също за нея.

641
00:23:02,949 --> 00:23:04,917
Да, но тя не попита за това.

642
00:23:04,918 --> 00:23:06,969
Майк Рос го направи.

643
00:23:06,970 --> 00:23:09,505
Виж, знам, че си взела САТ ,

644
00:23:09,506 --> 00:23:11,390
и може би ще си готова да бъдеш адвокат.

645
00:23:11,391 --> 00:23:13,425
Но засега не си готова.

646
00:23:13,426 --> 00:23:16,095
На прага си.

647
00:23:16,096 --> 00:23:19,798
Върша си работата и се нуждая ти да вършиш своята.

648
00:23:31,444 --> 00:23:32,644
Рейчъл, направи ми услуга?

649
00:23:32,645 --> 00:23:33,912
Можеш ли да спреш за малко.

650
00:23:33,913 --> 00:23:35,247
Защото се нуждая от копие.

651
00:23:35,248 --> 00:23:37,916
Не, Луис. Не мога. Заета съм.

652
00:23:37,917 --> 00:23:39,317
Моля?

653
00:23:39,318 --> 00:23:41,286
Какво, искаш да ме уволниш, както уволни Харолд?

654
00:23:41,287 --> 00:23:43,655
Честно, не ми пука.

655
00:23:47,210 --> 00:23:48,927
Схванах.
<i>[кикотене]</i>

656
00:23:48,928 --> 00:23:52,598
Рейчъл, чуй. Знам за Харвард.

657
00:23:52,599 --> 00:23:54,600
И мисля, че е страхотно.
Какво?

658
00:23:54,601 --> 00:23:55,768
Да, Норма ми каза.

659
00:23:55,769 --> 00:23:57,553
Рейчъл, знам че
чакането е трудно,

660
00:23:57,554 --> 00:24:00,222
но ти няма да си тук още дълго

661
00:24:00,223 --> 00:24:04,026
Вярвам 100% в теб

662
00:24:04,027 --> 00:24:05,944
<i>(прекъсване на глас)</i>
Не схващам..

663
00:24:05,945 --> 00:24:07,146
Какво?

664
00:24:07,147 --> 00:24:08,397
Не разбирам
Аз имах всичко..

665
00:24:08,398 --> 00:24:10,682
оценките ми,LSAT теста,

666
00:24:10,683 --> 00:24:11,950
и дори не се възгордях,

667
00:24:11,951 --> 00:24:13,619
но се справих чудесно на 
това интервю.

668
00:24:13,620 --> 00:24:14,987
Не намирам смисъл в това.

669
00:24:14,988 --> 00:24:16,622
И помниш ли оная жена,която
дойде от Харвард?

670
00:24:16,623 --> 00:24:18,523
Тя не хареса никого,
но се заклевам, че мен ме хареса

671
00:24:18,524 --> 00:24:20,409
Шийла?

672
00:24:20,410 --> 00:24:22,694
Да.
Шийла..Шийла Саз.

673
00:24:22,695 --> 00:24:24,713
Сещаш се нали?

674
00:24:24,714 --> 00:24:26,531
О, да спомням си.

675
00:24:26,532 --> 00:24:28,700
Нещо не е наред ли?

676
00:24:28,701 --> 00:24:30,035
Да, има нещо нередно.

677
00:24:30,036 --> 00:24:33,005
Мисля, че си прецакана.

678
00:24:33,006 --> 00:24:34,223
Мисля, че си жертва

679
00:24:34,224 --> 00:24:36,175
на изключителна неправда.

680
00:24:36,176 --> 00:24:37,709
И няма да го допусна.

681
00:24:37,710 --> 00:24:39,144
Какво означава това?

682
00:24:39,145 --> 00:24:41,230
Означава, че ще поправя тази ситуация,

683
00:24:41,231 --> 00:24:44,233
защото мисис Зейн, вие ще отидете в Харвард.

684
00:24:46,385 --> 00:24:48,053
...

685
00:24:48,054 --> 00:24:49,271
Изглежда някой е имал ползотворно пътуване.

686
00:24:49,272 --> 00:24:51,323
-Не точно.
-Помислих си че пътуването в чартър е забавно.

687
00:24:51,324 --> 00:24:55,110
Докато не започне да друса.

688
00:24:55,111 --> 00:24:57,246
Джесика иска да те види.

689
00:24:57,247 --> 00:24:58,831
Веднага се връщам.

690
00:24:58,832 --> 00:25:00,616
Всъщност иска да ви види
и двамата.

691
00:25:00,617 --> 00:25:02,234
Джесика иска да ме види?

692
00:25:02,235 --> 00:25:05,671
Не точно.
Твоят шеф иска да те види.

693
00:25:08,908 --> 00:25:10,676
Ще помоля портиера да ми намери нещо.

694
00:25:10,677 --> 00:25:13,411
–Здравей.
-А,Дейна.

695
00:25:13,412 --> 00:25:16,248
А това трябва да е точно той.

696
00:25:16,249 --> 00:25:17,766
Едуард Дарби.

697
00:25:17,767 --> 00:25:21,053
Не изглежда скучен изобщо,
или твърде стар.

698
00:25:21,054 --> 00:25:23,222
Трябва да ме видиш когато се
приведа във вид.

699
00:25:23,223 --> 00:25:24,223
Ще пропусна.

700
00:25:24,224 --> 00:25:25,524
Достатъчно честно.

701
00:25:25,525 --> 00:25:27,309
...

702
00:25:27,310 --> 00:25:29,862
Едуард се отби да оцени 
своята нова инвестиция.

703
00:25:29,863 --> 00:25:31,196
И до къде сме?

704
00:25:31,197 --> 00:25:32,481
Точно по разписание.

705
00:25:32,482 --> 00:25:34,199
Дейна?

706
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
Пуснахме бомба

707
00:25:35,401 --> 00:25:37,236
Сега просто изчакваме 
да отшуми.

708
00:25:37,237 --> 00:25:39,738
-Смисъл, че все още не е?
-Рим не е построен за един ден.

709
00:25:39,739 --> 00:25:42,241
Чудесно наблюдение.
И все още не съм прекрачил прага.

710
00:25:42,242 --> 00:25:44,776
И ето те тук.

711
00:25:44,777 --> 00:25:45,911
...

712
00:25:45,912 --> 00:25:48,613
Ами, както споделих с Джесика.

713
00:25:48,614 --> 00:25:52,217
Имам скрит мотив за това 
наше малко приключение.

714
00:25:52,218 --> 00:25:54,086
Даниел Хардман.

715
00:25:54,087 --> 00:25:57,956
Имах това "удоволствие"

716
00:25:57,957 --> 00:26:01,126
И затова му казах
да ни влезе в подкрепа.

717
00:26:03,313 --> 00:26:06,265
Чудесно.
Атакуваме го на всички фронтове.

718
00:26:06,266 --> 00:26:08,066
Имаме клиенти навсякъде.

719
00:26:08,067 --> 00:26:09,801
Намирането на нови дразги с него

720
00:26:09,802 --> 00:26:12,237
изглежда най-малкото 
с което мога да помогна.

721
00:26:12,238 --> 00:26:14,022
Заедно с 12 милиона паунда.

722
00:26:14,023 --> 00:26:17,075
Не обичам да говоря за пари. Предпочитам да ги трупам.

723
00:26:17,076 --> 00:26:20,112
Аз свърших това, за което бях дошъл.

724
00:26:20,113 --> 00:26:22,247
И няма да ви се пречкам повече.

725
00:26:22,248 --> 00:26:24,416
Чудесно е да сложим лице на всичко това.

726
00:26:24,417 --> 00:26:26,919
И чудесно лице при това.

727
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
Благодаря ти, Едуард.

728
00:26:28,321 --> 00:26:29,872
Говорех за този мъж тук.

729
00:26:29,873 --> 00:26:31,373
<i>[кикотене]</i>

730
00:26:31,374 --> 00:26:34,293
Ще чакам за детонацията

731
00:26:34,294 --> 00:26:36,595
Вярвам, че ще се получи.
Мммхмм.

732
00:26:41,517 --> 00:26:43,268
<i>(почукване на стъклото)</i>
Искал си да ме видиш?

733
00:26:43,269 --> 00:26:45,721
Да

734
00:26:45,722 --> 00:26:47,773
Исках да ти обясня по-рано.

735
00:26:47,774 --> 00:26:49,858
Няма нужда. Всичко е наред. Аз реагирах по-бурно.

736
00:26:49,859 --> 00:26:51,310
Ок, тогава няма.

737
00:26:51,311 --> 00:26:53,645
Исках само да ти кажа, че намерих, каквото търсеше.

738
00:26:53,646 --> 00:26:55,697
Сякаш си прегледала остатъка от файловете.

739
00:26:55,698 --> 00:26:57,783
Не.
Намерих, каквото искаше.

740
00:26:57,784 --> 00:26:59,318
- Достъп?
- Хенлей Фолсом.

741
00:26:59,319 --> 00:27:00,786
Парола?
Бинго.

742
00:27:00,787 --> 00:27:02,487
О, това не можеше да дойде в по-подходящ момент.

743
00:27:02,488 --> 00:27:03,855
Щях да ги намеря по рано,

744
00:27:03,856 --> 00:27:05,290
но трябваше да копирам разни глупости 
за Катрина.

745
00:27:05,291 --> 00:27:07,709
Защо не и каза, че работиш за мен?

746
00:27:07,710 --> 00:27:09,294
Казах ѝ точно, какво правя за теб.

747
00:27:09,295 --> 00:27:11,246
И тя не...
о, Господи.

748
00:27:11,247 --> 00:27:13,248
Няма значение. Схванах. Тя направи същото с мен.

749
00:27:13,249 --> 00:27:14,666
Тя изкара това с пет годишната й глупост.

750
00:27:14,667 --> 00:27:16,084
и на теб не ти се занимава вече с това.

751
00:27:16,085 --> 00:27:17,336
Нямаш идея.

752
00:27:17,337 --> 00:27:19,537
Какво имаме?

753
00:27:19,538 --> 00:27:22,040
Достатъчно за да задействаме нещата.

754
00:27:22,041 --> 00:27:24,426
той изглеждаше добре.
Той беше вбесен.

755
00:27:24,427 --> 00:27:26,929
Така изглежда, когато е вбесен?
Как ли изглежда, когато е щастлив?

756
00:27:26,930 --> 00:27:28,347
Той е британец...
горе-долу едно и също.

757
00:27:28,348 --> 00:27:29,881
Тогава как разбра, че е вбесен?

758
00:27:29,882 --> 00:27:31,516
- Ти нямаше ли да си?
– Аз съм.

759
00:27:31,517 --> 00:27:33,551
Все още не сме убедили Катлийн Мичъл.

760
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
Ролята ти на доброто ченге се провали.

761
00:27:34,887 --> 00:27:37,222
Не твоят ход се провали.

762
00:27:37,223 --> 00:27:38,890
Ами, Джесика го прие добре.

763
00:27:38,891 --> 00:27:41,159
Защото имахме компания.
Ще го чуя след това насаме.

764
00:27:41,160 --> 00:27:42,694
Той прави ли го това?

765
00:27:42,695 --> 00:27:44,729
Просто да се появява просто за чай?

766
00:27:44,730 --> 00:27:46,698
Все пак са 12 милиона паунда.

767
00:27:46,699 --> 00:27:49,234
Не го очакваше.

768
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Не...

769
00:27:51,237 --> 00:27:53,755
Не..

770
00:27:53,756 --> 00:27:56,008
Но това е голяма инвестиция за него, Харви.

771
00:27:56,009 --> 00:27:57,742
Неговата инвестиция е само пари.

772
00:27:57,743 --> 00:28:00,963
За мен, това е цялата фирма.

773
00:28:00,964 --> 00:28:04,716
Извинете ме.
Харви, имаш ли минутка?

774
00:28:04,717 --> 00:28:07,419
<i>[писане на клавиатурата]</i>

775
00:28:07,420 --> 00:28:10,605
Пристигна тъкмо на време.
Имаме достъп.

776
00:28:10,606 --> 00:28:12,691
-Ханлий Фолсън?
-Бинго.

777
00:28:12,692 --> 00:28:14,759
Ами, ако имаш в предвид препратка 
за 29-ти Юли

778
00:28:14,760 --> 00:28:16,594
от неговият бизнес емайл до
неговият персонален емайл,

779
00:28:16,595 --> 00:28:18,263
тогава ти си закъснял.
Какво?

780
00:28:18,264 --> 00:28:20,315
Катрина ми даде призовката
преди час.

781
00:28:20,316 --> 00:28:22,617
Предполагам,че е добре че Джесика я избра

782
00:28:22,618 --> 00:28:24,269
за случея.

783
00:28:36,624 --> 00:28:40,005
Когато някой краде от мен,
го приемам лично.

784
00:28:40,007 --> 00:28:42,225
-Призоваваш ли ме?
-Разконцентрира Рейчъл.

785
00:28:42,226 --> 00:28:44,094
И присвои моята идея 
за себе си.

786
00:28:44,095 --> 00:28:45,729
Твоя идея?

787
00:28:45,730 --> 00:28:47,297
Отричаш ли?

788
00:28:47,298 --> 00:28:49,566
Не, ти каза, че трябва да летим
и аз построих самолет.

789
00:28:49,567 --> 00:28:51,334
И отлетя с него в офиса на Харви.

790
00:28:51,335 --> 00:28:52,769
Точно навреме да вземеш кредит.

791
00:28:52,770 --> 00:28:54,521
Предложих ти да работим заедно

792
00:28:54,522 --> 00:28:55,772
Ти отказа.

793
00:28:55,773 --> 00:28:56,990
Винаги имаш някакъв отговор.

794
00:28:56,991 --> 00:28:59,109
И винаги имаш някакво обвинение.

795
00:28:59,110 --> 00:29:00,360
Така,че или бягай при Харви

796
00:29:00,361 --> 00:29:02,195
и му кажи,за твоята малка история

797
00:29:02,196 --> 00:29:04,647
или се захващай за работа,подготвяйки се за Фолсъм,както аз правя.

798
00:29:06,918 --> 00:29:09,920
<i>[звънеца на асансьора]</i>

799
00:29:11,873 --> 00:29:15,491
<i>(почукване на вратата)</i>

800
00:29:15,492 --> 00:29:16,859
Луис.

801
00:29:16,860 --> 00:29:18,661
Шейла.

802
00:29:18,662 --> 00:29:21,563
Къде ми е интервюто ?
Отмених го.

803
00:29:21,564 --> 00:29:22,615
Това е неприемливо.

804
00:29:22,616 --> 00:29:27,169
Ти си неприемлива.
Какво?

805
00:29:27,170 --> 00:29:28,871
Държеше се непрофесионално.

806
00:29:28,872 --> 00:29:30,589
Никога не се държа непрофесионално.

807
00:29:30,590 --> 00:29:32,458
Добре.

808
00:29:32,459 --> 00:29:33,592
Ски маска и кокосово олио ?

809
00:29:33,593 --> 00:29:34,910
Това беше лично.

810
00:29:34,911 --> 00:29:37,346
Но ти позволи на личното да надделее над професионализма.

811
00:29:37,347 --> 00:29:39,048
и Рейчъл Зейн няма да е жертва.

812
00:29:39,049 --> 00:29:40,249
на твоя прикрит гняв.

813
00:29:40,250 --> 00:29:43,085
Прикрит? Направиме на глупачка.

814
00:29:43,086 --> 00:29:44,470
Аз изглеждах като глупак.

815
00:29:44,471 --> 00:29:46,689
Страничната вреда...не беше по моя вина.

816
00:29:46,690 --> 00:29:48,424
и със сигурност не по вина на госпожица Зейн.

817
00:29:48,425 --> 00:29:51,260
За това ти си тук да бъдеш нейния рицър в блестящи доспехи.

818
00:29:51,261 --> 00:29:52,928
Тук съм да поправя грешката.

819
00:29:52,929 --> 00:29:56,031
-Много...
-Много какво?

820
00:29:56,032 --> 00:29:57,199
Благородно.

821
00:30:01,604 --> 00:30:05,374
Да така е.

822
00:30:05,375 --> 00:30:09,545
И ти ще поправиш това.

823
00:30:09,546 --> 00:30:11,630
Аз съм.

824
00:30:11,631 --> 00:30:14,283
Не това имах предвид.

825
00:30:14,284 --> 00:30:17,420
Но точно това причини.

826
00:30:17,421 --> 00:30:19,638
Аз..

827
00:30:19,639 --> 00:30:20,956
Няма да бъдa отхвърлен.

828
00:30:20,957 --> 00:30:22,475
Тогава ела да пожънеш това, което си посял.

829
00:30:22,476 --> 00:30:24,977
-Ще те победя.
-Предизвикай ме.

830
00:30:28,148 --> 00:30:29,515
Не ми пука какво ще струва.

831
00:30:29,516 --> 00:30:31,767
Трябва да се доберем до това неуспоримо доказателство преди Катрина.

832
00:30:31,768 --> 00:30:35,855
Тя вече го откри.

833
00:30:35,856 --> 00:30:37,773
Катрина го даде на Миси Дайътлър, за да го размножи.

834
00:30:37,774 --> 00:30:41,977
Сигурен(сигурна) съм, че вече е в ръцете на Джесика.

835
00:30:41,978 --> 00:30:44,914
Изчакай минута.
Миси Дахътлър?

836
00:30:44,915 --> 00:30:47,450
Ще си вземе четири почивки за кафе докато свърши.

837
00:30:47,451 --> 00:30:48,617
Ще се вземе четири почивки за кафе

838
00:30:48,618 --> 00:30:49,752
преди да свърши своята кафе-почивка.

839
00:30:49,753 --> 00:30:51,170
Което означава, че сигурно е още

840
00:30:51,171 --> 00:30:52,821
в копирната машина.

841
00:30:52,822 --> 00:30:54,123
Миси няма да остави документите

842
00:30:54,124 --> 00:30:55,374
просто да си седят в принтера.

843
00:30:55,375 --> 00:30:58,093
Не, но тя вероятно вече ги е сканирала.

844
00:30:58,094 --> 00:31:00,095
Така, че това, което ни трябва е нейният код.

845
00:31:00,096 --> 00:31:03,665
Говориш да откраднем работата на някого.

846
00:31:03,666 --> 00:31:07,836
Мммм, някой, който те излъга, открадна от мен,

847
00:31:07,837 --> 00:31:09,855
и ни направи да изглеждаме
като глупаци.

848
00:31:09,856 --> 00:31:11,474
Виж, ако имаш съмнения, помисли си.

849
00:31:11,475 --> 00:31:12,775
Всички сме от един отбор.

850
00:31:12,776 --> 00:31:14,477
Колкото по-бързо го направим, по-добре.

851
00:31:14,478 --> 00:31:16,145
О, ти имаш отговор за всичко.

852
00:31:16,146 --> 00:31:18,147
Е, както и тя.

853
00:31:18,148 --> 00:31:19,982
Сигурен ли си, че искаш да направиш това?

854
00:31:19,983 --> 00:31:22,735
Да.

855
00:31:22,736 --> 00:31:25,371
Какво правиш?

856
00:31:25,372 --> 00:31:27,323
Манингам имаше увлечение от деня, в който 
дойдох тук.

857
00:31:27,324 --> 00:31:29,542
Той би ми дал номера на осигуровката на майка си

858
00:31:29,543 --> 00:31:30,859
ако му го поискам.

859
00:31:30,860 --> 00:31:32,328
Ок, Рейчъл, нямаме много време.

860
00:31:32,329 --> 00:31:33,496
Имам нужда от сигурност тук.

861
00:31:33,497 --> 00:31:36,865
Майк...

862
00:31:36,866 --> 00:31:39,635
Аз съм сигурна.

863
00:31:45,509 --> 00:31:47,009
Да,имам предвид да се опитам.

864
00:31:47,010 --> 00:31:49,345
Вероятно няма да проработи, но...

865
00:31:52,232 --> 00:31:55,884
Това беше брутално,
наистина брутално.

866
00:31:55,885 --> 00:31:59,855
Отмъщението ти ме ядоса.

867
00:31:59,856 --> 00:32:03,826
Ти,сър си рицър.

868
00:32:03,827 --> 00:32:07,563
Сега е време да решиш кое е вярно и грешно.

869
00:32:07,564 --> 00:32:10,232
Виж,Шийла,поласкан съм от това което направи,

870
00:32:10,233 --> 00:32:12,618
но това не е честно

871
00:32:12,619 --> 00:32:15,621
и знаеш,че немога да стоя така.

872
00:32:15,622 --> 00:32:18,924
Луис,изтегли резюме от купчината,което и да е.

873
00:32:18,925 --> 00:32:20,960
Прочети го.
<i>(въздишка)</i>

874
00:32:23,580 --> 00:32:25,722
Сигурно

875
00:32:27,634 --> 00:32:30,302
Магна с отличие,Йеил 3.9 ГПА.

876
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Следващото.

877
00:32:34,558 --> 00:32:37,526
Съма с отличие,Джорджтоун,4.3 ГПА

878
00:32:37,527 --> 00:32:39,478
Слушай,схванах.
Знам какво се опитваш...

879
00:32:39,479 --> 00:32:42,648
Това е купчината ми с откази.

880
00:32:45,986 --> 00:32:47,369
Аз съм професионалист.

881
00:32:47,370 --> 00:32:48,821
Никога няма да допусна моите чувства към теб

882
00:32:48,822 --> 00:32:50,322
изправи ме пред кандидат.

883
00:32:50,323 --> 00:32:52,124
Добре, но трябва да им позволиш

884
00:32:52,125 --> 00:32:54,276
да те предложат за кандидат.

885
00:32:54,277 --> 00:32:56,879
Не можеш да ме питаш за това.

886
00:32:56,880 --> 00:32:58,998
Рейчъл Зейн е най-добрият сътрудник

887
00:32:58,999 --> 00:33:00,833
в най-добрата фирма във NY

888
00:33:00,834 --> 00:33:03,669
Тя работи с най-добрите адвокати

889
00:33:03,670 --> 00:33:05,971
завършили най-добрият университет.

890
00:33:05,972 --> 00:33:07,339
Тази жена е перфектна.

891
00:33:07,340 --> 00:33:08,974
И кой да нокаутирам ?

892
00:33:11,845 --> 00:33:13,062
Обещах и.

893
00:33:13,063 --> 00:33:17,516
Луис,аз и харесвах.

894
00:33:17,517 --> 00:33:21,403
Просто ще трябва да и кажеш истината.

895
00:33:21,404 --> 00:33:24,473
Понякога добротата не е достатъчна.

896
00:33:27,661 --> 00:33:30,412
И това от къде дойде ?

897
00:33:30,413 --> 00:33:31,830
Получава се с натрупване

898
00:33:31,831 --> 00:33:33,832
Това ли е начина по който ми казваш че никога няма да приключи ?

899
00:33:33,833 --> 00:33:35,167
Е, ако това не е ,

900
00:33:35,168 --> 00:33:36,919
винаги може да оставиш Джеймс Бонд да се грижи за теб.

901
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Това ме подсеща.

902
00:33:38,321 --> 00:33:40,205
Как вървят нещата с Pussy Galore ?

903
00:33:40,206 --> 00:33:42,041
Вярвам,че в момента

904
00:33:42,042 --> 00:33:46,161
тя още лети за мисията Goldfinger.

905
00:33:46,162 --> 00:33:48,714
"Не Господин Бонд , очаквам да умрете "

906
00:33:48,715 --> 00:33:50,499
Какво по дяволите правиш тук ?

907
00:33:50,500 --> 00:33:52,501
Може да спечелим Парквил.

908
00:33:54,504 --> 00:33:56,672
Това е ключа към всичко.

909
00:33:56,673 --> 00:34:00,175
Значе,трябва да върнем Pussy Galore на самолета.

910
00:34:12,968 --> 00:34:14,736
Просто помни какво ти казах

911
00:34:14,737 --> 00:34:16,971
Без значение какво ще се случи

912
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
ами, ако не бяха трите поставени лица.

913
00:34:20,109 --> 00:34:21,827
Ох, заплювам си Кърли.

914
00:34:21,828 --> 00:34:23,745
Господа имате ли нещо против да ме придружите

915
00:34:23,746 --> 00:34:25,497
до конферентната зала?

916
00:34:25,498 --> 00:34:27,783
Какво прави тя тук ?

917
00:34:27,784 --> 00:34:28,983
Дана Скот?

918
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Тя е адвоката по случея

919
00:34:31,153 --> 00:34:32,987
Той говори за моя служител.

920
00:34:32,988 --> 00:34:35,674
О, в момента тя чете това.

921
00:34:35,675 --> 00:34:37,426
Имейл,който си написал от твоя личен акаунт

922
00:34:37,427 --> 00:34:39,127
по въпорса за наемането на госпожа Митчел

923
00:34:39,128 --> 00:34:41,996
И като следващо ще и покажем приложение.

924
00:34:41,997 --> 00:34:43,348
Не беще в твоето копие.

925
00:34:43,349 --> 00:34:45,500
Колкото и странно да е вече , не беше и в твоето също.

926
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
Майк успя да намери оригинала

927
00:34:47,336 --> 00:34:49,020
Ще ни трябва време да разгледаме(преразгледаме) това.

928
00:34:49,021 --> 00:34:50,389
Преразгледате ли?
Той го написа.

929
00:34:50,390 --> 00:34:52,190
Знаеше,че тя не може да има деца.

930
00:34:52,191 --> 00:34:53,692
И за това си променил преразглеждането,

931
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
и за това си я избрал.

932
00:34:55,144 --> 00:34:57,312
И когато го види ще се включи в делото

933
00:34:57,313 --> 00:35:01,683
и ти няма да имаш шанс!

934
00:35:01,684 --> 00:35:03,952
Този имейл не доказва нищо

935
00:35:03,953 --> 00:35:06,405
Доказва какво и е причинил.
Това е само един случей.

936
00:35:06,406 --> 00:35:07,873
Ще се видим в следващите 44.

937
00:35:07,874 --> 00:35:09,157
Междувременно,

938
00:35:09,158 --> 00:35:10,742
няма да очастваме в това признание

939
00:35:10,743 --> 00:35:13,027
докато не върнете Госпожа Мичел на самолета.

940
00:35:22,722 --> 00:35:25,724
[звънец на асансьора ]

941
00:35:29,929 --> 00:35:30,946
Как мина ?

942
00:35:30,947 --> 00:35:32,230
Не е приключило още.

943
00:35:32,231 --> 00:35:33,899
Но ти си извън колибката с Джесика?

944
00:35:33,900 --> 00:35:36,318
Вън !

945
00:35:36,319 --> 00:35:37,519
Какво ?

946
00:35:37,520 --> 00:35:40,021
Не каза как е минало с Манингам

947
00:35:40,022 --> 00:35:44,409
<i>/смее се/</i>
И няма и да ти кажа.

948
00:35:44,410 --> 00:35:46,862
Е, и ако това не са Бони и Клайд.

949
00:35:46,863 --> 00:35:48,363
Какво правите в офиса ми ?

950
00:35:48,364 --> 00:35:51,032
Е, не бях сигурен че ще оважиш това което е твое

951
00:35:51,033 --> 00:35:54,119
или по точно това което е мое

952
00:35:54,120 --> 00:35:56,371
Проблемът ти не е с нея, а с мен

953
00:35:56,372 --> 00:35:57,756
Добре.

954
00:35:57,757 --> 00:35:59,791
Ти открадна моето откритие и го знаеш.

955
00:35:59,792 --> 00:36:01,209
О, имаш предвид това парче хартия

956
00:36:01,210 --> 00:36:02,594
което превърнах в стратегия?

957
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Или както ти обичаш да го наричаш-самолет.

958
00:36:04,747 --> 00:36:06,715
Ок, добре.

959
00:36:06,716 --> 00:36:09,017
Рискувах си пръста

960
00:36:09,018 --> 00:36:10,418
Ти го заличи.

961
00:36:10,419 --> 00:36:11,636
Да.
Толкова съжалявам.

962
00:36:11,637 --> 00:36:14,055
Но до вчера ти беше пета година специалист

963
00:36:14,056 --> 00:36:16,224
на правилно и грешно, значи аз..

964
00:36:16,225 --> 00:36:17,726
Аз просто следвах съвета ти.

965
00:36:17,727 --> 00:36:19,644
И към коя страна между правилното и грешното

966
00:36:19,645 --> 00:36:21,480
принадлежи това да спиш с асистентката?

967
00:36:21,481 --> 00:36:23,264
Излез, по дяволите, от моя офис.

968
00:36:23,265 --> 00:36:25,433
Прав/а си.

969
00:36:25,434 --> 00:36:28,069
Това не е моя работа.

970
00:36:28,070 --> 00:36:30,155
Но, е хубаво нещо, че отиваш в правно училище,

971
00:36:30,156 --> 00:36:32,407
защото те може да спят с асистентките.

972
00:36:32,408 --> 00:36:34,626
но свършват с адвокати.

973
00:36:37,580 --> 00:36:39,080
Разбира се, когато се обади,

974
00:36:39,081 --> 00:36:40,832
веднага се появих, но трябва да кажа,

975
00:36:40,833 --> 00:36:43,952
че продължаваш да използваш нецивилизовани часове за маловажните неща.

976
00:36:43,953 --> 00:36:46,120
Това е важно!

977
00:36:46,121 --> 00:36:49,057
Е, тогава някой просто ми продаде фалшива тениска.

978
00:36:49,058 --> 00:36:51,476
Чувство за хумор - 
обожавам това в мъжете.

979
00:36:51,477 --> 00:36:53,895
ето за това съм готов да обмисля

980
00:36:53,896 --> 00:36:55,313
приемането на офертата ти.

981
00:36:55,314 --> 00:36:58,132
Мога ли да попитам какво промени мнението ти?

982
00:37:01,103 --> 00:37:02,320
Какво е това.

983
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Нашите книги от последните 5 години.

984
00:37:04,774 --> 00:37:06,474
Ако ще правим това, искам да знаеш

985
00:37:06,475 --> 00:37:08,910
точно в какво се забъркваш.

986
00:37:08,911 --> 00:37:10,495
Сега, започни отначало.

987
00:37:10,496 --> 00:37:12,614
Това е чудесно четиво.

988
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Ти си възхитителна жена.

989
00:37:14,700 --> 00:37:17,452
О, не си виждал и половината.

990
00:37:17,453 --> 00:37:21,489
Ами, нека да те опозная повече.

991
00:37:37,339 --> 00:37:38,940
Закъсня.

992
00:37:38,941 --> 00:37:42,727
Това няма да те отърве 
да ме почерпиш с питие.

993
00:37:42,728 --> 00:37:44,012
Без повече глупости.

994
00:37:44,013 --> 00:37:45,530
Какво?

995
00:37:45,531 --> 00:37:47,399
Току що оставих Джесика
и твоя шеф,

996
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
и знам какво видях.

997
00:37:49,201 --> 00:37:51,686
Те са в леглото, 
и нямам предвид, че правят секс.

998
00:37:51,687 --> 00:37:53,021
Те говорят за сливане.

999
00:37:53,022 --> 00:37:54,456
Не е това, което изглежда.

1000
00:37:54,457 --> 00:37:56,541
Хардмен може да провери самолета,
аз мога да проверя самолета.

1001
00:37:56,542 --> 00:37:58,376
Едуард Дарби дойде тук
в деня,в който и ти дойде.

1002
00:37:58,377 --> 00:38:00,045
Той не се появи от нищото.

1003
00:38:00,046 --> 00:38:01,379
Той не трябваше да прави това.

1004
00:38:01,380 --> 00:38:02,664
Не искаш името си на вратата.

1005
00:38:02,665 --> 00:38:03,915
Ти искаш твоето име на вратата ми.

1006
00:38:03,916 --> 00:38:06,701
Искам да видя имената ни на една врата.

1007
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Да, както казах,

1008
00:38:08,037 --> 00:38:09,838
Никога не е цялата история с теб

1009
00:38:09,839 --> 00:38:10,972
Искаше ми се да мога да ти го кажа сама.

1010
00:38:10,973 --> 00:38:12,257
Тогава защо не ми го каза?

1011
00:38:12,258 --> 00:38:14,142
Защото не ми позволи 
докато сам не реши.

1012
00:38:14,143 --> 00:38:16,210
Ами изглежда, че е решил без теб.

1013
00:38:16,211 --> 00:38:17,545
Добре, добре.
Той е взел решение.

1014
00:38:17,546 --> 00:38:19,264
Той ми обеща Харви.

1015
00:38:19,265 --> 00:38:21,066
Ако се слеем ще ме назначи за 
партньор,

1016
00:38:21,067 --> 00:38:24,152
а единственият шанс за Джесика 
си ти.

1017
00:38:24,153 --> 00:38:26,154
Не ми трябваш 
за да сложа името си на вратата

1018
00:38:26,155 --> 00:38:28,356
повече от колкото искам да спечелиш 
това дело

1019
00:38:28,357 --> 00:38:29,891
Знаеш ли какво Харви?

1020
00:38:29,892 --> 00:38:32,226
Ти си надхитрен 
откакто Хардмен си замина

1021
00:38:32,227 --> 00:38:33,612
А аз ти нося оръжията

1022
00:38:33,613 --> 00:38:35,363
Това е точно това което винаги си искал

1023
00:38:35,364 --> 00:38:36,448
Преодолей си гордостта

1024
00:38:36,449 --> 00:38:39,000
Няма да преодолявам нищо

1025
00:38:39,001 --> 00:38:41,736
И това сливане няма да го бъде.

1026
00:38:54,300 --> 00:38:57,018
Джесика.
Едуард.

1027
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Даниел, не сме се виждали 
от онази работа в Милано

1028
00:38:59,922 --> 00:39:01,640
- Прекрасно време.
- О, достатъчно.

1029
00:39:01,641 --> 00:39:03,441
Ние не сме приятелски настроени Даниел

1030
00:39:03,442 --> 00:39:04,859
и ти ще загубиш.

1031
00:39:04,860 --> 00:39:06,427
Моят клиент вече каза - не.

1032
00:39:06,428 --> 00:39:08,446
Той няма да те слуша дълго

1033
00:39:08,447 --> 00:39:10,598
когато го информирам за твоите
предишни злоупотреби.

1034
00:39:10,599 --> 00:39:12,901
Ти си му казал.

1035
00:39:12,902 --> 00:39:14,936
Нищо не съм му казвал.

1036
00:39:14,937 --> 00:39:16,821
Сам научих.

1037
00:39:16,822 --> 00:39:19,407
Едуард и аз се сливаме. 
Трябваше да му покажа книгите.

1038
00:39:19,408 --> 00:39:22,243
Законът изисква да ми покаже книгите си.

1039
00:39:22,244 --> 00:39:24,946
За разлика от теб,аз не нарушавам закона.

1040
00:39:24,947 --> 00:39:28,833
Факт с който Хенли Фолсън може би е 
запознат.

1041
00:39:28,834 --> 00:39:31,553
Джесика, ти нарушаваш закона.

1042
00:39:31,554 --> 00:39:33,555
Неотчетеното присвояване е престъпление.

1043
00:39:33,556 --> 00:39:36,841
Защо не каза това, на съдебното заседание.

1044
00:39:36,842 --> 00:39:38,510
Защо да не те съдя?

1045
00:39:38,511 --> 00:39:41,796
Можеш, да..

1046
00:39:41,797 --> 00:39:43,732
Всеки може да съди всеки.

1047
00:39:43,733 --> 00:39:45,600
Но ти все още нямаш доказателство, че съм  му казала.

1048
00:39:45,601 --> 00:39:47,769
И нашите фирми заедно имат десет пъти

1049
00:39:47,770 --> 00:39:50,155
повече ресурси от твоите...

1050
00:39:50,156 --> 00:39:52,991
Ох, чакай. 
Ти нямаш фирма.

1051
00:39:52,992 --> 00:39:56,277
Ти си просто тук, живеещ в офиса на Зейн.

1052
00:39:56,278 --> 00:39:58,813
работещ, върху тези случаи, които
няма да бъдат твои за дълго.

1053
00:39:58,814 --> 00:40:02,150
само докато приключим с теб.

1054
00:40:02,151 --> 00:40:05,120
Сбогом, Даниел.

1055
00:40:06,922 --> 00:40:09,323
Ох...

1056
00:40:09,324 --> 00:40:13,511
Накарай клиента си да подпише тези 
документи, ще го направиш ли ?

1057
00:40:31,313 --> 00:40:33,531
Почукване върху стъкло

1058
00:40:37,953 --> 00:40:40,021
Какво има, Луис?

1059
00:40:40,022 --> 00:40:43,208
Имам да ти казвам нещо.

1060
00:40:45,411 --> 00:40:49,363
- Аз не отивам в Харвард.
- Не.

1061
00:40:49,364 --> 00:40:50,531
Разбирам.

1062
00:40:50,532 --> 00:40:53,001
Не съм достатъчно добър. 
Никога не съм бил.

1063
00:40:53,002 --> 00:40:54,636
Това не е тежката истина.

1064
00:40:54,637 --> 00:40:56,137
Ти си невероятен кандидат.

1065
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
и трябва да знаеш това в сърцето си.

1066
00:40:58,174 --> 00:41:02,510
Истината е, 
че не влезе...

1067
00:41:02,511 --> 00:41:04,062
Защото те подведох.

1068
00:41:08,734 --> 00:41:10,885
За какво говориш?

1069
00:41:10,886 --> 00:41:13,688
Шийла и аз имахме връзка.

1070
00:41:13,689 --> 00:41:17,108
Аз я нараних, и...

1071
00:41:17,109 --> 00:41:19,694
И тя си го изкара на мен?

1072
00:41:19,695 --> 00:41:21,696
Ще ти напиша препоръка за където и да е,

1073
00:41:21,697 --> 00:41:23,748
за всяко правно училище.

1074
00:41:23,749 --> 00:41:25,033
Просто...

1075
00:41:25,034 --> 00:41:27,085
Няма да е за Харвард.

1076
00:41:42,434 --> 00:41:45,436
Наистина съжалявам.

1077
00:41:45,461 --> 00:41:50,461
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

