﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:05,553
-До сега в "Имало едно време"...

2
00:00:05,587 --> 00:00:06,620
Претърпях инцидент.

3
00:00:06,655 --> 00:00:08,021
Няма да повярваш какво видях

4
00:00:08,056 --> 00:00:11,725
Ако притежавах тази кама, щях да контролирам Румпелстински

5
00:00:11,759 --> 00:00:13,793
-Не разваляй сделката ни!
-Трябва да го направя!

6
00:00:13,827 --> 00:00:15,061
Татко!

7
00:00:15,095 --> 00:00:17,230
Помните ли услугата, която ми дължите г-це Суон?

8
00:00:17,264 --> 00:00:18,298
Време е да я осребрим

9
00:00:18,332 --> 00:00:19,799
Трябва да намеря синът си

10
00:00:19,833 --> 00:00:21,601
<i>Постоянно обслужване до Ню Уорк</i>

11
00:00:24,104 --> 00:00:26,072
Мила?

12
00:00:26,106 --> 00:00:27,106
Мила.

13
00:00:27,140 --> 00:00:28,107
Почти привърших

14
00:00:28,141 --> 00:00:29,908
О, учиш се бързо

15
00:00:29,942 --> 00:00:32,243
Защото имам добър учител

16
00:00:32,277 --> 00:00:34,112
<i></i>

17
00:00:34,146 --> 00:00:35,546
Какво има?

18
00:00:35,581 --> 00:00:37,348
Какво те води в къщи толкова рано?

19
00:00:37,382 --> 00:00:40,051
Мила.
Тъкачните дни са зад гърба ни

20
00:00:40,086 --> 00:00:42,353
Извикаха ме на фронта

21
00:00:46,257 --> 00:00:47,390
Войната с орките

22
00:00:47,425 --> 00:00:50,794
Докладвах за обучение на сутринта

23
00:00:50,829 --> 00:00:55,365
Не.Румпел, чувала съм истории.
Фронтът е брутално място.

24
00:00:55,399 --> 00:00:58,268
О, Мила, знам.Знам.

25
00:00:58,302 --> 00:01:01,403
Аз...Аз не мога да кажа, че не съм уплашен

26
00:01:01,438 --> 00:01:04,240
Но..това е шансът, който съм чакал

27
00:01:04,274 --> 00:01:06,208
цял живот.

28
00:01:06,243 --> 00:01:08,611
Знаеш, че съм живял под сянката

29
00:01:08,646 --> 00:01:11,948
на баща ми и неговите действия 
толкова дълго.

30
00:01:11,982 --> 00:01:13,616
Само защото баща ти е бил страхливец,

31
00:01:13,651 --> 00:01:15,785
не означава, че и ти си такъв

32
00:01:15,819 --> 00:01:17,585
Знам това

33
00:01:17,620 --> 00:01:19,087
Както и ти.

34
00:01:19,122 --> 00:01:20,856
Но за света?

35
00:01:20,890 --> 00:01:22,758
Това участие във войната 
най-после ми дава шанс

36
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
да докажа това на всички.

37
00:01:25,995 --> 00:01:29,765
Върви.

38
00:01:29,799 --> 00:01:32,267
Бъди смел

39
00:01:32,301 --> 00:01:34,535
Бий се достойно.

40
00:01:34,569 --> 00:01:35,602
О, Боже, обичам те!

41
00:01:35,637 --> 00:01:37,304
И аз те обичам

42
00:01:37,338 --> 00:01:40,307
Когато се върнеш,
може да започнем живота,

43
00:01:40,341 --> 00:01:41,642
за който винаги сме мечтали.

44
00:01:41,677 --> 00:01:43,443
<i></i>

45
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
-Може да имаме семейство.
-Семейство

46
00:01:45,013 --> 00:01:47,481
<i></i>

47
00:01:51,118 --> 00:01:54,087
<i></i>

48
00:01:55,622 --> 00:01:57,057
<i></i>

49
00:02:00,527 --> 00:02:05,064
Какво има? Това ли е мястото?

50
00:02:05,098 --> 00:02:06,464
Да.

51
00:02:06,499 --> 00:02:10,035
Нека да позная.Той не те очаква.

52
00:02:12,005 --> 00:02:14,206
Е, кой не обича изненадите?

53
00:02:19,278 --> 00:02:23,278
<i>Имало едно време 2х14-Манхатън</i>

54
00:02:23,280 --> 00:02:27,280
<i></i>

55
00:02:29,287 --> 00:02:32,023
Какво има мила?

56
00:02:32,057 --> 00:02:34,692
Хенри!

57
00:02:34,727 --> 00:02:38,195
Емма и Голд напуснаха града
и го взеха с тях.

58
00:02:38,229 --> 00:02:40,163
И ти не ги спря?

59
00:02:40,198 --> 00:02:42,665
Разбрах едва когато бяха заминали

60
00:02:42,700 --> 00:02:44,467
Сигурна съм, че той е добре.

61
00:02:44,501 --> 00:02:47,938
И когато Голд приключи,
Хенри ще се върне.

62
00:02:47,972 --> 00:02:49,973
Но не при мен.

63
00:02:50,007 --> 00:02:51,641
Да се върне? От къде?

64
00:02:51,675 --> 00:02:53,042
Къде е отишъл Румпелстински?

65
00:02:53,076 --> 00:02:54,810
Не знам.

66
00:02:54,845 --> 00:02:56,011
Е, щом е напуснал града, значи е безсилен.

67
00:02:56,046 --> 00:02:57,713
Може да бъде убит.

68
00:02:57,748 --> 00:02:58,848
Моментът, в който напуснем града,

69
00:02:58,882 --> 00:03:02,384
ще изгубим и магията и предимството си.

70
00:03:02,418 --> 00:03:03,619
Спомените ви?

71
00:03:03,653 --> 00:03:05,354
Никой от нас не е бил жертва на проклятието

72
00:03:05,388 --> 00:03:08,023
Не е заради спомените

73
00:03:08,058 --> 00:03:09,624
За магията е.

74
00:03:09,658 --> 00:03:12,727
Е, аз нямам нужда от магия.
Ще отида след него сам.

75
00:03:12,762 --> 00:03:14,729
Дори и да го намериш,

76
00:03:14,764 --> 00:03:17,165
мислиш ли, че може просто да се появиш пред него

77
00:03:17,199 --> 00:03:18,666
и да го прободеш с меча си в сърцето?

78
00:03:18,700 --> 00:03:21,636
Е, предпочитам с куката си,
но не мога да я намеря.

79
00:03:21,670 --> 00:03:22,837
Никъде няма да ходиш

80
00:03:22,872 --> 00:03:23,905
Заслужавам отмъщението си

81
00:03:23,939 --> 00:03:25,305
Прав си.

82
00:03:25,339 --> 00:03:29,576
Прав си.Да, и когато тъмният си го няма

83
00:03:29,610 --> 00:03:31,812
можем да потърсим единственият магичен предмет,

84
00:03:31,846 --> 00:03:35,682
който може да го убие тук..неговата кама

85
00:03:39,553 --> 00:03:40,720
<i></i>

86
00:03:40,755 --> 00:03:42,021
Няма Белфайър.

87
00:03:42,055 --> 00:03:44,323
Да, може би няма да го има като псевдоним

88
00:03:44,357 --> 00:03:47,026
Вълшебният ти глобус не ти ли даде номер
на апартамент?

89
00:03:47,060 --> 00:03:48,928
Не работи по този начин.

90
00:03:48,962 --> 00:03:51,463
Някое от тези имена не значат ли нещо за теб?

91
00:03:51,498 --> 00:03:55,334
Е, имената са това, което гледам, но не.

92
00:03:55,368 --> 00:03:56,835
Тук е твоето момче.

93
00:03:56,869 --> 00:03:59,671
Не. Може би е свободен

94
00:03:59,705 --> 00:04:01,139
Може да използваш имена и магия,

95
00:04:01,174 --> 00:04:03,041
но аз намирам хора, 
които не искат да бъдат намерени

96
00:04:03,075 --> 00:04:04,209
и този тип хора,

97
00:04:04,243 --> 00:04:06,544
не обичат да се показват много.

98
00:04:06,578 --> 00:04:07,946
<i></i>

99
00:04:07,980 --> 00:04:12,850
Пратка за 407

100
00:04:12,884 --> 00:04:14,351
<i></i>

101
00:04:14,385 --> 00:04:16,187
Може би трябваше да използваш FedEx

102
00:04:16,221 --> 00:04:17,922
<i></i>

103
00:04:17,956 --> 00:04:19,423
Той бяга

104
00:04:20,725 --> 00:04:23,894
<i></i>

105
00:04:23,929 --> 00:04:26,964
Тази..услугата, която ми дължите...това е

106
00:04:26,998 --> 00:04:29,265
Доведи го при мен..Аз.. не мога да тичам

107
00:04:29,300 --> 00:04:33,703
Наглеждай Хенри, ще се върна.

108
00:04:36,440 --> 00:04:37,606
<i></i>

109
00:04:37,641 --> 00:04:41,677
<i></i>

110
00:04:46,149 --> 00:04:47,349
Хей.

111
00:04:58,161 --> 00:04:59,494
<i></i>

112
00:04:59,528 --> 00:05:02,529
<i></i>

113
00:05:04,466 --> 00:05:05,799
Не.

114
00:05:08,337 --> 00:05:09,670
Нийл?

115
00:05:09,704 --> 00:05:11,638
Емма?

116
00:05:21,991 --> 00:05:23,959
Нийл?

117
00:05:27,163 --> 00:05:28,996
Не разбирам.
Какво правиш тук?

118
00:05:29,030 --> 00:05:31,566
Какво Аз правя тук?
-Да

119
00:05:31,600 --> 00:05:35,670
Няма да ти отговоря докато не ми кажеш истината

120
00:05:35,704 --> 00:05:37,572
Ти ли си синът на Голд?

121
00:05:37,606 --> 00:05:40,173
За какво говориш? Кой е Голд?

122
00:05:40,207 --> 00:05:43,777
Изигра ме.Ти си от там

123
00:05:43,811 --> 00:05:45,946
Изигра ме.

124
00:05:45,980 --> 00:05:47,146
-И той ме изигра.И двамата ме изиграхте

125
00:05:47,181 --> 00:05:48,348
-Ти и Голд.
-Емма, по-бавно

126
00:05:48,382 --> 00:05:49,683
За какво говориш? Кой е Голд?

127
00:05:49,717 --> 00:05:51,250
Баща ти.

128
00:05:51,285 --> 00:05:52,752
Румпелстински

129
00:05:54,688 --> 00:05:56,589
<i></i>

130
00:05:56,623 --> 00:05:58,924
Той е тук

131
00:05:58,959 --> 00:06:00,459
Защо мислиш, че съм в Ню Йорк?

132
00:06:00,494 --> 00:06:02,027
Довела си го при мен?
Защо си го направила?

133
00:06:02,061 --> 00:06:04,830
Хей!Аз съм единствената, която трябва да се ядосва

134
00:06:04,865 --> 00:06:06,832
Знаеше ли коя съм,

135
00:06:06,867 --> 00:06:08,801
от къде съм, през цялото време?

136
00:06:08,835 --> 00:06:11,636
Беше ли това някакъв болен план?

137
00:06:11,670 --> 00:06:14,539
-Изобщо пукаше ли ти за мен?
-Емма, недей...

138
00:06:14,573 --> 00:06:15,673
Искам да знам!Искам да знам истината, цялата.

139
00:06:15,708 --> 00:06:17,876
Добре! Трябва да се махнем от улицата.

140
00:06:17,910 --> 00:06:19,276
Не можем да го направим тук.
На открито.

141
00:06:19,311 --> 00:06:21,813
Прекарах целият си живот,
 бягайки от този мъж

142
00:06:21,847 --> 00:06:24,115
Няма да му позволя да ме хване.

143
00:06:24,149 --> 00:06:26,550
Има бар надолу по улицата.
Може да говорим там.

144
00:06:26,584 --> 00:06:27,751
Няма да пия с теб.

145
00:06:27,785 --> 00:06:29,820
Каквото има да ми казваш.
кажи ми го сега

146
00:06:29,854 --> 00:06:31,555
Не, в барът е по-добре.Не се притеснявай.

147
00:06:31,589 --> 00:06:34,024
Може да...продължиш да ми крещиш и там

148
00:06:38,696 --> 00:06:42,432
Не се тревожи.
Емма е добра в хващането на хора.

149
00:06:44,467 --> 00:06:47,503
Е, синът ми бяга от много време.

150
00:06:47,538 --> 00:06:51,040
Сега имам усещането, че е добър в това.

151
00:06:51,074 --> 00:06:54,577
Е, поне го намерихме, нали?

152
00:06:54,611 --> 00:06:57,179
Така е.

153
00:06:57,213 --> 00:07:00,615
О, и благодаря за хот дога

154
00:07:00,650 --> 00:07:01,950
Забравих.

155
00:07:01,984 --> 00:07:03,818
Пак заповядай.

156
00:07:03,853 --> 00:07:06,821
-Благодаря ти.
-За какво?

157
00:07:06,856 --> 00:07:11,125
Е, ако не беше довел Емма в Сторибрук

158
00:07:11,160 --> 00:07:13,929
нищо от това нямаше да се случи

159
00:07:13,963 --> 00:07:19,033
Ти...си забележителен млад мъж.

160
00:07:19,067 --> 00:07:22,436
Знаеш...аз й простих.

161
00:07:22,470 --> 00:07:27,140
Емма..за това, че ме е оставила.

162
00:07:27,175 --> 00:07:29,043
Мислела е, че това ще е най-добре за мен

163
00:07:29,077 --> 00:07:31,611
За това го е направила

164
00:07:31,645 --> 00:07:34,213
Сигурен съм, че и синът ти ще го направи.

165
00:07:34,247 --> 00:07:37,249
Обстоятелствата около нашата раздяла

166
00:07:37,284 --> 00:07:39,452
не бяха така благородни

167
00:07:39,486 --> 00:07:41,454
Но..ти си тук сега

168
00:07:41,488 --> 00:07:43,056
И искаш да сте заедно, нали?

169
00:07:43,090 --> 00:07:45,357
Повече от всичко.

170
00:07:45,392 --> 00:07:47,926
Тогава само това има значение.

171
00:07:50,997 --> 00:07:52,631
Е, както искаш да знаеш Емма?

172
00:07:52,665 --> 00:07:54,900
Искаш истината? Питай

173
00:07:54,934 --> 00:07:56,434
Знаеше ли коя съм когато се запознахме?

174
00:07:56,469 --> 00:07:58,704
Ако знаех, нямаше да те доближа

175
00:07:58,738 --> 00:07:59,771
Хайде.

176
00:07:59,806 --> 00:08:00,872
"Хайде".Хайде какво?

177
00:08:00,907 --> 00:08:03,074
Криех се

178
00:08:03,108 --> 00:08:06,711
Дойдох тук, за да съм далеч...

179
00:08:06,745 --> 00:08:09,146
далеч от..

180
00:08:09,180 --> 00:08:11,248
всичката тази гадост.

181
00:08:11,282 --> 00:08:13,918
Значи ако не си знаел,
тогава само си ме използвал.

182
00:08:13,952 --> 00:08:14,986
Искал си някой да поеме вината

183
00:08:15,020 --> 00:08:17,221
за откраднатите часовници.

184
00:08:17,255 --> 00:08:18,955
Не съм те използвал

185
00:08:18,990 --> 00:08:21,891
Когато се запознахме, не знаех

186
00:08:21,926 --> 00:08:23,459
По-късно разбрах

187
00:08:25,496 --> 00:08:29,465
<i></i>

188
00:08:29,500 --> 00:08:30,566
Как?

189
00:08:32,670 --> 00:08:35,704
Когато отидох да продам часовниците...

190
00:08:35,739 --> 00:08:39,407
попаднах на твой приятел...Огъст

191
00:08:39,442 --> 00:08:42,611
Когато видиш какво имам тук,
 ще ме изслушаш

192
00:08:42,646 --> 00:08:45,814
Ще повярваш на всяка дума, която ти кажа.

193
00:08:45,849 --> 00:08:48,250
Да, добре

194
00:08:54,890 --> 00:08:56,824
Остави ме...

195
00:08:56,859 --> 00:09:00,194
остави ме да отида в затвора, 
защото Пинокио ти каза?

196
00:09:00,262 --> 00:09:02,830
Емма...обичах те.

197
00:09:05,134 --> 00:09:08,835
Аз...аз бях...
опитвах се да ти помогна.

198
00:09:08,870 --> 00:09:10,037
Като ме оставиш да отида в затвора?

199
00:09:10,071 --> 00:09:11,805
Като те отведох в къщи.

200
00:09:15,442 --> 00:09:16,609
Да не би да ми казваш...

201
00:09:19,446 --> 00:09:21,014
че срещата ни е била съвпадение?

202
00:09:21,049 --> 00:09:23,082
Защото, как по дяволите се случи това?

203
00:09:23,116 --> 00:09:25,651
Ако това не е било твой план, или този на баща ти?

204
00:09:25,686 --> 00:09:28,854
Помисли само.

205
00:09:28,889 --> 00:09:30,856
Той е искал да развалиш проклятието

206
00:09:30,891 --> 00:09:33,993
А срещата ни, може да го спре.

207
00:09:34,027 --> 00:09:35,260
Може би е било съдба.

208
00:09:35,295 --> 00:09:37,730
И вярваш в това?

209
00:09:37,764 --> 00:09:41,933
Знаеш, няма много неща за баща ми,

210
00:09:41,967 --> 00:09:44,635
които да си спомням
и да не струват

211
00:09:45,971 --> 00:09:50,274
Но той ми казваше,
че нищо не е случайно.

212
00:09:50,309 --> 00:09:53,812
Всичко се случва с причина,,

213
00:09:53,846 --> 00:09:55,312
и няма какво друго да направим.

214
00:09:55,346 --> 00:09:58,682
Сили, по-силни от нас са се съюзили,
за да се случи това.

215
00:09:58,717 --> 00:09:59,783
Съдба, орис, както искаш го наричай.

216
00:09:59,818 --> 00:10:01,685
Въпросът е....

217
00:10:04,055 --> 00:10:07,224
че е имало причина да се срещнем

218
00:10:07,258 --> 00:10:11,094
Може би се е получило нещо хубаво
от това, че бяхме заедно

219
00:10:16,399 --> 00:10:20,436
Не

220
00:10:20,470 --> 00:10:22,071
Не и нещо, за което мога да се сетя.

221
00:10:23,640 --> 00:10:25,975
Просто отидох в затвора

222
00:10:26,009 --> 00:10:28,610
Това е.

223
00:10:28,644 --> 00:10:33,115
Няма значение сега,Преодолях го

224
00:10:33,149 --> 00:10:36,218
И ти..

225
00:10:38,387 --> 00:10:41,923
защо все още носиш верижката, която ти дадох?

226
00:10:49,197 --> 00:10:52,266
<i></i>

227
00:10:52,300 --> 00:10:54,701
<i></i>

228
00:10:54,736 --> 00:10:57,404
За да ми напомня да не се доверявам отново.

229
00:10:59,406 --> 00:11:00,740
Хайде.

230
00:11:00,775 --> 00:11:03,509
Сключих сделка с баща ти, 
да те отведа при него...

231
00:11:06,247 --> 00:11:07,580
Сключила си сделка с него?

232
00:11:07,614 --> 00:11:08,748
Да.

233
00:11:08,783 --> 00:11:10,283
И ще одържа на думата си.

234
00:11:10,317 --> 00:11:12,318
Не, Емма, може да не го правиш
Знаеш това.

235
00:11:12,352 --> 00:11:14,053
Знам

236
00:11:14,088 --> 00:11:15,453
Ок, може да е лесно за теб

237
00:11:15,488 --> 00:11:18,423
Да му кажеш,че си ме изпуснала,
че не можеш да ме намериш

238
00:11:18,457 --> 00:11:20,959
Направи го...

239
00:11:20,994 --> 00:11:23,561
и няма да ме видиш отново

240
00:11:35,198 --> 00:11:36,465
<i></i>

241
00:11:36,499 --> 00:11:40,702
<i></i>

242
00:11:45,507 --> 00:11:47,976
Войнко.

243
00:11:48,010 --> 00:11:49,410
Аз?

244
00:11:49,445 --> 00:11:51,947
Нуждаят се от мен на фронта

245
00:11:51,981 --> 00:11:55,049
Пази каретата с живота си.

246
00:11:55,083 --> 00:11:57,551
Какво има там?

247
00:11:57,586 --> 00:12:00,320
Затворник, който може да ни помогне
да обърнем силите срещу орките

248
00:12:00,354 --> 00:12:03,223
Внимавай.Хитър звяр е.

249
00:12:03,257 --> 00:12:04,959
Да, сър

250
00:12:13,567 --> 00:12:16,569
<i></i>

251
00:12:20,507 --> 00:12:23,910
Румпелстински

252
00:12:33,485 --> 00:12:36,153
Ти си дете

253
00:12:42,961 --> 00:12:44,261
Моля те

254
00:12:44,295 --> 00:12:47,531
Не съм пила вода от дни

255
00:12:47,565 --> 00:12:49,565
От къде знаеш името ми?

256
00:12:49,600 --> 00:12:52,268
Аз съм пророк

257
00:12:52,302 --> 00:12:54,871
Виждам всичко.

258
00:12:54,905 --> 00:12:57,073
Не, не, не.Това..това не е възможно.

259
00:12:57,108 --> 00:13:00,644
Сигурно си чула някой да говори

260
00:13:00,678 --> 00:13:05,180
Румпелстински, синът на страхливец

261
00:13:05,214 --> 00:13:08,383
Отгледан от кроячки

262
00:13:08,417 --> 00:13:12,121
Изплашен да не свърши като баща си.

263
00:13:12,155 --> 00:13:14,790
И това ли съм чула?

264
00:13:14,824 --> 00:13:16,992
Казах ти.

265
00:13:17,027 --> 00:13:19,261
Виждам всичко,

266
00:13:19,295 --> 00:13:21,562
дори това, което предстои.

267
00:13:21,596 --> 00:13:23,497
Искаш да кажеш бъдещето?

268
00:13:23,532 --> 00:13:25,566
Можеш да видиш бъдещето?

269
00:13:25,600 --> 00:13:28,136
Да, мога...

270
00:13:28,170 --> 00:13:30,271
включително твоето.

271
00:13:30,305 --> 00:13:33,841
Не, не, не.Аз няма да се поддам на това..

272
00:13:33,876 --> 00:13:35,943
на тъмната магия

273
00:13:35,978 --> 00:13:38,912
Дори ако видението ми засяга жена ти?

274
00:13:38,946 --> 00:13:40,613
Мила?

275
00:13:42,784 --> 00:13:44,217
Защо?Случило ли се е нещо с нея?

276
00:13:44,251 --> 00:13:46,753
Дай ми вода.

277
00:13:51,926 --> 00:13:54,359
<i></i>

278
00:13:54,394 --> 00:13:57,262
Ето.Утоли жаждата си, вещицо,

279
00:13:57,297 --> 00:13:59,699
после ми кажи какво знаеш за жена ми.

280
00:14:02,669 --> 00:14:05,304
Носи дете.

281
00:14:07,174 --> 00:14:08,740
Ще ставам баща?

282
00:14:08,774 --> 00:14:12,143
Жена ти носи син,

283
00:14:12,178 --> 00:14:14,045
но твоите действия на бойното поле утре

284
00:14:14,080 --> 00:14:16,414
ще го оставят без баща

285
00:14:16,448 --> 00:14:17,816
Ще умра?

286
00:14:17,850 --> 00:14:19,984
Не, не, не.Ти...трябва да ми кажеш как..

287
00:14:20,019 --> 00:14:22,253
как мога да го предотвратя.

288
00:14:22,287 --> 00:14:24,022
Не можеш

289
00:14:24,056 --> 00:14:26,156
Тогава няма да ти помагам.

290
00:14:26,191 --> 00:14:27,290
За сега.

291
00:14:27,325 --> 00:14:29,093
Някой ден ще ми помогнеш отново.

292
00:14:29,127 --> 00:14:31,328
Сигурно Мила не е бременна

293
00:14:31,362 --> 00:14:33,764
Каза го само защото ти дадох вода,

294
00:14:33,798 --> 00:14:37,201
и сега се опитваш да ме объркаш.

295
00:14:37,235 --> 00:14:38,802
Ще видиш.

296
00:14:38,837 --> 00:14:40,770
Утре.

297
00:14:40,804 --> 00:14:44,207
Когато видиш армията
да язди крави в битката,

298
00:14:44,241 --> 00:14:47,343
ще разбереш, че говоря истината

299
00:14:47,377 --> 00:14:48,978
Крави?

300
00:14:49,012 --> 00:14:51,914
И кой ще управлява катапулта?
Краварки?

301
00:14:51,949 --> 00:14:55,651
Приключих с дяволските ти лъжи

302
00:14:55,685 --> 00:14:57,986
Не можеш да се измъкнеш

303
00:14:58,020 --> 00:14:59,654
Ще имаш син,

304
00:14:59,688 --> 00:15:02,590
и с твоите действия, ще го оставиш без баща

305
00:15:05,094 --> 00:15:08,730
Чакай.Синът на Голд е бащата на Хенри?

306
00:15:08,765 --> 00:15:10,065
Знам.знам.

307
00:15:10,099 --> 00:15:11,366
И милионите въпроси, които имаш,
ги имам и аз.

308
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
Проблемът е, че в момента няма значение,

309
00:15:13,235 --> 00:15:15,669
защото не знам какво да правя

310
00:15:15,703 --> 00:15:16,904
Моля те, кажи ми, 
че не ми се обаждаш да ме попиташ

311
00:15:16,938 --> 00:15:18,338
да го скриеш от него.

312
00:15:18,373 --> 00:15:19,606
Хенри мисли, че баща му е мъртъв.

313
00:15:19,641 --> 00:15:22,209
Казах му това с причина.Исках да го предпазя.

314
00:15:22,244 --> 00:15:23,710
Без значение какво е направил този мъж,

315
00:15:23,745 --> 00:15:26,213
Хенри има право да знае кой е баща му

316
00:15:26,248 --> 00:15:28,482
Истината за родителите ти...

317
00:15:28,516 --> 00:15:30,917
Емма, ти най-добре от всички, 
знаеш колко е важна

318
00:15:30,951 --> 00:15:32,886
Не искам Хенри да пострада.

319
00:15:32,920 --> 00:15:34,754
Искам да го предпазя.

320
00:15:34,789 --> 00:15:37,490
Сигурна ли си, че това е да предпазиш Хенри,

321
00:15:37,524 --> 00:15:38,892
а не теб самата?

322
00:15:48,935 --> 00:15:51,670
Защо си толкова нервен?

323
00:15:51,704 --> 00:15:54,173
Когато открих майка си,
бях развълнуван.

324
00:15:54,207 --> 00:15:56,809
Защото имам "честта"

325
00:15:56,843 --> 00:15:59,912
да живея малко по-дълго.

326
00:15:59,946 --> 00:16:02,814
Знам, че нещата никога не се случват

327
00:16:02,848 --> 00:16:05,049
така както искаме.

328
00:16:06,584 --> 00:16:11,022
Така е, но в книгата ми се казва,
че можеш да видиш бъдещето.

329
00:16:11,056 --> 00:16:14,725
Защо просто не погледнеш
да видиш какво ще се случи?

330
00:16:14,759 --> 00:16:18,195
Е, тази способност е малко сложна.

331
00:16:18,229 --> 00:16:20,630
Не винаги съм я имал.

332
00:16:20,664 --> 00:16:22,232
И когато я получих...

333
00:16:22,266 --> 00:16:25,335
е...

334
00:16:25,369 --> 00:16:28,604
не е това, което очаквах.

335
00:16:28,639 --> 00:16:32,142
Гледането в бъдещето,

336
00:16:32,176 --> 00:16:33,976
може да има ужасна цена.

337
00:16:34,010 --> 00:16:36,879
Но ти не трябва да се притесняваш за това

338
00:16:36,913 --> 00:16:38,413
Просто знаеш.

339
00:16:38,448 --> 00:16:39,815
<i></i>

340
00:16:39,850 --> 00:16:42,918
Но това е големият капан

341
00:16:42,953 --> 00:16:44,653
Бъдещето...

342
00:16:46,522 --> 00:16:50,158
то е като пъзел..с разбъркани части...

343
00:16:50,192 --> 00:16:51,860
трудни за прочитане.

344
00:16:51,894 --> 00:16:54,628
И никога, никога,

345
00:16:54,663 --> 00:16:56,464
това, което мислиш.

346
00:16:59,101 --> 00:17:00,568
<i></i>

347
00:17:00,602 --> 00:17:01,870
Хей

348
00:17:01,904 --> 00:17:03,371
Намери ли го?

349
00:17:03,405 --> 00:17:04,605
<i></i>

350
00:17:04,639 --> 00:17:09,343
Извинявай.Синът ти..измъкна се

351
00:17:21,166 --> 00:17:24,167
<i></i>

352
00:17:26,537 --> 00:17:28,405
Коя си ти?

353
00:17:28,439 --> 00:17:30,840
Значи е вярно.

354
00:17:30,875 --> 00:17:32,442
Наистина не помниш нищо.

355
00:17:32,476 --> 00:17:34,611
Приятелки ли сме?

356
00:17:34,645 --> 00:17:38,015
Прекарахме известно време заедно.

357
00:17:38,049 --> 00:17:41,083
Но аз съм тук, защото вярвам,

358
00:17:41,118 --> 00:17:43,386
че можеш да ми помогнеш да открия нещо

359
00:17:43,420 --> 00:17:45,922
което принадлежи на Румпелстински

360
00:17:45,956 --> 00:17:47,823
К..кой?

361
00:17:47,857 --> 00:17:49,591
Г-н Голд.

362
00:17:49,626 --> 00:17:53,629
Аз, не го познавам.

363
00:17:53,663 --> 00:17:56,798
<i></i>

364
00:17:56,832 --> 00:17:58,599
Вече не.

365
00:17:58,634 --> 00:18:02,304
Но си го познвала.

366
00:18:27,928 --> 00:18:29,728
Не трябва ли да претърси магазина му

367
00:18:29,763 --> 00:18:32,065
или домът му?

368
00:18:32,099 --> 00:18:34,533
Това ще е очевидният избор, да,

369
00:18:34,568 --> 00:18:36,936
но Голд няма да рискува да премине границата

370
00:18:36,971 --> 00:18:38,904
или да изгуби спомените си

371
00:18:38,939 --> 00:18:43,008
без да каже на някого къде е камата
-на Бел.

372
00:18:43,042 --> 00:18:47,512
Предполагам, че го е скрила някъде
между любимите си книги.

373
00:18:47,546 --> 00:18:50,182
Впечатляващо, Реджина

374
00:18:50,216 --> 00:18:51,883
Благодаря ти, майко

375
00:18:51,917 --> 00:18:54,886
Ще съм впечатлен когато държа камата в ръцете си

376
00:18:56,990 --> 00:18:59,590
Не.Трябва да е някъде тук.

377
00:18:59,624 --> 00:19:02,559
Е, не е, нали?
Може ли да тръгваме сега?

378
00:19:02,594 --> 00:19:03,927
Чакай.

379
00:19:03,962 --> 00:19:05,329
<i></i>

380
00:19:13,670 --> 00:19:15,005
Какво е това?

381
00:19:18,309 --> 00:19:21,378
О, да.Грубо

382
00:19:21,412 --> 00:19:23,178
За не тренираните очи,детски рисунки

383
00:19:23,213 --> 00:19:26,948
но за пират..карта!

384
00:19:26,983 --> 00:19:30,052
Голд, може да не е скрил камата тук,

385
00:19:30,086 --> 00:19:34,523
но вярвам, че ни е оставил 
най-доброто тук.

386
00:19:34,557 --> 00:19:35,524
Мястото й.

387
00:19:35,558 --> 00:19:37,426
Можеш ли да я разчетеш?

388
00:19:37,460 --> 00:19:39,193
Е, имате късмет дами.

389
00:19:39,228 --> 00:19:42,296
Мога да откривам заровени съкровища

390
00:19:45,267 --> 00:19:48,102
Значи Румпелстински е дядо на Хенри?

391
00:19:48,137 --> 00:19:50,271
Очевидно.

392
00:19:50,305 --> 00:19:51,939
Но аз съм му дядо.

393
00:19:51,973 --> 00:19:53,474
Може да имаш повече от един.

394
00:19:53,509 --> 00:19:55,509
<i></i>

395
00:19:55,543 --> 00:20:00,247
Значи...Реджина ми е доведена-баба,

396
00:20:00,281 --> 00:20:01,281
Злата кралица.

397
00:20:01,315 --> 00:20:05,252
Всъщност, негова втора-пра-прабаба.

398
00:20:05,286 --> 00:20:06,753
Но също така и негова осиновителка

399
00:20:08,523 --> 00:20:10,390
Хубаво е, че нямаме Деня на благодарността в нашия свят

400
00:20:10,425 --> 00:20:11,757
защото вечерята нямаше да е приятна

401
00:20:12,926 --> 00:20:15,261
Или..

402
00:20:15,295 --> 00:20:18,297
това ще накара всички да се държат по-зряло

403
00:20:18,331 --> 00:20:19,565
Голд, чакай

404
00:20:19,599 --> 00:20:21,667
Какво правиш?

405
00:20:26,239 --> 00:20:27,638
Ще намеря сина си

406
00:20:27,673 --> 00:20:29,207
Няма го

407
00:20:29,241 --> 00:20:30,408
Той живее тук

408
00:20:30,443 --> 00:20:33,144
Ще се върне и аз ще го чакам

409
00:20:33,179 --> 00:20:35,980
Спри.Не може просто да влезеш

410
00:20:36,014 --> 00:20:39,617
Така ли, е аз всъщност съм умел в това.

411
00:20:39,651 --> 00:20:42,353
-Той може да не се върне
-Ок

412
00:20:42,388 --> 00:20:44,588
Да откривате хора е това, което правите г-це Суон

413
00:20:44,622 --> 00:20:46,756
Просто ще ви асистирам.

414
00:20:46,791 --> 00:20:48,825
Може би има информация тук

415
00:20:48,859 --> 00:20:51,595
кой е той, с какво се занимава,

416
00:20:51,629 --> 00:20:52,929
кой обича

417
00:20:52,964 --> 00:20:55,665
Не, не го прави.
Има неща неща наречени закони.

418
00:20:55,700 --> 00:20:57,334
Ще наглеждам

419
00:20:57,368 --> 00:20:59,069
Не, аз...

420
00:20:59,103 --> 00:21:00,769
Може да те арестуват

421
00:21:00,804 --> 00:21:02,271
Тогава синът ми ще дойде да
свидетелства срещу мен

422
00:21:02,306 --> 00:21:03,939
тогава ще се съберем.

423
00:21:11,948 --> 00:21:14,350
От тук.Продължете тук.

424
00:21:22,158 --> 00:21:24,259
Щастливи копелета.

425
00:21:24,293 --> 00:21:26,661
О.Мисля, че са на друго мнение

426
00:21:26,695 --> 00:21:28,463
Не са мъртви,

427
00:21:28,498 --> 00:21:30,865
но не могат да се бият, което означава

428
00:21:30,899 --> 00:21:35,569
че ще ги изпратят в къщи.
Това е единственият начин да се измъкнеш от тук жив

429
00:21:35,604 --> 00:21:38,038
Когато орките започнат
да късат парче по парче

430
00:21:38,072 --> 00:21:39,473
се моли да са бързи.

431
00:21:44,479 --> 00:21:48,148
Нови припаси дойдоха от Херцога

432
00:21:48,182 --> 00:21:51,484
Днес няма да маршируваме в битката

433
00:21:51,519 --> 00:21:52,685
Ще яздим.

434
00:21:52,719 --> 00:21:55,888
Яздим? Какво ще яздим?

435
00:21:55,922 --> 00:21:58,658
Що за въпрос е това?
Кон, разбира се.

436
00:21:58,692 --> 00:22:00,426
Сега изберете си крава

437
00:22:00,461 --> 00:22:02,228
и бъдете готови

438
00:22:02,263 --> 00:22:04,329
Извинете сър.Какво казахте?

439
00:22:04,364 --> 00:22:06,031
Крава.

440
00:22:06,065 --> 00:22:09,668
Седлата тъкмо дойдоха...
направени са от много фина кожа.

441
00:22:09,702 --> 00:22:12,337
Нарича ме ги "крави".Вземи твоя,

442
00:22:12,372 --> 00:22:14,773
поне язденето към гибелта
ще е от меките

443
00:22:14,807 --> 00:22:16,408
за гърба ви.

444
00:22:20,679 --> 00:22:21,945
Добре ли си?

445
00:22:21,980 --> 00:22:24,182
Да

446
00:22:24,216 --> 00:22:26,551
Ти..ти върви.Ще дойда после

447
00:22:39,463 --> 00:22:42,765
Значи е истина.

448
00:22:42,800 --> 00:22:44,067
Ще имам син

449
00:22:44,101 --> 00:22:45,902
Ще умра ли?

450
00:22:47,672 --> 00:22:49,639
Отговори ми!!!

451
00:23:34,249 --> 00:23:35,549
Голд

452
00:23:35,583 --> 00:23:38,252
Хайде моля те, 
наистина не трябва да сме тук

453
00:23:38,286 --> 00:23:40,253
Не мисля, че те слуша

454
00:24:04,843 --> 00:24:07,145
Намери ли нещо, скъпа?

455
00:24:07,179 --> 00:24:08,313
Нищо.

456
00:24:08,347 --> 00:24:11,015
Просто прилича на капан за сънища

457
00:24:11,049 --> 00:24:12,949
Да, щом не е нищо,

458
00:24:12,984 --> 00:24:14,518
защо все още го държиш?

459
00:24:16,688 --> 00:24:18,054
Лъжеш ме

460
00:24:18,089 --> 00:24:19,256
продължавай да търсиш, нали?

461
00:24:19,291 --> 00:24:23,294
Не, не, не.Видя нещо.Кажи ми

462
00:24:23,328 --> 00:24:24,662
-Не знаеш какво...
-Кажи ми!

463
00:24:24,696 --> 00:24:26,630
-Хенри върви чакай в банята
-Но, аз мога да помогна...

464
00:24:26,665 --> 00:24:27,997
-Хенри, върви

465
00:24:33,370 --> 00:24:35,672
Няма нищо тук
Човекът е призрак

466
00:24:35,706 --> 00:24:37,473
Мислиш ме за глупак?

467
00:24:37,508 --> 00:24:40,543
-Криеш нещо.Искам да знам какво и защо
-Нищо не крия

468
00:24:40,577 --> 00:24:41,811
-Каза ли ти нещо?

469
00:24:41,845 --> 00:24:43,412
-Голд.
-Каза ли ти нещо?

470
00:24:43,446 --> 00:24:44,513
Нищо.Нищо не ми каза

471
00:24:44,547 --> 00:24:45,880
Но си говорела с...

472
00:24:45,915 --> 00:24:48,149
-Не ми слагай думи в устата...
-Кажи ми!

473
00:24:48,184 --> 00:24:51,720
Кажи ми.
Или ще те накарам да ми кажеш

474
00:24:51,754 --> 00:24:53,488
Нямаш магия тук

475
00:24:53,523 --> 00:24:55,824
Не се нуждая от магия

476
00:24:55,858 --> 00:24:57,693
Наистина ли искаш да го направиш?

477
00:24:57,727 --> 00:24:59,660
-Не ме карай
-Не ме карай

478
00:24:59,695 --> 00:25:01,061
Имахме седлка

479
00:25:01,095 --> 00:25:04,565
Сделка!Никой...никой не разваля сделките с мен

480
00:25:04,599 --> 00:25:06,300
Хей!

481
00:25:08,570 --> 00:25:10,638
Остави я на мира.

482
00:25:25,180 --> 00:25:28,149
Мила.

483
00:25:28,183 --> 00:25:29,183
Мила!

484
00:25:32,320 --> 00:25:34,420
Мила

485
00:25:34,454 --> 00:25:36,489
Мила?

486
00:25:37,658 --> 00:25:39,225
Румпъл?

487
00:25:39,260 --> 00:25:43,061
Как се казва?

488
00:25:43,096 --> 00:25:45,630
Белфайър

489
00:25:45,665 --> 00:25:47,065
Силно име.

490
00:25:49,635 --> 00:25:51,236
Нещо, от което ще има нужда

491
00:25:51,271 --> 00:25:54,039
ако ще живее със срама 
да ти бъде син.

492
00:25:54,073 --> 00:25:57,041
За какво говориш?

493
00:25:57,075 --> 00:25:58,642
Румпъл, вярно ли е?

494
00:25:58,677 --> 00:26:00,411
Вярно ли е?

495
00:26:00,445 --> 00:26:03,347
Сам ли се нарани...

496
00:26:03,381 --> 00:26:04,782
за да не се налага да се биеш?

497
00:26:04,817 --> 00:26:06,750
за да бъдеш изпратен в къщи?

498
00:26:06,785 --> 00:26:08,886
-Кой ти каза това?
-Всички

499
00:26:08,921 --> 00:26:11,355
Слуховете от фронта пътуват бързо

500
00:26:11,389 --> 00:26:14,191
Румпъл, сам ли си го причини?

501
00:26:15,526 --> 00:26:16,827
Сам ли си го причини?!

502
00:26:16,861 --> 00:26:18,094
Да!

503
00:26:19,596 --> 00:26:21,865
Пророчица ми каза, че ще умра в битка

504
00:26:21,899 --> 00:26:25,601
Направи го, защото пророчица ти е казала да го направиш?

505
00:26:25,636 --> 00:26:27,704
Беше права за всичко.

506
00:26:27,738 --> 00:26:31,307
Напуснах фронта да бъда с теб...

507
00:26:31,341 --> 00:26:34,176
с теб и...Белфайър

508
00:26:34,211 --> 00:26:37,079
Напуснал си защото те е било страх

509
00:26:38,414 --> 00:26:41,116
Превърна се в това, в което всички мислеха, че си...
страхливец

510
00:26:41,151 --> 00:26:43,252
-Спри.
-Точно като баща си!

511
00:26:43,286 --> 00:26:46,254
Не съм като него.

512
00:26:46,288 --> 00:26:48,022
Той се опита да ме изостави

513
00:26:48,057 --> 00:26:50,925
-Никога няма да направя това със сина си

514
00:26:50,960 --> 00:26:53,394
За това го направих...

515
00:26:53,428 --> 00:26:55,897
за него

516
00:26:55,931 --> 00:26:58,466
Всичко за момчето

517
00:26:58,500 --> 00:27:02,135
да го спася от същата съдба,
заради която страдах

518
00:27:02,170 --> 00:27:04,071
растейки без баща

519
00:27:04,105 --> 00:27:08,375
Осъди го на много по-лоша съдба.

520
00:27:08,409 --> 00:27:10,944
да расте като твой син

521
00:27:10,979 --> 00:27:14,781
Какво?Какво друго можех да направя?

522
00:27:14,815 --> 00:27:19,051
Можеше да се биеш, Румпъл

523
00:27:19,086 --> 00:27:20,987
Можеше да умреш

524
00:27:21,021 --> 00:27:23,655
-Не го мислиш

525
00:27:23,690 --> 00:27:25,457
Не го мислиш

526
00:27:40,572 --> 00:27:42,573
Всичко е наред Бии

527
00:27:45,278 --> 00:27:48,346
всичко е наред

528
00:27:48,381 --> 00:27:51,382
твоя татко е тук

529
00:27:54,085 --> 00:27:57,587
И ти обещавам...

530
00:27:57,622 --> 00:28:00,925
че никога...

531
00:28:00,959 --> 00:28:02,960
никога няма да те оставя

532
00:28:04,429 --> 00:28:05,428
Бии

533
00:28:07,531 --> 00:28:09,432
Върна се за мен.

534
00:28:09,466 --> 00:28:11,767
Не!

535
00:28:11,802 --> 00:28:13,769
Върнах се, за да съм сигурен, че няма да я нараниш

536
00:28:15,672 --> 00:28:19,108
Виждал съм какво правиш на хора,
които развалят сделките ти

537
00:28:19,143 --> 00:28:20,776
Моля те, Бии, нека говоря.

538
00:28:20,811 --> 00:28:23,611
Нямам никакъв интерес да говоря с теб.
Може да си ходиш

539
00:28:23,646 --> 00:28:25,880
Никъде няма да ходя

540
00:28:25,915 --> 00:28:27,115
Махай се от апартамента ми.

541
00:28:27,150 --> 00:28:29,384
-Нийл...
-Емма, всичко е наред

542
00:28:35,858 --> 00:28:38,225
Вие се познавате.

543
00:28:42,464 --> 00:28:44,398
Познавате се.Как?

544
00:28:44,433 --> 00:28:46,467
-Изпрати ме след него.
-Не, не, не

545
00:28:46,501 --> 00:28:48,970
Спри!Лъжеш

546
00:28:49,004 --> 00:28:50,537
От къде се познавате?!

547
00:28:52,140 --> 00:28:54,774
Мамо?Какво става?

548
00:28:59,080 --> 00:29:00,146
Хей

549
00:29:00,181 --> 00:29:02,315
Кой е това?

550
00:29:02,350 --> 00:29:04,017
-Синът ми
-Какво?

551
00:29:04,051 --> 00:29:06,652
-Това ли е Белфайър?
-Трябва да останеш в другата стая

552
00:29:06,687 --> 00:29:09,154
за малко, ОК? хАЙДЕ

553
00:29:09,189 --> 00:29:10,822
-Чакай.На колко години си?
-Не му отговаряй.

554
00:29:10,857 --> 00:29:12,858
-Хлапе.На колко години си?
-11!

555
00:29:12,892 --> 00:29:17,262
Сега, защо всички крещите?

556
00:29:17,297 --> 00:29:19,231
Той е на 11?

557
00:29:20,467 --> 00:29:22,534
Мамо?

558
00:29:28,474 --> 00:29:30,074
Това моят син ли е?

559
00:29:30,109 --> 00:29:31,109
Не.

560
00:29:31,143 --> 00:29:34,379
Баща ми беше пожарникар.Той..той е мъртъв

561
00:29:35,947 --> 00:29:38,516
така ми каза ти

562
00:29:38,550 --> 00:29:41,084
ти каза..

563
00:29:41,119 --> 00:29:44,754
Това..

564
00:29:44,788 --> 00:29:47,224
моят син ли е?

565
00:29:51,062 --> 00:29:52,896
Да

566
00:30:09,046 --> 00:30:11,147
Хенри

567
00:30:11,181 --> 00:30:12,548
Хенри?

568
00:30:15,817 --> 00:30:19,487
Белфайър.Моля те, моля те

569
00:30:19,522 --> 00:30:20,721
Всичко, което е искам е шанс да бъда чут

570
00:30:20,756 --> 00:30:21,989
Махай се

571
00:30:22,024 --> 00:30:24,992
Виж, върна се да защитиш Емма,

572
00:30:25,027 --> 00:30:27,295
да й покажеш, че тя трябва

573
00:30:27,329 --> 00:30:29,463
да приключи сделката с мен

574
00:30:29,497 --> 00:30:31,598
-И сега го направи.Може да си ходиш
-Не

575
00:30:31,632 --> 00:30:35,302
Сделката ни беше, че трябва да те доведе
да говориш с мен

576
00:30:36,837 --> 00:30:40,640
Ако наистина искаш сделката ни да приключи...

577
00:30:40,675 --> 00:30:43,977
имаш само един избор

578
00:30:44,011 --> 00:30:46,345
Трябва да говориш с мен

579
00:30:46,380 --> 00:30:48,814
Имаш три минути.

580
00:30:54,121 --> 00:30:57,957
Хей,Не, аз добре съм.Да

581
00:30:57,991 --> 00:31:00,393
Не, казаха...казаха, че мога да се прибирам

582
00:31:00,427 --> 00:31:02,427
Но мислех

583
00:31:02,462 --> 00:31:04,362
да остана тук малко по-дълго

584
00:31:04,397 --> 00:31:06,565
Защо?

585
00:31:06,599 --> 00:31:09,634
Е, виж това и ще разбереш

586
00:31:21,679 --> 00:31:25,849
Намерих мястото на камата

587
00:31:25,883 --> 00:31:27,551
Добра работа, Хук

588
00:31:27,586 --> 00:31:30,654
Ние поемаме от тук

589
00:31:30,688 --> 00:31:32,656
Не.Обещахте ми

590
00:31:35,493 --> 00:31:38,561
Тази кама има прекалено много сила,

591
00:31:38,596 --> 00:31:41,097
за да бъде използвана от теб

592
00:31:41,132 --> 00:31:42,465
Значи...

593
00:31:42,500 --> 00:31:45,535
за това е било всичко?

594
00:31:45,569 --> 00:31:49,538
Да вземе камата на Румпъл, за да вземеш тъмните му сили?

595
00:31:49,572 --> 00:31:52,674
Ако притежаваме камата,
контролираме Тъмният.

596
00:31:52,708 --> 00:31:54,109
И когато той се върне в Сторибрук,

597
00:31:54,144 --> 00:31:56,811
можем да го накараме да убие Снежанка,

598
00:31:56,846 --> 00:31:59,047
Чаровният принц и Емма

599
00:31:59,081 --> 00:32:01,016
Враговете ни ще бъдат победени,

600
00:32:01,050 --> 00:32:03,718
и те ще бъдеш невинна

601
00:32:03,753 --> 00:32:07,054
в очите на единственият човек, който има значение

602
00:32:07,088 --> 00:32:09,390
Хенри.

603
00:32:19,535 --> 00:32:22,001
Значи това е той.

604
00:32:23,538 --> 00:32:24,571
Да

605
00:32:27,375 --> 00:32:28,575
Защо не ми каза?

606
00:32:28,609 --> 00:32:32,546
Защото не мислех, че ще го видя отново

607
00:32:32,580 --> 00:32:33,613
Никога не съм искала

608
00:32:33,648 --> 00:32:36,683
Защо не?

609
00:32:39,052 --> 00:32:41,587
Беше крадец, Хенри

610
00:32:41,621 --> 00:32:45,123
Лъжец, лош човек, и той...

611
00:32:45,158 --> 00:32:48,026
разби ми сърцето

612
00:32:48,061 --> 00:32:50,696
Можех да я приема, нали знаеш?

613
00:32:50,730 --> 00:32:51,697
Истината.

614
00:32:51,731 --> 00:32:53,398
Знам

615
00:32:53,432 --> 00:32:57,768
Той беше част от живота ми,

616
00:32:57,803 --> 00:32:59,804
която исках да забравя

617
00:33:02,808 --> 00:33:04,942
За това не ти казах

618
00:33:07,079 --> 00:33:08,946
Мислех за себе си, не за теб

619
00:33:11,683 --> 00:33:13,083
Мислех,че си различна,

620
00:33:13,117 --> 00:33:16,753
но си същата като нея...Реджина

621
00:33:16,787 --> 00:33:19,756
Тя също винаги ме лъжеше

622
00:33:22,193 --> 00:33:23,460
Извинявай

623
00:33:27,598 --> 00:33:29,131
Искам да се видя с баща си.

624
00:33:41,313 --> 00:33:42,146
Часовникът тиктака

625
00:33:43,916 --> 00:33:46,717
Знам, че направих грешка

626
00:33:46,751 --> 00:33:50,386
Но трябва да ми повярваш

627
00:33:50,421 --> 00:33:53,156
Искам да се реванширам

628
00:33:53,191 --> 00:33:57,794
Няма по-голяма болка от съжалението

629
00:34:01,398 --> 00:34:03,499
Опитай изоставянето

630
00:34:03,534 --> 00:34:05,034
Моля те

631
00:34:06,903 --> 00:34:08,037
Нека се реванширам

632
00:34:08,071 --> 00:34:10,739
Как ще го направиш?

633
00:34:10,773 --> 00:34:12,774
Израстнах сам

634
00:34:12,809 --> 00:34:16,278
-Израснах без баща.Можеш ли да се реваншираш за това?
-Да

635
00:34:16,313 --> 00:34:17,779
Да, мога

636
00:34:17,814 --> 00:34:21,216
2 минути

637
00:34:21,250 --> 00:34:23,384
Ела с мен в Сторибрук

638
00:34:23,418 --> 00:34:24,819
Там има магия

639
00:34:26,956 --> 00:34:29,523
Мога да върна времето назад,

640
00:34:29,558 --> 00:34:33,728
да те направя отново на 14.
Може да започнем отначало

641
00:34:33,762 --> 00:34:36,364
14? Не искам да съм отново на 14

642
00:34:36,398 --> 00:34:38,065
Да не си се побъркал?

643
00:34:38,099 --> 00:34:39,632
Не мога да се реванширам за изгубеното време,

644
00:34:39,667 --> 00:34:41,869
но мога да изтрия спомените

645
00:34:41,903 --> 00:34:43,937
-Бии
-Да ми отнемеш това кой съм..

646
00:34:43,972 --> 00:34:46,573
не, благодаря

647
00:34:46,607 --> 00:34:47,640
1 минута

648
00:34:47,675 --> 00:34:51,879
Бии моля те

649
00:34:51,913 --> 00:34:53,279
Дай ми шанс

650
00:34:57,484 --> 00:34:59,285
Някога ме обичаше

651
00:34:59,319 --> 00:35:01,287
Някога беше добър човек

652
00:35:01,321 --> 00:35:03,890
Мога да бъда този човек отново

653
00:35:03,924 --> 00:35:05,057
Промених се

654
00:35:08,195 --> 00:35:09,794
дойдох тук...

655
00:35:09,828 --> 00:35:12,330
в този град без магия

656
00:35:12,365 --> 00:35:13,932
да, да и все още се опитва да я използваш

657
00:35:13,966 --> 00:35:16,467
за да се реваншираш за грешките си

658
00:35:16,502 --> 00:35:18,136
Все още си мислиш, че можеш да решиш всичко с това

659
00:35:18,170 --> 00:35:19,404
Не можеш

660
00:35:20,940 --> 00:35:23,508
Нямаш представа как съм живял

661
00:35:25,210 --> 00:35:27,644
Толкова се притесняваш за себе си.
Знаеш ли с какво се наложи да живея?

662
00:35:27,678 --> 00:35:29,947
Всяка нощ

663
00:35:29,981 --> 00:35:33,717
за повече години от колкото можеш да си представиш

664
00:35:33,751 --> 00:35:36,686
последното нещо, което виждах преди да заспя

665
00:35:36,721 --> 00:35:38,923
е твоят образ...

666
00:35:38,957 --> 00:35:43,459
ти и аз над ямата,

667
00:35:43,493 --> 00:35:47,163
ръката ти, хванала моята

668
00:35:48,933 --> 00:35:53,202
а след това как си отваряш дланта

669
00:35:53,237 --> 00:35:56,572
И докато падах, всичко, което виждах
беше твоето лице

670
00:35:57,873 --> 00:36:04,546
Избирайки всичката тая гадост вместо мен

671
00:36:04,580 --> 00:36:06,315
оставяйки ме

672
00:36:10,086 --> 00:36:11,920
Сега е мой ред.

673
00:36:12,988 --> 00:36:14,688
Сега аз те оставям да си идеш

674
00:36:14,722 --> 00:36:15,823
Извинявай

675
00:36:15,857 --> 00:36:17,791
Не ми пука.

676
00:36:17,826 --> 00:36:20,161
Аз не получих възмездие, 
ти също няма да го получиш.

677
00:36:20,195 --> 00:36:21,695
Трябва да тръгвам

678
00:36:23,665 --> 00:36:25,232
О, Бии

679
00:36:25,267 --> 00:36:27,435
Не. времето изтече

680
00:36:49,222 --> 00:36:51,556
Очаквах те.

681
00:36:51,591 --> 00:36:55,327
Тогава знаеш за какво точно съм дошъл

682
00:36:55,362 --> 00:36:57,529
Това, което предсказах по време на войнта с орките

683
00:36:57,563 --> 00:36:59,999
най-после ще свърши

684
00:37:00,033 --> 00:37:02,233
е, щом заговорихме за това

685
00:37:02,267 --> 00:37:05,569
Контузих се на бойното поле

686
00:37:05,604 --> 00:37:08,572
и за това ме нарекоха страхливец

687
00:37:08,607 --> 00:37:12,043
Жена ми избяга и ме остави

688
00:37:12,077 --> 00:37:14,945
тогава синът ми беше призован на фронта

689
00:37:14,980 --> 00:37:17,947
О! и тогава станах Тъмният

690
00:37:17,982 --> 00:37:20,750
тогава Бии ме остави

691
00:37:20,784 --> 00:37:23,186
Така, че, да, действията ми на бойното

692
00:37:23,221 --> 00:37:25,255
оставих сина си без баща

693
00:37:25,289 --> 00:37:27,857
Но..щеше да е добре да знаех

694
00:37:27,892 --> 00:37:30,394
за тези малки подробности

695
00:37:30,428 --> 00:37:34,897
Дори да знаеше нямаше да има голяма разлика

696
00:37:34,931 --> 00:37:39,035
все още щеше да си безсилен да избягаш от съдбата си

697
00:37:40,603 --> 00:37:43,005
Точно...като...теб

698
00:37:46,109 --> 00:37:48,744
Сега знаеш точно за какво съм дошъл

699
00:37:48,778 --> 00:37:50,978
Искаш да намериш сина си

700
00:37:51,013 --> 00:37:53,614
Точно така.

701
00:38:04,126 --> 00:38:08,562
Ще го намериш

702
00:38:08,596 --> 00:38:09,996
Как?

703
00:38:10,031 --> 00:38:14,101
Този път не изпускай малките детайли

704
00:38:16,204 --> 00:38:19,773
Няма да е лесно

705
00:38:19,807 --> 00:38:22,808
Ще отнеме много години

706
00:38:22,842 --> 00:38:26,812
и едно проклятие

707
00:38:26,846 --> 00:38:29,382
Проклятие...

708
00:38:29,416 --> 00:38:34,554
достатъчно силно да премахне всички от тази земя

709
00:38:36,323 --> 00:38:39,191
Да, да, има още.
Знам го.Кажи ми

710
00:38:39,225 --> 00:38:43,628
Ти няма да направиш това проклятие

711
00:38:43,662 --> 00:38:46,598
Ще бъде някой друг

712
00:38:46,632 --> 00:38:50,735
И няма да си ти този, който ще го развали

713
00:38:50,769 --> 00:38:54,338
някой друг ще е

714
00:38:54,372 --> 00:38:55,539
Кажи ми

715
00:38:55,574 --> 00:38:57,808
Не знам

716
00:38:57,842 --> 00:39:00,578
Дори силите ми си имат граници

717
00:39:03,047 --> 00:39:05,782
Не си много добра, мила

718
00:39:10,154 --> 00:39:13,623
Ако искаш да видиш по кой път да поеме

719
00:39:13,657 --> 00:39:16,392
има само един начин,

720
00:39:16,427 --> 00:39:21,664
да махнеш този товар от мен

721
00:39:24,101 --> 00:39:26,034
с удоволствие

722
00:39:34,611 --> 00:39:36,878
-Иска да те види
-Нямаше да ми кажеш за него

723
00:39:36,912 --> 00:39:40,249
Не, нямаше

724
00:39:40,283 --> 00:39:42,683
Да, е той е и мое дете

725
00:39:42,717 --> 00:39:45,019
така, че вече няма да взимаш тези решения сама

726
00:39:45,053 --> 00:39:46,521
Добре.Тогава върви да говориш с него

727
00:39:50,292 --> 00:39:52,493
Но...

728
00:39:52,528 --> 00:39:54,662
не му разбивай сърцето

729
00:39:54,696 --> 00:39:57,764
Вярвай ми.Няма да направя същото, което той направи  с мен

730
00:39:57,798 --> 00:39:59,199
И което ти направи с мен

731
00:39:59,233 --> 00:40:02,169
Добре.

732
00:40:02,203 --> 00:40:04,671
Разбрах.всички сме сгрешили

733
00:40:04,705 --> 00:40:07,307
Какво ще кажеш да се опитаме да не го правим и с него?

734
00:40:07,341 --> 00:40:08,475
Нали?

735
00:40:11,312 --> 00:40:12,546
Да

736
00:40:21,555 --> 00:40:23,755
значи...ти си ми баща

737
00:40:23,790 --> 00:40:26,858
да

738
00:40:26,893 --> 00:40:29,594
Аз съм Хенри

739
00:40:29,628 --> 00:40:31,996
Приятно ми е да се запознаем Хенри

740
00:40:33,332 --> 00:40:34,599
Съжалявам, че се забавих толкова

741
00:40:34,633 --> 00:40:37,202
Всичко е наред

742
00:40:37,236 --> 00:40:38,603
Не си знаел

743
00:41:05,962 --> 00:41:08,464
Аз не мога

744
00:41:08,498 --> 00:41:11,166
не виждам нищо

745
00:41:11,201 --> 00:41:12,935
Прекалено много е

746
00:41:12,969 --> 00:41:14,470
Всичко е объркано

747
00:41:14,504 --> 00:41:16,772
Бъдещето е пъзел

748
00:41:16,806 --> 00:41:19,708
с много парчета, които трябва да се наредят

749
00:41:19,742 --> 00:41:24,112
С времето, ще се научиш да разделяш това, което може да бъде

750
00:41:24,146 --> 00:41:25,447
от това, което ще жъде

751
00:41:28,117 --> 00:41:29,751
За това

752
00:41:29,785 --> 00:41:32,186
искаше да ми дадеш тези сили

753
00:41:32,221 --> 00:41:34,288
да се освободиш от тази тежест

754
00:41:34,322 --> 00:41:37,691
С времето ще се научиш

755
00:41:37,726 --> 00:41:40,827
Чакай.

756
00:41:40,862 --> 00:41:42,095
Като благодарност

757
00:41:42,130 --> 00:41:45,899
ти давам едно парче от пъзела.

758
00:41:48,470 --> 00:41:52,805
Ти ще се събереш със сина си

759
00:41:52,839 --> 00:41:58,378
и това ще се случи 
по най-неочаквания начин.

760
00:41:58,412 --> 00:41:59,879
Как?

761
00:42:01,382 --> 00:42:03,215
Момче...

762
00:42:03,250 --> 00:42:06,585
малко момче ще те заведе при него

763
00:42:06,619 --> 00:42:09,154
Но внимавай, Румпелстински

764
00:42:09,188 --> 00:42:12,491
това момче е повече от колкото очакваш

765
00:42:12,525 --> 00:42:15,327
Ще те отведе

766
00:42:15,361 --> 00:42:17,729
към това, което търсиш

767
00:42:17,764 --> 00:42:20,131
Но ще има цена

768
00:42:20,166 --> 00:42:22,132
Момчето...

769
00:42:22,167 --> 00:42:25,736
ще бъде твоя край.

770
00:42:35,046 --> 00:42:36,681
Тогава трябва да го убия.

