1
00:00:00,006 --> 00:00:02,117
<i>Досега във "Връзка"...</i>

2
00:00:02,267 --> 00:00:08,180
Водени от печалби и алчност,
може скоро да сбъднем този кошмар.

3
00:00:09,154 --> 00:00:12,157
Трябва да говоря с този човек.
- Вие сте репортер.

4
00:00:12,307 --> 00:00:15,124
Репортер съм.
Пиша статия срещу "Астър Корпс".

5
00:00:15,353 --> 00:00:19,155
Обвинявам ги в опит за убийство,
отвличане, нарушаване на права,

6
00:00:19,345 --> 00:00:21,404
инсцениране на детска смърт.

7
00:00:21,554 --> 00:00:24,547
Норбърг се е обърнал срещу тях,
може да помогне.

8
00:00:24,697 --> 00:00:28,538
Ще ги разлепя по плажа, после в града.
Дъщеря ми е изчезнала.

9
00:00:28,788 --> 00:00:31,052
Ще направя, каквото мога да я намеря.

10
00:00:31,205 --> 00:00:35,764
Здравей, Амелия. Казвам се Франсес.
Вече аз ще се грижа за теб.

11
00:00:36,134 --> 00:00:38,404
Загубили сте дъщеря си?
- Да.

12
00:00:38,554 --> 00:00:40,743
Ще я намерите.

13
00:00:40,893 --> 00:00:43,821
Ще докажа вината им,
като намеря Амелия жива.

14
00:00:43,971 --> 00:00:46,223
Мартин Бишъп?
- Кой се обажда?

15
00:00:46,376 --> 00:00:48,873
Калвин Норбърг.
Ще поддържаме връзка.

16
00:01:00,789 --> 00:01:04,374
Добро утро.
- Добро утро.

17
00:01:12,250 --> 00:01:17,550
Гледаш тези кашони цял ден.
Ако искаш, ще ги пренеса в гаража.

18
00:01:20,175 --> 00:01:23,578
Трябва да ги отворя
и да прегледам нещата.

19
00:01:23,728 --> 00:01:27,866
Просто събирам смелост.
Минаха 15 години.

20
00:01:28,016 --> 00:01:32,869
Бебешки, рождени снимки на Амелия,
дори брачното свидетелство е вътре.

21
00:01:33,019 --> 00:01:37,072
След продажбата на къщата,
той прибра дребните работи в кашони.

22
00:01:37,241 --> 00:01:41,930
Ще ги отвориш, когато си готова.

23
00:01:42,080 --> 00:01:46,135
Здравей, приятел.
- Пич. Знаеш ли...

24
00:01:46,285 --> 00:01:50,689
Трябва да тръгне скоро на училище.
Има едно на няколко пресечки.

25
00:01:50,839 --> 00:01:53,291
Там учи и Солей.
- Шегуваш се, нали?

26
00:01:53,441 --> 00:01:56,763
Не.
Беше много щастлив на площадката.

27
00:01:56,913 --> 00:02:00,065
Винаги си казвал,
че Джейк неслучайно ни насочва.

28
00:02:00,215 --> 00:02:03,735
Искаше да се сприятели.
Не може да ходи на училище.

29
00:02:03,885 --> 00:02:07,255
Няма да успее да се впише.
- Да, имаш предвид прическата.

30
00:02:07,405 --> 00:02:10,825
Това би било проблем.
- Нямам предвид прическата.

31
00:02:10,975 --> 00:02:13,495
Не може да разкриваме
местонахождението си.

32
00:02:13,645 --> 00:02:17,332
Хората ще разберат къде се крием.
Джейк, това не е твое, скъпи.

33
00:02:17,482 --> 00:02:23,482
Няма проблем. Иска да помогне.
Знаеш ли какво? Ще си взема кафе.

34
00:02:23,652 --> 00:02:28,510
Нуждая се от кофеин,
за да се заема с нещата.

35
00:02:28,660 --> 00:02:33,431
Може ли да дойде с мен?
- Добре.

36
00:02:33,681 --> 00:02:35,765
Да вървим, пич.

37
00:02:40,858 --> 00:02:44,676
<i>Улица "Лебанън", 10 часа.
Имам информация за "Астър Корпс".</i>

38
00:02:44,776 --> 00:02:47,211
Наистина ли не знаеш с кого
ще се срещнеш?

39
00:02:47,361 --> 00:02:52,047
Казаха ми да отида на улица "Лебанън".
Искам да си помисли, че съм репортер.

40
00:02:52,197 --> 00:02:56,004
Още с пристигането си в Ел Ей,
създадох образа на Мартин Бишъп.

41
00:02:56,154 --> 00:02:59,456
Международни връзки, "Кайро Нюз",
"Бахрейн Интернешънъл".

42
00:02:59,606 --> 00:03:03,660
Избрал си доста неизвестни имена.
- С "Лондон Таймс" биха ме открили.

43
00:03:03,810 --> 00:03:07,479
Трябва ми актуален документ,
за да потвърдя версията си.

44
00:03:07,631 --> 00:03:12,253
Аз пък се нуждая от добър репортер
като Мартин Бом.

45
00:03:12,403 --> 00:03:15,238
Готов ли си да се завърнеш?
- Какво имаш предвид?

46
00:03:15,388 --> 00:03:19,994
Да ме публикуват?
- Две статии на месец, 300 думи.

47
00:03:20,144 --> 00:03:24,582
От теб зависи колко ще пишеш.
- Не съм го правил от 21 години.

48
00:03:24,732 --> 00:03:30,153
Като карането на колело е.
- Задължен съм ти.

49
00:03:31,039 --> 00:03:33,106
Благодаря.

50
00:03:42,350 --> 00:03:47,038
Тъкмо пресичам границата.
Полетът ми е след три часа.

51
00:03:47,188 --> 00:03:49,374
<i>Как са момчетата?
- Много им липсваш.</i>

52
00:03:49,524 --> 00:03:51,675
Паспорт?

53
00:03:51,825 --> 00:03:55,478
<i>Пътуването би дошло в повече,
особено на куче като Майк.</i>

54
00:03:55,628 --> 00:03:59,713
Той е чувствителен. Дано не пътувам
толкова при следващата ми работа.

55
00:03:59,898 --> 00:04:04,306
Не са ме повикали наемни убийци?
- Все още не. Как си?

56
00:04:04,456 --> 00:04:06,724
Добре съм, случиха се странни неща.

57
00:04:06,874 --> 00:04:09,578
Май подслушваха телефона
в хотелската ми стая.

58
00:04:09,728 --> 00:04:12,480
Вчера спря да работи картата ми
за банкомат.

59
00:04:12,630 --> 00:04:16,633
Говорим за Пакистан все пак.
Понякога нещата не работят.

60
00:04:16,783 --> 00:04:21,606
Ще се радвам да се прибера вкъщи.
При момчетата и мъжа ми.

61
00:04:21,756 --> 00:04:24,242
Излезте от колата, моля.
- Какво?

62
00:04:24,392 --> 00:04:27,076
Слезте от колата веднага!
- Има ли проблем?

63
00:04:29,430 --> 00:04:31,583
Какво правите?
- Мелори?

64
00:04:31,733 --> 00:04:33,935
Чакайте. Какво правите?
- Мелори?

65
00:04:34,085 --> 00:04:37,505
Спрете! Пуснете ме!
- Мелори? Скъпа.

66
00:04:37,655 --> 00:04:42,909
Пуснете ме!

67
00:04:45,279 --> 00:04:49,051
Това е лудост.
Всяко дете вече ходи на училище.

68
00:04:49,201 --> 00:04:52,770
Привличаме вниманието,
като не си на училище.

69
00:04:52,920 --> 00:04:57,372
Ако баща ти смята, че ще биеш на очи,
по-добре да те сложи сред 11-годишни.

70
00:04:57,522 --> 00:05:00,544
Права ли съм?
Джейк?

71
00:05:03,163 --> 00:05:06,266
Джейк?

72
00:05:08,168 --> 00:05:12,456
Откъде го взе?

73
00:05:12,606 --> 00:05:18,563
Здравейте. Извинете, има ли проблем?
- Синът ви, той... Вземи го.

74
00:05:19,113 --> 00:05:23,720
Мисля, че той иска да го вземете.
- Вземи си го! Трябва да вървя.

75
00:05:23,870 --> 00:05:27,571
Ще прозвучи налудничаво,
но трябва да ви попитам.

76
00:05:27,721 --> 00:05:30,007
Познавате ли момиче на име Амелия?

77
00:05:30,157 --> 00:05:34,876
На 14 години, има руса коса.
Джейк се опитва да насочи към нея.

78
00:05:35,029 --> 00:05:39,399
Опитва да ми каже, че знаете нещо.
- Трябва да вървя.

79
00:05:50,711 --> 00:05:53,164
Здравей, Мартин.
- Здрасти.

80
00:05:53,314 --> 00:05:56,983
Уредих си среща с човек,
имащ информация за "Астър Корпс".

81
00:05:57,318 --> 00:06:01,270
<i>Може да се забавя. Да се срещнем
по-късно в "Хай Тек" този следобед?</i>

82
00:06:01,420 --> 00:06:03,741
<i>Да, няма проблем.
- Пожелай ми успех.</i>

83
00:06:06,091 --> 00:06:08,546
Мартин Бишъп?

84
00:06:08,696 --> 00:06:11,081
Да.
- Качете се в колата.

85
00:06:18,422 --> 00:06:22,693
<i>От най-малката амеба
до най-големите галактики,</i>

86
00:06:22,843 --> 00:06:27,365
<i>определяме се
по пределите и границите си.</i>

87
00:06:27,515 --> 00:06:29,652
<i>Всеки е самостоятелна личност.</i>

88
00:06:29,802 --> 00:06:33,371
<i>Чувстваме се в безопасност
в границите на територията си.</i>

89
00:06:33,521 --> 00:06:38,891
<i>Но границите могат да бъдат
нестабилни и опасни.</i>

90
00:06:39,760 --> 00:06:42,630
<i>Студените фронтове се сблъскват
с топлите.</i>

91
00:06:42,780 --> 00:06:45,231
<i>Вътрешната енергия експлодира.</i>

92
00:06:53,124 --> 00:06:58,611
Умирам от глад.
Какво да хапнем, Джейк?

93
00:07:01,749 --> 00:07:07,749
<i>И все пак идеите се обменят
на границите помежду ни.</i>

94
00:07:07,938 --> 00:07:11,208
<i>Така придобиваме нови познания.</i>

95
00:07:14,662 --> 00:07:18,799
<i>Всички сме самостоятелни личности,
но трябва да преминем границите си,</i>

96
00:07:18,949 --> 00:07:21,067
<i>ако искаме да опознаем ближния.</i>

97
00:07:35,816 --> 00:07:39,836
Аз съм Мартин Бишъп.
- Знам кой сте.

98
00:08:00,474 --> 00:08:05,278
Мартин Бишъп?
Аз съм Калвин Норбърг.

99
00:08:09,353 --> 00:08:12,591
<i>Връзка 2х03
"Врагът на моя враг"</i>

100
00:08:14,031 --> 00:08:20,030
<b><<< UNACS TEAM <> ZAMUNDA TEAM >>></b>

101
00:08:22,231 --> 00:08:28,230
<b>Превод и Субтитри:
Vampire Ji & Poppyto</b>

102
00:08:36,595 --> 00:08:42,496
Къде ме водите?
Не можете! Какво правите?

103
00:08:49,124 --> 00:08:54,729
Какво искате от мен?
Имам пари. В куфара ми са.

104
00:08:54,879 --> 00:08:58,466
Кой е свръзката ви?
- Какво?

105
00:08:58,616 --> 00:09:03,439
Кажете ми името му.
- Сигурно има някаква грешка.

106
00:09:03,589 --> 00:09:07,976
Просто се опитвам да напусна страната.
- Да, напоследък доста често.

107
00:09:08,126 --> 00:09:11,479
Преминали сте границата пет пъти
през последните 4 месеца.

108
00:09:11,629 --> 00:09:15,117
Работя при международните продажби.
Тук съм по работа.

109
00:09:15,267 --> 00:09:20,086
Г-це Кейн, много ще се улесните,
ако ни кажете, каквото искаме.

110
00:09:20,236 --> 00:09:22,257
Казвам ви истината!

111
00:09:22,407 --> 00:09:27,244
Тук съм по работа.
Искам среща с американски посланик!

112
00:09:28,747 --> 00:09:32,168
Разбира се.
Ще ви го доведем.

113
00:09:32,318 --> 00:09:37,973
Заедно със сочна пържола и бира,
когато ни дадете нужната информация.

114
00:09:38,123 --> 00:09:43,662
Кой е свръзката ви?
- Нямам такава.

115
00:09:43,812 --> 00:09:45,996
Не знам какво искате от мен!

116
00:09:50,602 --> 00:09:55,139
Чакайте, не!
Пуснете ме!

117
00:10:03,316 --> 00:10:06,534
Извинете, че ви държах в неведение.

118
00:10:06,684 --> 00:10:10,555
Доста хора ме търсят в момента.
Гледам да се покрия добре.

119
00:10:10,705 --> 00:10:15,559
Срещали сме се някъде.
- В асансьора, при адвокатите ви.

120
00:10:15,709 --> 00:10:20,546
Както и на паркинга.
Бягахте от охраната.

121
00:10:20,996 --> 00:10:26,996
Няма проблем.
И мен са ме гонили от сградата.

122
00:10:27,436 --> 00:10:30,157
Мислех, че тук ще бъде удобно
да се срещнем.

123
00:10:30,307 --> 00:10:34,746
Усамотено е.
Стрелянето ми помага да се отпусна.

124
00:10:34,896 --> 00:10:38,917
Харесвате ли пистолети?
- Не много.

125
00:10:39,067 --> 00:10:42,504
Защо?
- Виждал съм какво могат да причинят.

126
00:10:42,654 --> 00:10:47,425
Сблъсъкът на куршума с плътта.
Става страшно, ако си наблизо.

127
00:10:47,875 --> 00:10:53,875
Газа. Четох автобиографията ви.
Не беше нищо особено. Не се обиждайте.

128
00:10:54,697 --> 00:10:57,901
И все пак ме повикахте.

129
00:10:59,204 --> 00:11:02,906
Спасихте бащата на мой приятел,
инвеститорът ми - Викаш Наяр.

130
00:11:03,056 --> 00:11:06,594
Помоли ме да се срещна с вас.
- Заради това ли се съгласихте?

131
00:11:06,744 --> 00:11:10,862
Мислех, че приятелят ви ви е обяснил,
че пиша статия за "Астър Корпс".

132
00:11:11,014 --> 00:11:16,514
Вие се разделихте, надявах се
да ми издадете вътрешна информация.

133
00:11:18,039 --> 00:11:22,911
Какви са вашите впечатления?
- Една от най-силните корпорации са.

134
00:11:23,061 --> 00:11:26,431
Смятам, че са замесени
в криминална дейност.

135
00:11:26,581 --> 00:11:29,584
В убийства, отвличане,
само за да постигнат своето.

136
00:11:29,734 --> 00:11:33,936
Няма да се спрат пред нищо.
Биха унищожили всеки изпречил им се.

137
00:11:35,106 --> 00:11:38,691
Сигурно се чувствате
като главна мишена в момента.

138
00:11:41,478 --> 00:11:44,369
Да.
- Само толкова?

139
00:11:45,019 --> 00:11:49,754
Знам, че не ми вярвате.
- Знаете ли?

140
00:11:49,904 --> 00:11:53,709
Средностатистическият човек
бива лъган до 200 пъти на ден.

141
00:11:53,859 --> 00:11:57,062
Работих върху алгоритъм,
отличаващ лъжите от истините.

142
00:11:57,212 --> 00:12:03,014
Истината е почти невъзможна за отчет,
но има други начини.

143
00:12:03,116 --> 00:12:08,104
Например вглеждането в очите
или нетрепването на ръката.

144
00:12:08,254 --> 00:12:12,442
Аз съм репортер, г-н Норбърг.
Дойдох тук, за да напиша статия.

145
00:12:12,592 --> 00:12:15,879
Ако искате да кажете нещо, слушам ви.

146
00:12:19,267 --> 00:12:21,652
Сега ще стреляме, после ще говорим.

147
00:12:51,382 --> 00:12:54,069
Днес няма да работим.

148
00:12:54,219 --> 00:12:58,673
Ще може да се опознаем.

149
00:12:58,823 --> 00:13:04,129
Мислех да започнем сутринта
с хубава книга.

150
00:13:04,279 --> 00:13:10,279
Чела ли си "Да убиеш присмехулник"?
- Не, но знам доста за птиците.

151
00:13:11,086 --> 00:13:14,654
Птиците имат свръхестествен,
пророчески инстинкт за времето.

152
00:13:16,074 --> 00:13:18,575
Нека видим дали ще ти хареса.

153
00:13:21,629 --> 00:13:26,351
"Когато беше едва на 13,
брат ми - Джем си счупи лакътя."

154
00:13:26,501 --> 00:13:29,636
Мога ли да я видя?
- Разбира се.

155
00:13:45,253 --> 00:13:50,207
Може би ще искаш сама да я прочетеш.

156
00:14:01,769 --> 00:14:07,409
Не мога да повярвам.
Откраднал си това от жената?

157
00:14:07,959 --> 00:14:13,940
Какво си мислеше, Джейк?
Това не ти принадлежи.

158
00:14:14,265 --> 00:14:18,086
Не е твое.
Трябва да й го върнем.

159
00:14:18,236 --> 00:14:21,305
"Висенте Корлис".

160
00:14:27,245 --> 00:14:29,746
Сграда 1075.

161
00:14:38,706 --> 00:14:42,727
Никога не прави така, Джейк.
Не се шегувам.

162
00:14:42,877 --> 00:14:46,546
Това, което правя, е грешно.
Чуваш ли ме?

163
00:15:03,623 --> 00:15:06,168
<i>Трябва да го намериш,
аз вече не мога.</i>

164
00:15:07,076 --> 00:15:12,006
<i>Скъпи Висенте, приеми този подарък.
Съжалявам, че напускам този свят,</i>

165
00:15:12,176 --> 00:15:16,006
<i>но вече не издържам.
Всичко приключва довечера.</i>

166
00:15:19,347 --> 00:15:24,519
Вземи си чантата.
Излизаме.

167
00:15:24,669 --> 00:15:27,789
Трябва да знам какво да търся и къде.

168
00:15:27,939 --> 00:15:30,992
Има сграда "Джей"
в кампуса на "Астър Корпс".

169
00:15:31,142 --> 00:15:34,262
Най-важната информация
се складира на най-горния етаж.

170
00:15:34,412 --> 00:15:36,797
Стая 1075.
- Можеш ли да ме вкараш вътре?

171
00:15:36,947 --> 00:15:40,168
Трябва ни карта за червено ниво.
Моята е вече спряна.

172
00:15:40,318 --> 00:15:44,022
Има още дузина. Единадесет
принадлежат на лоялни служители.

173
00:15:44,172 --> 00:15:47,675
Няма да успеем да вземем една от тях.
- Ами тази на 12-ия?

174
00:15:47,825 --> 00:15:50,345
Ръководител на проектите -
Мелори Кейн.

175
00:15:50,495 --> 00:15:52,880
Знам, че е разочарована от компанията.

176
00:15:53,030 --> 00:15:55,349
Ако я помоля, ще ми я даде.
- Къде е тя?

177
00:15:55,499 --> 00:15:58,570
Не знам.
Пътува често в Близкия Изток.

178
00:15:58,720 --> 00:16:02,205
Трябва да я намеря.
- Пращам ти телефона й.

179
00:16:03,808 --> 00:16:08,364
Добре, получих го.
Защо ми помагаш?

180
00:16:08,514 --> 00:16:11,682
Не ми казвай,
че е само заради приятеля ти.

181
00:16:12,401 --> 00:16:16,921
Когато напуснах "Астър Корпс",
взеха всичките ми проучвания.

182
00:16:17,071 --> 00:16:21,909
Искам ги обратно. Не мога да вляза
в сградата, но ти можеш.

183
00:16:22,059 --> 00:16:26,381
Трябва ти третокласен журналист,
за да ти върне нещата?

184
00:16:26,531 --> 00:16:30,385
И двамата трябва да сме
много внимателни.

185
00:16:30,535 --> 00:16:33,938
"Астър Корпс" са наясно с много неща.

186
00:16:34,088 --> 00:16:37,841
Вероятно знаят дори повече за теб,
отколкото си мислиш.

187
00:16:49,128 --> 00:16:53,131
Добре, пристигнахме.

188
00:16:54,734 --> 00:16:57,986
Това сигурно е той, точно навреме.

189
00:17:06,996 --> 00:17:11,134
Това е предсмъртно писмо.
Леля ми... Това са спестяванията й.

190
00:17:11,284 --> 00:17:13,369
Как се добрахте до това?

191
00:17:16,672 --> 00:17:20,057
Днес срещнахме една жена.
Сигурно е паднало от чантата й.

192
00:17:20,676 --> 00:17:25,531
Леля София.
Дори не знаех, че е в Америка.

193
00:17:25,681 --> 00:17:30,936
Значи не сте се чували?
Познавате ли този мъж?

194
00:17:35,608 --> 00:17:37,709
Този мъж уби майка ми.

195
00:17:39,695 --> 00:17:45,602
Преди 4 години майка ми и леля София
живяха заедно в Сантяго, Чили.

196
00:17:45,952 --> 00:17:50,123
Мъж нахлува в апартамента им
и убива майка ми.

197
00:17:50,273 --> 00:17:56,178
Прерязва й гърлото. Леля е гледала
как умира на пода в кухнята.

198
00:17:56,828 --> 00:17:59,548
Ужасно съжалявам.

199
00:17:59,698 --> 00:18:05,638
Опитах да се свържа
със София няколко пъти.

200
00:18:05,888 --> 00:18:10,226
Така и не си прости за случилото се.
С майка ми бяха много близки.

201
00:18:10,376 --> 00:18:14,364
Еднояйчни близначки.
Леля ми, София беше барманка.

202
00:18:15,514 --> 00:18:21,404
Майка ми - Клаудия беше учен, гений.

203
00:18:22,054 --> 00:18:25,074
Какво имате предвид под учен?

204
00:18:25,224 --> 00:18:31,224
Беше самоук астроном.
Нямаше образование или обучение.

205
00:18:31,412 --> 00:18:35,412
Ставаше тиха,
можеше да не продумва нищо дни наред.

206
00:18:36,035 --> 00:18:40,289
От нищото започваше да рисува
тази галактика с купчина звезди.

207
00:18:40,439 --> 00:18:44,259
После излизаше през нощта
и ги намираше с телескопа си.

208
00:18:44,409 --> 00:18:46,946
Беше като магия.

209
00:18:47,096 --> 00:18:50,616
Голямото й откритие
беше кометата Корлис.

210
00:18:50,766 --> 00:18:55,938
Тя предрече траекторията й.
- Комета, а?

211
00:18:56,088 --> 00:19:02,060
Пазиш ли още салфетката, Джейк?
Изглежда ли ви познато?

212
00:19:05,498 --> 00:19:08,301
Това е пътят на кометата Корлис.
Откъде знаете?

213
00:19:08,451 --> 00:19:13,256
Джейк също вижда неща,
като майка ви и дъщеря ми.

214
00:19:15,107 --> 00:19:19,411
Ще ми трябват 48 часа,
за да ми позволят да напусна базата.

215
00:19:21,447 --> 00:19:26,218
Моля ви, трябва да намерите леля ми,
преди да се случи нещо лошо.

216
00:19:32,291 --> 00:19:37,146
Добре. За тази игра трябва късмет
и малко умения.

217
00:19:37,296 --> 00:19:42,952
Забавно е. Ще ти покажа как се играе.
Какво мислиш за онази книга?

218
00:19:43,102 --> 00:19:46,790
Предпочитам научни, но ми хареса.
- Прочете ли я цялата?

219
00:19:46,940 --> 00:19:50,859
Хареса ми изречението на Скот,
"Никога не разбираш наистина човек,

220
00:19:51,009 --> 00:19:55,033
докато не видиш нещата през неговия
поглед и не влезеш в кожата му".

221
00:19:55,211 --> 00:19:57,233
Не си го спомням.

222
00:19:57,383 --> 00:20:00,151
Страница 177, 12-ти ред,
отдолу нагоре.

223
00:20:01,170 --> 00:20:05,942
Добре, първо аз ще хвърлям.
Пет.

224
00:20:06,092 --> 00:20:10,863
Взимам пешката
и я мърдам пет полета напред.

225
00:20:11,013 --> 00:20:13,764
Сега е твой ред.

226
00:20:18,137 --> 00:20:23,191
Не, скъпа. Първо хвърли зарчетата.
Така...

227
00:20:29,798 --> 00:20:35,638
Амелия, знаеше ли,
че ще хвърлиш деветка?

228
00:20:35,788 --> 00:20:37,872
Твой ред е.

229
00:20:44,263 --> 00:20:47,531
Можеш ли да преместиш пешката ми?

230
00:21:01,330 --> 00:21:06,400
Виждаш ли развоя на играта
от начало до край?

231
00:21:07,550 --> 00:21:10,088
Аз ще спечеля.

232
00:21:27,857 --> 00:21:31,899
Къде ме водите?
Не, пуснете ме!

233
00:21:54,216 --> 00:21:57,218
Искате ли вода, г-це Кейн?

234
00:22:13,285 --> 00:22:18,039
Не знам за коя ме мислите,
но ви се кълна, че съм тук по работа.

235
00:22:18,189 --> 00:22:20,593
Ако има проблем, ще го разрешим.

236
00:22:20,743 --> 00:22:23,980
Може би си права
и е станало недоразумение.

237
00:22:24,130 --> 00:22:29,851
Ако не си напълно откровена с нас,
ще те прехвърлят в затвора "Бану".

238
00:22:30,886 --> 00:22:33,421
Чувала ли си за него?

239
00:22:34,473 --> 00:22:37,610
Няма да ти хареса.
Липсва всякаква дисциплина.

240
00:22:37,760 --> 00:22:40,246
През повечето време губят затворници.

241
00:22:40,396 --> 00:22:45,051
Приемат ли ги в затвора,
в следващия миг просто изчезват.

242
00:22:45,201 --> 00:22:49,105
Това тук е само арест,
но стъпиш ли в "Бану"...

243
00:22:49,255 --> 00:22:52,774
Повече няма да мога да те защитавам.
Разбираш ли?

244
00:22:54,577 --> 00:22:59,298
Искам само да ми съдействаш.
Ще те разпитам, за да се изясним.

245
00:22:59,448 --> 00:23:04,769
Нямам какво да крия.
Ще получиш отговор на всички въпроси.

246
00:23:10,076 --> 00:23:12,276
Кой е свръзката ти?

247
00:23:31,230 --> 00:23:34,615
Извинете за безпокойството.
Търся Мелори Кейн.

248
00:23:36,669 --> 00:23:40,906
Къде е тя?
- Не знам за какво говорите.

249
00:23:41,056 --> 00:23:44,542
Те са ви изпратили. Къде е тя?
Къде е жена ми?

250
00:23:45,526 --> 00:23:47,861
Кажете ми какво искат!
- Кой?

251
00:23:48,011 --> 00:23:50,212
"Астър Корпс", кучи сине.

252
00:23:51,548 --> 00:23:55,902
Съжалявам, но грешиш.
Аз съм репортер.

253
00:23:56,052 --> 00:24:01,291
Казвам се Мартин Бишъп. Разследвам
"Астър Корпс" за престъпна дейност.

254
00:24:01,441 --> 00:24:06,213
Предложиха ми да говоря с жена ви.
Съжалявам, нека ви помогна.

255
00:24:06,363 --> 00:24:10,766
Всичко е наред, искам само да помогна.
Хайде. Готово.

256
00:24:11,785 --> 00:24:17,206
Дишайте. Точно така.
Разкажете ми какво се е случило.

257
00:24:18,408 --> 00:24:23,097
Работеше по един проект от година.

258
00:24:23,247 --> 00:24:27,634
Охранителна система - "Т1",
която компанията продаде на Пакистан.

259
00:24:27,784 --> 00:24:31,505
Но намери грешка в програмата.
Невинни хора щяха да пострадат.

260
00:24:31,655 --> 00:24:33,722
И какво направи?

261
00:24:34,257 --> 00:24:37,994
Говори с ръководителя си, заплаши,
че ще го обяви пред пресата.

262
00:24:38,144 --> 00:24:41,747
Сега е в затвор в Пакистан.
- Държавният департамент?

263
00:24:41,897 --> 00:24:46,453
Говорих вече с тях. Още разследват.
- Искам да видя компютъра й.

264
00:24:46,603 --> 00:24:52,158
Мога да ви помогна да я откриете,
да се приберете у дома, но...

265
00:24:52,308 --> 00:24:54,643
Моля, нека погледна компютъра й.

266
00:24:58,599 --> 00:25:03,603
Има файлове за Пакистан,
но повечето са сметки и фактури.

267
00:25:03,753 --> 00:25:05,805
Тя е ръководител на проектите.

268
00:25:05,955 --> 00:25:09,692
Занимава се с най-секретните системи,
пълната им документация.

269
00:25:12,062 --> 00:25:15,429
Какво представлява проект "Фибоначи"?
- Нямам представа.

270
00:25:16,633 --> 00:25:19,518
Чувал ли сте за Аделайн Данвърс?
- Не.

271
00:25:24,691 --> 00:25:28,410
Защо "Астър Корпс" ще плащат
на детски зъболекар в Манхатън?

272
00:25:29,012 --> 00:25:31,347
Амелия...

273
00:25:33,199 --> 00:25:36,368
Нали може да принтирам някой файлове?

274
00:25:39,856 --> 00:25:43,376
Ето я - Клаудия Корлис.
Определяна е като убития гений.

275
00:25:43,526 --> 00:25:48,515
Има групичка от почитатели-зубъри.
Направила е важни открития.

276
00:25:48,665 --> 00:25:54,387
Да, Корлисовата комета. Интересно.
Минава през 122 години.

277
00:25:54,537 --> 00:25:58,642
Тази вечер ще се спусне най-ниско.
Ще се вижда от северното полукълбо.

278
00:25:58,792 --> 00:26:02,328
В бележката на София пишеше,
че всичко ще приключи довечера.

279
00:26:02,478 --> 00:26:06,433
Може да е дошла тук, за да види
кометата за последно, преди да умре.

280
00:26:06,583 --> 00:26:09,986
Въпросът е къде се намира
и откъде ще я наблюдава?

281
00:26:10,136 --> 00:26:12,405
Обсерваторията "Грифит" е затворена,

282
00:26:12,555 --> 00:26:16,527
но "Звездно общество"
имат достатъчно мощен телескоп...

283
00:26:16,677 --> 00:26:20,664
Ще наблюдават кометата довечера.
На покрива на сградата, след залез.

284
00:26:20,814 --> 00:26:22,932
Ще отида със сигурност.

285
00:26:23,082 --> 00:26:25,869
Нещо ново, Рубен?
- Трябва ми още време.

286
00:26:26,019 --> 00:26:28,220
Какво е станало?
- Да поседнем.

287
00:26:30,240 --> 00:26:33,711
Искам да прегледаш тези файлове.
Важни са.

288
00:26:33,861 --> 00:26:37,414
Хубаво. Аделайн Данвърс?
- Това е фалшивото име на Амелия.

289
00:26:37,564 --> 00:26:39,566
Погледни паричните преводи.

290
00:26:39,716 --> 00:26:43,720
Започнали са преди три години,
при инсценираното убийство на Амелия.

291
00:26:43,870 --> 00:26:47,306
Покрили са всичко -
хотелите, превоза, докторите.

292
00:26:47,456 --> 00:26:51,510
Дори са платили на "Грижа за детето",
в Ню Йорк, където беше и Джейк.

293
00:26:51,660 --> 00:26:54,880
Няма отчет от три седмици.
Последно са платили на дома.

294
00:26:55,030 --> 00:26:58,084
Знам.
- Стигнала е до Ел Ей. Платили са.

295
00:26:58,234 --> 00:27:03,456
Може да ползват друг акаунт,
но смятам, че са я изгубили.

296
00:27:03,606 --> 00:27:07,442
Не мисля, че е при "Астър Корпс".
Затова се е разхождала по плажа.

297
00:27:09,379 --> 00:27:11,481
При кого е тогава?

298
00:27:11,631 --> 00:27:14,768
Трябва да узнаем преди "Астър Корпс".

299
00:27:14,918 --> 00:27:20,918
Джейк ме насочи към София Корлис.
Има връзка с Амелия, ще я открия.

300
00:27:21,290 --> 00:27:26,128
Хубаво. Обади се, ако научиш нещо.
- Добре. Благодаря ти.

301
00:27:33,469 --> 00:27:37,624
Привет, скъпи.
Съжалявам, но много ни се струпа.

302
00:27:37,774 --> 00:27:39,874
Какво правиш?

303
00:27:48,835 --> 00:27:51,972
Здравейте. Кой се обажда?
- Г-ца Херера.

304
00:27:52,122 --> 00:27:54,958
Директор на прогимназия "Пасифик".
Кой се обажда?

305
00:27:55,108 --> 00:27:58,979
<i>Мартин Бишъп. С какво да ви помогна?
- Какво да направя за вас?</i>

306
00:27:59,129 --> 00:28:02,831
Не разбирам, вие ми се обадихте.
- Не, вие ми звъннахте.

307
00:28:03,766 --> 00:28:09,205
<i>Детето ви да е наш възпитаник?
- Все още не.</i>

308
00:28:09,355 --> 00:28:13,358
Тъкмо се нанесохме. Синът ми - Джейк,
е на единадесет години.

309
00:28:14,611 --> 00:28:17,164
Различен е, има специални нужди.

310
00:28:17,314 --> 00:28:20,667
Не знам дали училището ви
е подходящото за него.

311
00:28:20,817 --> 00:28:22,902
<i>Не знам изобщо дали е готов.</i>

312
00:28:23,052 --> 00:28:26,205
Доведете Джейк утре,
да видим как ще потръгне.

313
00:28:26,355 --> 00:28:28,541
<i>Утре?
- Започваме в 08:50 часа.</i>

314
00:28:28,691 --> 00:28:34,691
<i>Радвам се, че се обадихте.
- Аз също. Много ви благодаря.</i>

315
00:28:37,217 --> 00:28:39,551
Искаш да ходиш на училище, а?

316
00:28:44,307 --> 00:28:46,425
Ще си помисля.

317
00:28:49,345 --> 00:28:52,064
Казах, че ще си помисля, Джейк.
- Мартин!

318
00:28:52,849 --> 00:28:54,900
Да?

319
00:28:57,320 --> 00:28:59,340
Какво откри?

320
00:28:59,490 --> 00:29:03,041
"Т1"е била разработвана
от "Астър Корпс" за Пакистан.

321
00:29:03,191 --> 00:29:05,276
Засича терористи.
- Как?

322
00:29:05,426 --> 00:29:10,016
Събира информация за посетителите.
Пътни маршрути, данни от телефоните.

323
00:29:10,166 --> 00:29:12,354
Отсява ненужното и вади готови имена.

324
00:29:12,504 --> 00:29:17,557
Из нета има слухове за отвлечени хора,
но няма доказателства.

325
00:29:17,707 --> 00:29:19,893
Знаеш ли къде се намира Мелори?

326
00:29:20,043 --> 00:29:23,029
Мрежата на Пакистан има добра защита,

327
00:29:23,179 --> 00:29:27,082
но има пиратски сайт,
който сваля информация.

328
00:29:28,718 --> 00:29:33,207
Издали са заповед за преместване.
След час ще я отведат в "Бану".

329
00:29:33,357 --> 00:29:35,409
Не.
- Знаеш ли къде отива?

330
00:29:35,559 --> 00:29:39,879
Да, ако я прехвърлят в затвор "Бану",
повече няма да я видим. Ще изчезне.

331
00:29:40,029 --> 00:29:42,099
Почакай.

332
00:29:44,718 --> 00:29:48,254
<i>Свързахте се с Калвин.
Оставете съобщение.</i>

333
00:29:48,404 --> 00:29:53,075
Мартин е. Трябва спешно да се видим.
След половин час, на същото място.

334
00:30:02,830 --> 00:30:06,574
<i>Наблюдението на кометата се отменя,
заради купеста облачност.</i>

335
00:30:18,318 --> 00:30:20,736
Пицата пристигна.

336
00:31:04,948 --> 00:31:07,349
София?

337
00:31:20,797 --> 00:31:25,568
Спри, София!

338
00:31:25,718 --> 00:31:28,418
Недей!
Спри!

339
00:31:36,012 --> 00:31:39,514
Почакай!
Не!

340
00:31:40,015 --> 00:31:42,502
Спри!
София!

341
00:31:49,149 --> 00:31:52,318
Хайде, да вървим!
Спокойно, всичко е наред.

342
00:31:52,468 --> 00:31:58,399
Погледни ме, София.
Всичко е наред.

343
00:31:59,325 --> 00:32:03,213
Ела...
Извинете, спрете!

344
00:32:08,084 --> 00:32:11,003
Хайде, влизай в колата.

345
00:32:14,507 --> 00:32:16,943
Благодаря ви.
- Накъде да карам?

346
00:32:17,093 --> 00:32:22,065
Колата ми е от другата страна
на магистралата. Всичко е наред.

347
00:32:22,215 --> 00:32:24,334
Аз трябваше да умра.

348
00:32:26,469 --> 00:32:32,459
Изслушай ме. Неслучайно те открих.
Не ти беше писано да умреш. Ясно?

349
00:32:33,009 --> 00:32:35,100
Не разбираш.

350
00:32:37,609 --> 00:32:43,569
Аз бях виновна.
Той трябваше да убие мен.

351
00:32:47,207 --> 00:32:50,760
Намира се в Пакистан?
- Да, отвлекли са я на границата.

352
00:32:50,910 --> 00:32:54,213
След час ще я прехвърлят
в затвор "Бану".

353
00:32:54,363 --> 00:32:58,385
Арестували са я заради "Т1".
- Знам я, помогнах при създаването й.

354
00:32:58,535 --> 00:33:01,988
"Астър Корпс" използват програмата,
за да я натопят.

355
00:33:02,138 --> 00:33:07,438
Можеш ли да я спреш?
- Не, но ще я изключа за час-два.

356
00:33:07,594 --> 00:33:09,662
Има друг проблем.

357
00:33:09,812 --> 00:33:13,448
Името й вече няма да е маркирано,
но никой няма да узнае,

358
00:33:13,598 --> 00:33:15,751
освен ако в Пакистан не я проверят.

359
00:33:15,901 --> 00:33:19,421
Гледай да я изключиш.
Аз ще се погрижа за проверката.

360
00:33:19,571 --> 00:33:23,358
Ако не я измъкнем, може да подкупим
някого да ни даде пропуска й.

361
00:33:25,528 --> 00:33:29,665
Не, трябва да я измъкнем.
Ще се прибере у дома.

362
00:33:30,951 --> 00:33:33,103
Мартин.

363
00:33:33,253 --> 00:33:37,690
<i>Здравей, Трев. Трябва ми човек,
който да предаде съобщение в Пакистан.</i>

364
00:33:37,840 --> 00:33:41,060
<i>Имаш ли такъв познат?
- Да, от Ел Ей е. Назим Фарзат.</i>

365
00:33:41,210 --> 00:33:44,864
Няма официален пост,
но има неофициални връзки.

366
00:33:45,014 --> 00:33:48,133
<i>Трудно се намира,
но ще ти пратя адрес.</i>

367
00:33:48,283 --> 00:33:52,304
Благодаря ти.
Трябва да тръгвам. Дръж ме в течение.

368
00:33:55,225 --> 00:33:59,562
Казах на всички -
на полицията, племенника ми,

369
00:33:59,712 --> 00:34:03,817
че убиецът е влязъл с взлом,
но излъгах.

370
00:34:03,967 --> 00:34:08,721
Запознахме се в бара ми.
Поканих го вкъщи.

371
00:34:08,871 --> 00:34:13,476
Беше голям чаровник, интелигентен.

372
00:34:13,626 --> 00:34:19,099
Обсъждахме научни теми,
говорехме за звездите и планетите.

373
00:34:19,249 --> 00:34:24,604
Почувствах се умна като сестра ми.
- Не бива да се обвиняваш.

374
00:34:24,754 --> 00:34:29,325
Повярвай ми, не си първата жена,
която е била заблудена от чаровник.

375
00:34:29,475 --> 00:34:31,794
Щом влезе в къщата, всичко се промени.

376
00:34:31,944 --> 00:34:36,065
Изведнъж избухна.
Осъзнах, че иска да ме убие.

377
00:34:36,215 --> 00:34:39,202
Той не очакваше да се боря.

378
00:34:39,352 --> 00:34:44,457
Взех едни шевни ножици
и ги забодох във врата му.

379
00:34:44,607 --> 00:34:49,179
Тогава Клаудия се прибра.
Милата тя.

380
00:34:49,329 --> 00:34:54,350
Беше толкова сладка, тъй чувствителна.

381
00:34:54,500 --> 00:34:58,304
Нямаше идея как да се предпази.

382
00:34:58,454 --> 00:35:01,923
Насочи вниманието си към нея.

383
00:35:03,176 --> 00:35:05,295
Малко след това я уби.

384
00:35:05,445 --> 00:35:09,548
Опитах да го нападна,
но той ме удари и повали на земята.

385
00:35:12,902 --> 00:35:18,057
Преряза й гърлото и си замина,

386
00:35:18,207 --> 00:35:21,360
а ножиците все още бяха забодени
в гърлото му.

387
00:35:23,980 --> 00:35:29,980
Много съжалявам.
Преживяла си голяма трагедия.

388
00:35:34,624 --> 00:35:39,179
Твоят племенник - Висенте,
се тревожи за теб.

389
00:35:39,329 --> 00:35:44,684
Видяла си се с него? Как е той?
- Добре е, липсваш му.

390
00:35:44,834 --> 00:35:48,086
Обича те.
Ти си единствената му жива роднина.

391
00:35:49,806 --> 00:35:55,028
Не мога да го погледна.
Аз трябваше да умра вместо майка му.

392
00:35:55,178 --> 00:36:00,500
Не, премислях случилото се.
Не бъди толкова убедена.

393
00:36:00,650 --> 00:36:05,889
Говорили сте за астрономия, нали?
Със сестра ти изглеждате еднакво.

394
00:36:06,039 --> 00:36:10,843
Запознавате се в бара, прибирате се.
Може би е искал да убие Клаудия.

395
00:36:10,993 --> 00:36:16,114
Просто те е сбъркал с нея.
- Защо някой би убил Клаудия?

396
00:36:17,750 --> 00:36:19,918
Не знам.

397
00:36:27,510 --> 00:36:32,065
Съжалявам, че не ни съдействахте.
Ще пътувате до "Бану" четири часа.

398
00:36:32,215 --> 00:36:37,737
Ще тръгнете след пет минути.
- Не! Изслушайте ме, моля ви.

399
00:36:37,887 --> 00:36:39,971
Не може да го направите!

400
00:37:08,801 --> 00:37:14,339
Мамка му!
Ехо! Г-н Фарзат?

401
00:37:22,348 --> 00:37:26,419
Моля, трябва да говоря с вас.
Спешно е!

402
00:37:26,969 --> 00:37:29,271
Не ме чува.

403
00:37:30,940 --> 00:37:33,742
Моля ви, г-н Фарзат.

404
00:37:35,945 --> 00:37:38,246
Г-н Фарзат!

405
00:37:41,601 --> 00:37:44,720
Почакайте, не е това, което изглежда.
- Стой на място!

406
00:37:44,870 --> 00:37:48,441
Почакайте! Искам само да говоря
със собственика на къщата.

407
00:37:48,591 --> 00:37:50,593
Не мърдай.
- Какво става?

408
00:37:50,743 --> 00:37:52,978
Положението е овладяно, прибирайте се.

409
00:37:53,128 --> 00:37:56,764
Г-н Фарзат, исках да ви помоля
да се обадите в Пакистан.

410
00:37:56,914 --> 00:37:59,985
Полицията идва насам.
- Моля ви, г-н Фарзат.

411
00:38:00,135 --> 00:38:04,306
Помогнете ми да спася невинна жена
от затвора "Бану".

412
00:38:07,877 --> 00:38:09,978
Почакайте.

413
00:38:23,128 --> 00:38:28,983
Къде ме водите?
Не може да го направите! Моля ви!

414
00:39:00,182 --> 00:39:03,602
Опаковах малко нарязани моркови,
ако Джейк иска да хапне.

415
00:39:03,752 --> 00:39:07,122
Ще ги подреди по определен начин
и след това ще ги изяде.

416
00:39:07,272 --> 00:39:09,390
Покажете му къде са фонтаните.

417
00:39:09,540 --> 00:39:13,561
Няма да вдигне ръка, ако е жаден,
може изведнъж да излезе от стаята.

418
00:39:13,711 --> 00:39:18,234
Всичко ще бъде наред, г-н Бишъп.
- Сложих и телефон в раницата му.

419
00:39:18,384 --> 00:39:22,087
Ако стане нещо, само натиснете едно
и ще ми се обадите.

420
00:39:22,237 --> 00:39:24,856
Ако той...
- Всичко ще бъде наред, г-н Бишъп.

421
00:39:25,006 --> 00:39:30,729
Ще се видим на обяд, нали?
- Да. Благодаря ви.

422
00:39:30,879 --> 00:39:32,981
Здравей, Джейк!
Да вървим!

423
00:39:33,531 --> 00:39:35,616
Чао, Джейк!

424
00:39:48,930 --> 00:39:51,215
Всичко ще бъде наред, г-н Бишъп.

425
00:39:52,151 --> 00:39:54,235
Наистина.

426
00:39:54,385 --> 00:39:57,906
<i>Пресичаме граници,
опознаваме нови територии...</i>

427
00:39:58,056 --> 00:40:03,128
<i>Тези на сърцето и душата.
И ако извадим късмет,</i>

428
00:40:03,278 --> 00:40:08,365
<i>може да се приберем у дома,
научили много за споделената съдба</i>

429
00:40:09,268 --> 00:40:14,203
<i>и за неочакваните
и очаквани пътувания.</i>

430
00:40:15,115 --> 00:40:17,591
<i>И не само да виждаме нови неща,</i>

431
00:40:19,394 --> 00:40:21,488
<i>но и ги споделяме у дома</i>

432
00:40:24,343 --> 00:40:26,736
<i>с близките си.</i>

433
00:40:39,664 --> 00:40:42,851
Може би целта е родителите
да станат ненужни.

434
00:40:43,001 --> 00:40:46,722
И аз съм чел тази книга.
- Какво следва?

435
00:40:46,872 --> 00:40:49,074
Писали са я като Аделайн.

436
00:40:49,224 --> 00:40:53,126
Ако проникнем в "Астър Корпс",
може да получим нужните отговори.

437
00:40:53,276 --> 00:40:55,747
Имаш ли му доверие?
- На Калвин ли?

438
00:40:55,897 --> 00:41:00,278
Не, но не нужно да му имам.
Извини ме.

439
00:41:06,858 --> 00:41:08,977
Да?
- Имам чудесни новини.

440
00:41:09,127 --> 00:41:12,982
Досега говорих с Мелори Кейн.
Успял си.

441
00:41:13,132 --> 00:41:16,501
Някой се е обадил в Пакистан
и са я освободили.

442
00:41:16,651 --> 00:41:22,006
Сега имаме достъп до пропуска й.
Стените на Йерихон ще се срутят.

443
00:41:39,257 --> 00:41:41,292
Привет, мамо.

444
00:41:50,201 --> 00:41:52,720
Как се чувства днес момиченцето ми?

445
00:41:54,706 --> 00:41:57,324
Готова ли си за малко работа?

446
00:42:13,258 --> 00:42:16,945
Мартин!
- Какво има?

447
00:42:17,095 --> 00:42:22,599
Погледни.
Това е убиецът на Клаудия Корлис.

448
00:42:24,269 --> 00:42:27,923
Снимката е заснета преди три години
на рождения ден на Амелия.

449
00:42:28,073 --> 00:42:30,559
Празнувахме в парк в Ню Джърси.

450
00:42:30,709 --> 00:42:34,229
Погледни белега му. София
го е наръгала с ножици във врата.

451
00:42:34,379 --> 00:42:37,932
Напълно ли си сигурна, Люси?
Много хора имат белези.

452
00:42:38,082 --> 00:42:42,270
Убедена съм, видях портрета
на престъпника. Знам, че е бил той.

453
00:42:42,420 --> 00:42:46,307
Джейк отвори кутията,
извади снимката и ме насочи към София.

454
00:42:46,457 --> 00:42:52,457
Номерът на кутията беше 1075,
същият номер спаси живота на София.

455
00:42:55,533 --> 00:43:01,533
Защо този непознат стои зад дъщеря ми,

456
00:43:01,707 --> 00:43:04,258
шест месеца,
след като е убил жена като нея?

457
00:43:04,700 --> 00:43:10,700
<b>Субтитри: Vampire Ji & Poppyto
UNACS TEAM | ZAMUNDA TEAM ™ 2013</b>

