1
00:00:00,475 --> 00:00:03,533
Превод AlexVT
~ addic7ed.com ~
2
00:00:12,235 --> 00:00:14,340
Сезон 2, Епизод 7
"Бягство"
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,720
Мислиш ли, че Бети е добре?
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,294
Няма температура.
Може би е хранително отравяне.
5
00:00:56,880 --> 00:00:59,920
Вярваме че нашите последни измервания
относно прицелването ще работят с
6
00:00:59,960 --> 00:01:03,320
прецизност и че най-накрая
ще можем да насочим
7
00:01:03,355 --> 00:01:07,480
- HEARPE устройството точно.
- Това е добре, Д-р. Клайнбърг,
8
00:01:07,515 --> 00:01:09,840
не бихме искали подобна
ситуация като в Хаити.
9
00:01:09,880 --> 00:01:12,440
Хаитяните нямаше да имат проблем,
ако сградите им бяха построени правилно.
10
00:01:12,480 --> 00:01:14,880
Сериозно, кой би си помислил,
че те не са чували за арматура.
11
00:01:14,920 --> 00:01:17,280
- Просто се увери, че работи.
- О, ще го направя.
12
00:01:17,320 --> 00:01:19,760
Как? Бях останал с впечатлението,
че се нуждаем от алгоритъмът,
13
00:01:19,800 --> 00:01:21,920
който е скрит в писмата на Тесла,
за да го накараме да заработи.
14
00:01:21,960 --> 00:01:24,800
Никола Тесла не е единственият
гений, който е живял някога.
15
00:01:24,840 --> 00:01:26,400
Най-големите умове на
Синекуанон работят по
16
00:01:26,440 --> 00:01:28,440
същността на този проблем.
17
00:01:31,440 --> 00:01:35,000
Няма да те нараня, но
само ако гъкнеш ще
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,680
ще притисна каротидната ти артерия
достатъчно дълго, за да припаднеш...
19
00:01:37,720 --> 00:01:41,720
а повярвай ми, чувството е като да
умреш и не искаш да го изпиташ.
20
00:01:41,760 --> 00:01:43,960
Кимни ми, ако разбираш.
21
00:01:44,040 --> 00:01:48,558
Добре тогава.
Ще тръгнем към колата ми.
22
00:01:49,960 --> 00:01:50,760
Коя си ти?
23
00:01:50,800 --> 00:01:54,400
Аз съм прост наемник, скъпа.
Няма значение коя съм.
24
00:01:54,440 --> 00:01:55,480
Моз!
25
00:01:55,520 --> 00:01:56,400
Бети!
26
00:02:01,600 --> 00:02:07,421
Още една стъпка и ще ви убия и двамата.
Сега свали оръжието.
27
00:02:14,280 --> 00:02:16,726
Ритни го в страни.
28
00:02:17,160 --> 00:02:20,120
- Коя по дяволите си ти?
- Кой по дяволите си ти, бели момко?
29
00:02:20,160 --> 00:02:23,400
- За кого работиш?
- Аз съм независим изпълнител.
30
00:02:23,440 --> 00:02:24,360
За кого?
31
00:02:24,400 --> 00:02:27,360
Някой който иска това малко
момиче да не е близо до вас.
32
00:02:27,400 --> 00:02:31,080
Най-важното е силата и
интензитета на микровълновия лъч,
33
00:02:31,120 --> 00:02:33,120
колко мегавата
в секунда проектираме,
34
00:02:33,160 --> 00:02:35,960
къде се фокусира в
параболата на тропосферата.
35
00:02:35,995 --> 00:02:36,720
Най-накрая, взехме...
36
00:02:36,760 --> 00:02:41,347
Нека изпратим послание на Г-н Понг.
Да му покажем кой е шефа.
37
00:02:42,840 --> 00:02:43,800
Въвеждаме.
38
00:02:56,320 --> 00:02:57,840
На вас се пада честта.
39
00:02:57,880 --> 00:03:00,640
- Да.
- За родината.
40
00:03:19,035 --> 00:03:22,960
- Какво е това?
- Земетресение.
41
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
Това не е нормално.
42
00:03:32,720 --> 00:03:34,000
Разкарай я от тук!
43
00:04:07,589 --> 00:04:11,282
Ти определено си мой тип.
44
00:04:11,800 --> 00:04:17,347
- Ще се видим отново, бели момко.
- Не и ако зависи от мен.
45
00:04:24,080 --> 00:04:27,160
Коя беше тази фантастична жена?
46
00:04:40,840 --> 00:04:43,320
Аз бях таен агент,
предаден от собствените си хора
47
00:04:43,355 --> 00:04:45,960
Отнеха лицето ми,
спомените ми, миналото ми.
48
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
В миналото ми има скрита тайна,
която заплашва цялото човечество.
49
00:04:49,440 --> 00:04:51,640
Търся отговори без
да има за какво да се хвана,
50
00:04:51,680 --> 00:04:53,680
освен една татуировка,
която се превърна в мое име.
51
00:04:53,720 --> 00:04:56,072
Аз съм XIII.
52
00:04:56,520 --> 00:04:59,040
Това е картина от днес
в Купертино, Калифорния...
53
00:04:59,080 --> 00:05:00,760
в сърцето на Силиконовата Долина.
54
00:05:01,300 --> 00:05:05,160
В 16:20, серия от странни
трусове разтърси САЩ
55
00:05:05,161 --> 00:05:09,020
от Северна Каролина,
през Мидуест до Калифорния,
56
00:05:09,500 --> 00:05:13,460
която пострада най-тежко
с унищожителните 9 по скалата на Рихтер.
57
00:05:13,500 --> 00:05:16,060
Дългоочакваното "голямо такова"
регистрирано по преговете на
58
00:05:16,095 --> 00:05:19,460
Марин Каунти, измести
опасността от "грешката на Хейуърд"
59
00:05:19,500 --> 00:05:23,260
и причини цунами, което навлезе
в залива на Сан Франциско.
60
00:05:23,295 --> 00:05:25,980
Водните нива се покачиха с
4,5 метра в някои зони,
61
00:05:26,340 --> 00:05:30,340
наводнявайки Пало Алто, Сънивейл,
Лос Алтос и Сан Хосе.
62
00:05:30,380 --> 00:05:33,700
В този момент, в Купертино
потопът все още се отдръпва
63
00:05:33,740 --> 00:05:36,420
и броят на жертвите нараства.
64
00:05:36,460 --> 00:05:38,620
Любителите на смартфоните ще
бъдат особено смутени
65
00:05:38,655 --> 00:05:41,860
от бедствието, което удари
основното производствено съоръжение
66
00:05:41,900 --> 00:05:44,460
за дългоочаквания Синекуенон 5 телефон,
67
00:05:44,500 --> 00:05:46,320
който със сигурност няма да успее
да бъде пуснат на обявената дата.
68
00:05:46,460 --> 00:05:48,660
Виж какво направи!
Ти проклет идиот!
69
00:05:48,700 --> 00:05:53,140
Ти, тиковоглав самодоволен идиот!
Потопи Силиконовата Долина!
70
00:05:53,180 --> 00:05:55,100
- Моля ви.
- Каза, че знаеш!
71
00:05:55,140 --> 00:05:59,240
Г-н Амос... разберете, калкулациите
за успешния удар на точните
72
00:05:59,241 --> 00:06:03,340
координати на земята за HEARPE
технологията са доста измамни.
73
00:06:03,380 --> 00:06:04,780
Координатите са измамни!
74
00:06:04,820 --> 00:06:08,100
Ти каза, че знаеш, нека ти го
обясня просто Клайнбърг, ето...
75
00:06:08,140 --> 00:06:10,300
Уцелваш това, по което стреляш!
Уцелваш го!
76
00:06:10,335 --> 00:06:13,460
О Боже Господи!
Какво правиш Самюел?
77
00:06:13,500 --> 00:06:16,660
- Всичко ще е наред, ще надделеем.
- Не разбираш.
78
00:06:16,700 --> 00:06:18,540
- Не разбирам ли?
- Не.
79
00:06:18,580 --> 00:06:21,780
Защото работим върху това с тези
тиквоглавци вече повече от година!
80
00:06:21,820 --> 00:06:24,220
Казаха, че всичко е готово!
Няма повече време.
81
00:06:24,260 --> 00:06:26,660
Понг и китайците имат
всичките три писма на Тесла.
82
00:06:26,700 --> 00:06:29,660
Ако ги разшифроват и открият
алгоритъма на Тесла за прицелване...
83
00:06:29,700 --> 00:06:32,220
Ние сме свършени...
Свършени сме, нали?
84
00:06:32,260 --> 00:06:34,858
Моята глава или твоята!
85
00:06:35,580 --> 00:06:38,300
Сър, трябва да обсъдим
отпуснатите суми по ФЕМА...!
86
00:06:38,340 --> 00:06:40,540
Просто напиши всичко в един доклад!
87
00:06:40,580 --> 00:06:43,420
Сър, президентът на
Франция е на линия 3...!
88
00:06:43,940 --> 00:06:47,660
Кажи на този грозен и дребен
пръдльо, че нямам нужда от сирене!
89
00:06:47,700 --> 00:06:51,060
Сър, трябва да изпратим Националната
Гвардия за да предотвратим грабежите...
90
00:06:51,100 --> 00:06:53,300
Имаш нужда от одобрението ми за това?
Направи го!
91
00:06:53,340 --> 00:06:55,580
Г-н Президент, Конгресът е
изготвил извънреден акт,
92
00:06:55,620 --> 00:06:57,980
който изисква незабавно да
бъде подписан от вас!
93
00:06:58,100 --> 00:07:02,220
- Очакваш да чета всики тези глупости?
- Нямаме време, сър.
94
00:07:03,260 --> 00:07:06,057
Добре всички...
95
00:07:06,620 --> 00:07:12,519
Млъкнете по дяволите!
Казах да си затворите плювалниците!
96
00:07:13,180 --> 00:07:18,300
- Спрете тази мелодия и се разкарайте!
- Чухте го! Всички вън!
97
00:07:18,340 --> 00:07:20,580
Всички!
98
00:07:22,050 --> 00:07:24,586
Президентът иска среща
при затворени врати.
99
00:07:29,460 --> 00:07:32,700
- Искате ли и аз да изляза, сър?
- Не, Рейнолдс.
100
00:07:33,260 --> 00:07:38,346
Искам да ми
намериш този сополанко,
101
00:07:38,381 --> 00:07:42,460
тази коварна змия...
Амос на телефона. Пронто!
102
00:07:42,828 --> 00:07:43,999
Да, сър.
103
00:07:48,995 --> 00:07:52,700
Моля свържете тази линия
със Самюел, Амос, Синекуанон.
104
00:07:53,620 --> 00:07:55,368
Бързо!
105
00:07:57,841 --> 00:08:00,346
Търсят го.
106
00:08:01,725 --> 00:08:02,877
Амос?
107
00:08:02,912 --> 00:08:05,620
Какво има, Г-н Президент,
доста съм зает в момента.
108
00:08:05,660 --> 00:08:08,020
Току що изгубихме технологичния
си център на Западния бряг.
109
00:08:08,060 --> 00:08:09,820
Вашият технологичен център?
110
00:08:09,860 --> 00:08:13,260
Ами, току що изгубихме
проклетата Силиконова Долина.
111
00:08:13,300 --> 00:08:15,660
Стоковият пазар се срина!
112
00:08:15,700 --> 00:08:17,980
И каква е целта на вашето
обаждане, Г-н Президент?
113
00:08:18,015 --> 00:08:19,940
Много добре знаеш защо
ти се обаждам, по дявлите!
114
00:08:19,980 --> 00:08:23,580
И за всичко това трябва да благодариш
на собственото си проклето високомерие.
115
00:08:23,620 --> 00:08:25,780
Не съм сигурен, че разбирам
за какво говорите.
116
00:08:25,820 --> 00:08:26,980
Как ли пък не!
117
00:08:27,300 --> 00:08:30,540
Забраних ти да тестваш това
проклето HEARPE устройство отново!
118
00:08:30,580 --> 00:08:34,020
- Забраних ти!
- Не тествахме HEARPE устройството.
119
00:08:34,060 --> 00:08:38,940
Не са ви осведомили правилно.
Беше земетресение... Божие дело.
120
00:08:38,975 --> 00:08:41,780
- Да бе да! Това бе HEARPE!
- Докажете го.
121
00:08:42,929 --> 00:08:45,295
Добре, слушай ме,
122
00:08:45,296 --> 00:08:49,800
господин страшен и силен директор...
въобще не ми пука колко
123
00:08:49,801 --> 00:08:53,900
пари дължа на Синекуанон,
затова че ме вкараха в офиса...
124
00:08:53,940 --> 00:08:56,380
Все още съм главнокомандващ
125
00:08:56,420 --> 00:09:00,220
и имам достатъчно време
да направя живота ти истински Ад.
126
00:09:00,255 --> 00:09:05,500
- Храни куче, да те лае.
- Вече не ми пука.
127
00:09:05,540 --> 00:09:10,460
Чуваш ли ме?!
Не ми пука!
128
00:09:10,660 --> 00:09:16,620
Не трябваше да отделям средства
за проклетото HEARPE устройство.
129
00:09:16,660 --> 00:09:21,361
Но ще се уверя, че
това проклето нещо
130
00:09:21,420 --> 00:09:25,494
ще бъде разглобено на части
преди да напусна този офис.
131
00:09:25,529 --> 00:09:29,260
- Ако доживееш толкова дълго.
- Това заплаха ли е?
132
00:09:29,300 --> 00:09:31,420
Не, Г-н Президент.
133
00:09:31,620 --> 00:09:35,020
Това бе искрено изразяване
на дълбока загриженост.
134
00:09:35,060 --> 00:09:36,780
Трябва да се успокоите.
135
00:09:36,820 --> 00:09:38,944
Може би бройте до 10.
136
00:09:39,151 --> 00:09:42,549
Не бих искал да Ви видя
как умирате от инфаркт.
137
00:09:43,660 --> 00:09:46,180
Това е война, Финегън!
138
00:09:46,715 --> 00:09:51,035
Трябва да сме силни
и да си пазим гърба.
139
00:09:52,303 --> 00:09:55,276
Обстрелват ни с приятелски огън!
140
00:09:57,180 --> 00:10:00,660
Не, не можем да напуснем
този офис Финегън...
141
00:10:00,700 --> 00:10:08,466
съдбата на света зависи от това, трябва
да намериш някаква вратичка в закона.
142
00:10:09,733 --> 00:10:14,141
Ъм, да, Г-н Президент.
143
00:10:14,460 --> 00:10:18,220
Е?
Не стой така?
144
00:10:18,660 --> 00:10:21,820
Искаш да служиш на страната си...
направи нещо!
145
00:10:34,935 --> 00:10:37,699
Сан Франциско е в руини.
И калифорнийския технологичен...
146
00:10:37,700 --> 00:10:40,100
Защо някой ще се опитва
да те отвлече, Бети?
147
00:10:40,135 --> 00:10:41,980
Тази жена бе професионалист.
148
00:10:42,020 --> 00:10:44,420
Някой е положил много
усилия и се опитва да
149
00:10:44,455 --> 00:10:47,140
- те отдалечи от Моз и мен.
- Разбира се, и аз се чудя.
150
00:10:47,175 --> 00:10:49,820
Аз също се чудя кой
точно уби брат ми.
151
00:10:49,860 --> 00:10:51,860
Изглеждаш прекалено спокойна
за случилото се.
152
00:10:51,900 --> 00:10:54,900
Спокойна?
Светът се разпада.
153
00:10:54,940 --> 00:10:58,020
Хиляди са мъртви днес след
дългоочакваното "голямо бедствие"
154
00:10:58,060 --> 00:11:00,260
в заливната зона на Калифорния.
155
00:11:00,300 --> 00:11:05,860
Земетресение, другия път.
Всичките щети са причинени от HEARPE.
156
00:11:06,180 --> 00:11:10,180
И по някакъв начи, ти си
центъра на всичко това.
157
00:11:10,420 --> 00:11:14,060
Някой създаде твой двойник...
и той е по следите на писмата.
158
00:11:14,100 --> 00:11:19,649
Ти и писмата сте свързани.
И всичко е свързано с HEARPE.
159
00:11:22,180 --> 00:11:24,060
Ако ни помогнеш да намерим писмата,
160
00:11:24,100 --> 00:11:27,380
това ще те отведе до хората,
които откраднаха самоличността ти.
161
00:11:27,420 --> 00:11:31,620
А Макс Варгас?
Той също е свързан с това.
162
00:11:31,655 --> 00:11:36,260
- Въпросът е колко точно.
- Макс?
163
00:11:37,562 --> 00:11:40,676
Познавам ви по-добре,
отколкото вие познавате себе си.
164
00:11:42,100 --> 00:11:45,620
Макс Верие?
Това е невъзможно.
165
00:11:45,853 --> 00:11:47,929
Има и още.
166
00:11:52,937 --> 00:11:56,831
Вашият приятел активист,
споделял ли е нещо от това с вас?
167
00:12:09,242 --> 00:12:12,700
За да се уверя, че съм разбрал правилно.
168
00:12:12,740 --> 00:12:17,381
Нямаш никаква идея кой стои
зад тези щедри дареия?
169
00:12:17,741 --> 00:12:22,836
Това вино наистина
притежава хубав букет.
170
00:12:22,898 --> 00:12:26,420
Но танините са малко
агресивни за моят вкус,
171
00:12:26,460 --> 00:12:29,980
предпочитам Лос Васкос
Каберне Сувиньон.
172
00:12:30,020 --> 00:12:34,265
Да не би да имате една бутилка
от него в избата си, а?
173
00:12:35,908 --> 00:12:38,688
Даренията.
Кой ги направи?
174
00:12:38,830 --> 00:12:43,012
Казах ви всичко, което знам.
С най-големите подробности.
175
00:12:48,390 --> 00:12:51,630
Те идваха да се срещат с мен.
Всеки път с нов посредник,
176
00:12:51,631 --> 00:12:54,870
адвокати, частни следователи,
изпълнителни директори.
177
00:12:54,910 --> 00:12:57,950
Всички те искаха да
помогнат на движението.
178
00:12:57,990 --> 00:13:00,390
И никога не ги попита
от къде идват парите?
179
00:13:00,430 --> 00:13:02,990
Нито пък те ме попитаха
какво ще правя аз с тях.
180
00:13:03,030 --> 00:13:04,430
Те бяха "бизнес ангели".
181
00:13:04,470 --> 00:13:07,381
Единственото им изискване бе
движението да остане пацифистко и
182
00:13:07,449 --> 00:13:11,510
да привличаме медийното внимание
върху определени цели.
183
00:13:11,550 --> 00:13:13,909
Като HEARPE.
184
00:13:14,624 --> 00:13:18,420
Или просто трябва да вдишам повече.
185
00:13:19,065 --> 00:13:20,950
Какво ще кажеш за писмата на Тесла?
186
00:13:21,094 --> 00:13:25,230
Те ми обясниха, че Синекуанон
вече са започнали тестовете на HEARPE.
187
00:13:25,270 --> 00:13:28,491
Казаха, че ако писмата стигнат до
китайците, това ще ги забави.
188
00:13:28,469 --> 00:13:33,922
И офертата за постоянно финансиране
отпада, ако реша да стана посредник.
189
00:13:34,092 --> 00:13:35,881
И очакваш да повярвам на това?
190
00:13:35,948 --> 00:13:39,615
Докато имаме общ интерес, защо
трябва да ми пука за бизнеса им?
191
00:13:39,662 --> 00:13:44,025
Аз съм антиглобален активист.
Не малоумник.
192
00:13:44,072 --> 00:13:47,883
Знам че има трудни избори, но никога
не съм искал да бъда терорист или да...
193
00:13:47,951 --> 00:13:50,873
- да нараня някого.
- Да, но го направи.
194
00:13:50,944 --> 00:13:52,253
Не, не, не, не.
195
00:13:52,254 --> 00:13:56,183
Този луд човек го направи - XIII.
Него трябва да търсите.
196
00:13:56,418 --> 00:13:58,305
Кога научи за останлите писма?
197
00:13:58,349 --> 00:14:03,215
Помислих си... ние се борим с HEARPE,
затова намерих Проф. по Климатология.
198
00:14:03,296 --> 00:14:07,796
Тя бя писала за писмата на Тесла.
А аз исках да знам повече.
199
00:14:07,902 --> 00:14:09,468
Значи си се съмнявал.
200
00:14:09,633 --> 00:14:12,884
Прото исках да се уверя,
но тя не ми каза нищо.
201
00:14:12,885 --> 00:14:14,757
Чак след като Бети
се появи с едно от тях,
202
00:14:14,811 --> 00:14:17,490
това което ѝ даде брат ѝ,
тогава разбрах, че нещо не е наред,
203
00:14:17,530 --> 00:14:19,650
че сме изиграни.
204
00:14:19,930 --> 00:14:23,667
Исках да унищожа писмото,
но тогава дойде XIII
205
00:14:23,699 --> 00:14:26,444
и почти не ни уби и двамата.
206
00:14:28,413 --> 00:14:33,210
Готов съм да поема вината
за идеалите, които защитавам,
207
00:14:33,250 --> 00:14:36,450
но не и за един откачен
лунатик, когото едва познавам.
208
00:14:36,490 --> 00:14:41,770
- Твоите идеали?
- Съвестта ми е чиста.
209
00:14:41,810 --> 00:14:44,690
Боря се за тези, които нямат глас
210
00:14:45,050 --> 00:14:48,730
и за това съм заплатил
с не малко страдание.
211
00:14:48,810 --> 00:14:52,690
Кървял съм за правата на Земята.
212
00:14:52,730 --> 00:14:55,370
Но това не означава,
че трябва да ям картофи
213
00:14:55,998 --> 00:15:01,287
и да пия козе мляко
до края на живота си.
214
00:15:06,930 --> 00:15:12,048
- Има ли еспресо?
- Разкарайте го.
215
00:15:12,490 --> 00:15:16,250
Чакай, чакай, приятелю.
216
00:15:16,370 --> 00:15:23,130
Не сме говорили за преместването ми.
Мисля си за Болдър, Колорадо.
217
00:15:23,170 --> 00:15:25,890
Първо, не съм ти "приятел".
218
00:15:25,930 --> 00:15:28,690
Второ, отиваш в Гуантанамо,
където ще бъдеш задържан до процеса.
219
00:15:28,725 --> 00:15:31,090
Гуантанамо?
220
00:15:31,210 --> 00:15:35,050
Виж, казах ти всичко.
Имахме сделка!
221
00:15:35,090 --> 00:15:37,570
Аз държа на думата си.
Така че, моля те, дръж и ти на своята.
222
00:15:37,610 --> 00:15:41,490
Свали обвиненията срещу Бети
и всички останали членове на "Воалът".
223
00:15:42,142 --> 00:15:46,250
Страхувам се, че това не е толкова
лесно, г-н Варгас, или Верие,
224
00:15:46,290 --> 00:15:48,090
както и да се казваш.
Ти си терорист.
225
00:15:48,130 --> 00:15:50,330
Трябва да бъдеш съден.
226
00:15:50,370 --> 00:15:53,450
Народът на Америка няма да
се съгласи с нищо друго.
227
00:15:53,490 --> 00:15:56,090
Храната не е толкова добра като
в Болдър, Колорадо, но...
228
00:15:56,130 --> 00:15:58,970
ще се уверя да получите ВИП отношение.
229
00:15:59,010 --> 00:16:01,170
Лъжец!
230
00:16:01,210 --> 00:16:03,210
Змия!
231
00:16:03,450 --> 00:16:05,290
Змия!!!
232
00:16:05,330 --> 00:16:08,130
Не изяде пържолата си.
233
00:16:08,210 --> 00:16:11,650
Макс е под федерална опека.
Дори не знаем къде е.
234
00:16:11,690 --> 00:16:14,330
- Аз знам къде е.
- Как?
235
00:16:14,370 --> 00:16:15,690
Ако го разпитват
236
00:16:15,730 --> 00:16:18,330
ще бъде държан в едно от три редуващи
се съоръжения за черни операции,
237
00:16:18,370 --> 00:16:21,130
- докато не го отведат в Гуантанамо.
- Гуантанамо?
238
00:16:21,170 --> 00:16:24,850
Да, няма да може да го измъкнем от там,
затова ще го вземем, докато го местят.
239
00:16:24,890 --> 00:16:26,570
Освен ако ЦРУ протоколите
не са сменени, ще използват
240
00:16:26,610 --> 00:16:29,450
базата Дейвънпорт в
Южна Каролина този месец.
241
00:16:29,490 --> 00:16:32,530
Да не предлагаш да го измъкнем?
242
00:16:32,565 --> 00:16:34,850
Базата ще има минимална
охрана, затворниците се
243
00:16:34,890 --> 00:16:37,890
държат в изолация в
едни времево заключени бункери.
244
00:16:37,930 --> 00:16:42,050
Почти... е невъзможно да бъдат
разбити без правилния код.
245
00:16:42,090 --> 00:16:45,130
За това, ще се нуждаем от Магьосник.
246
00:16:47,290 --> 00:16:50,509
Магьосник?
247
00:16:56,170 --> 00:16:58,490
Какво правиш тук?
248
00:16:58,530 --> 00:17:00,410
Кои са те?
Проследиха ли ви?
249
00:17:00,450 --> 00:17:02,410
Виж, успокой се, Барнабис.
Те са с мен.
250
00:17:02,450 --> 00:17:04,090
Знаеш че не обичам
непознати, нали?
251
00:17:04,130 --> 00:17:07,450
Последния път, когато ме посети, АНС
поставиха окото на Саурон да ме следи.
252
00:17:07,490 --> 00:17:10,530
Трябваше да зарежа бърлогата си и
страхотната си колекция от комикси.
253
00:17:10,570 --> 00:17:13,200
Затова, благодаря.
Сега живея като проклет циганин!
254
00:17:13,419 --> 00:17:14,770
Виж, имаме нужда от теб.
255
00:17:18,170 --> 00:17:19,330
Какво е този път?
256
00:17:19,370 --> 00:17:23,810
Трябва да хакнеш тип 19 ЦРУ
заключващ код в отдалечено място.
257
00:17:23,850 --> 00:17:27,330
- Може ли да попита защо?
- Трябва да освободим един приятел.
258
00:17:27,365 --> 00:17:29,810
И да влезем във времено заключващите
се бункери в Дейвънпорт.
259
00:17:29,850 --> 00:17:31,010
Базикате ли се с мен?!
260
00:17:31,050 --> 00:17:33,210
Аз не работя полева работа...
знаеш това. Нали?
261
00:17:33,250 --> 00:17:34,490
- Но...
- Не, не, не.
262
00:17:34,530 --> 00:17:36,650
Отговорът е не,
ясно, недвусмислено, НЕ.
263
00:17:36,690 --> 00:17:41,390
- Чао. Не.
- Мислех че е Магьосник.
264
00:17:41,490 --> 00:17:42,690
Какво? О, о...
265
00:17:42,730 --> 00:17:45,570
О, Аз... аз съм.
Аз съм. Добре.
266
00:17:45,610 --> 00:17:48,570
Но това отива над и отвъд
нормалната магия. Ясно?
267
00:17:48,650 --> 00:17:52,610
Това е приключение, а хора
биват убивани в приключенията.
268
00:17:53,139 --> 00:17:57,250
Но също така не печелят ли
сърцата на красивите девойки?
269
00:17:57,285 --> 00:18:00,290
Ъм.
Ъъ. Да.
270
00:18:00,330 --> 00:18:06,130
Д... да. Предполагам, ако ъ...
ако го погледнем логически.
271
00:18:06,437 --> 00:18:08,827
Да, има смисъл.
Да.
272
00:18:08,828 --> 00:18:10,531
Дейвънпорт
Лагер за интерниране
273
00:18:26,070 --> 00:18:27,842
Това е охранявана зона.
274
00:18:27,893 --> 00:18:31,455
Идват още две коли от УКВП за
следващия полет до Гуантанамо.
275
00:18:32,350 --> 00:18:35,910
Разбрано.
Покажете документите си на Класификация.
276
00:18:56,670 --> 00:18:57,830
Какво по дяволите е това?
277
00:18:57,870 --> 00:19:00,110
Двама нови пътника за Гуантанамо
Експрес в последната минута, сър.
278
00:19:00,150 --> 00:19:03,110
Не очаквам никакви нови
пристигащи. Кой е заповядал това?
279
00:19:03,190 --> 00:19:06,950
Командването каза, че е важно тези
двама терористи да се качат на полета.
280
00:19:06,985 --> 00:19:09,110
Нямам нищо в книгата
за нов пристигащи.
281
00:19:09,150 --> 00:19:11,990
Ние сме под заключване.
Трябва да има някаква грешка.
282
00:19:12,070 --> 00:19:16,530
Наистина ли? Това е Фазад ал-Хамак,
Касапинът от Кандахар.
283
00:19:24,510 --> 00:19:30,123
- Ами другият?
- Това е, ъ... Умал Хазан ал-Абад.
284
00:19:34,550 --> 00:19:36,090
Млъкни!
285
00:19:37,510 --> 00:19:39,190
Сър, тези мъже са много опасни.
286
00:19:39,230 --> 00:19:40,910
- Не знам...
- Какво трябва да направя с...
287
00:19:41,990 --> 00:19:44,510
По дяволите!
288
00:19:44,590 --> 00:19:46,101
Прибери вътре тези мъже!
289
00:20:02,630 --> 00:20:04,030
О, Господи, паникьосвам се!
290
00:20:04,070 --> 00:20:06,350
Толкова много отворено пространство.
Искам да се прибера вкъщи!
291
00:20:06,390 --> 00:20:07,590
Движете се. Давайте, давайте, давайте.
292
00:20:07,625 --> 00:20:11,230
- Обливат ме топли вълни!
- Направи това нещо за мен.
293
00:20:11,270 --> 00:20:14,030
- И кълна се, ще те прибера вкъщи. ОК?
- Луд ли си?
294
00:20:14,070 --> 00:20:17,030
Аз съм в оранжев гащеризон.
Каква мишена само!
295
00:20:17,065 --> 00:20:19,190
Аз съм Прасчо в проклетия
"Цар на мухите"!
296
00:20:19,230 --> 00:20:21,990
Знаех, знам какво се
случва на такива като мен!
297
00:20:22,025 --> 00:20:24,550
Не трябваше да се съгласявам да дойда.
298
00:20:24,590 --> 00:20:27,791
Успокой се. Разбрано?
Пазя ти гърба.
299
00:20:38,271 --> 00:20:42,150
- Сложно фрактално заключване импеданс.
- Добре, добре.
300
00:20:42,190 --> 00:20:45,350
Механизмът има хаотично
ротационно резе...
301
00:20:45,385 --> 00:20:47,510
Невъзможно е да се предвиди
комбинацията за деня,
302
00:20:47,550 --> 00:20:49,190
освен ако не си добър с цифрите.
303
00:20:57,950 --> 00:21:00,310
Фракталния ключов код
е девет пъти от десет
304
00:21:00,350 --> 00:21:02,950
сумата на квадратите от
реактивното съпротивление на веригата,
305
00:21:02,990 --> 00:21:04,550
което винаги се изразява в Омове.
306
00:21:06,150 --> 00:21:09,270
Ох.... добре, ох, ах.
307
00:21:16,350 --> 00:21:18,812
Добре.
308
00:21:19,070 --> 00:21:22,245
Покривай входа.
Моз, ти идваш с мен.
309
00:21:22,470 --> 00:21:24,161
- Добре.
- Не, не, не.
310
00:21:24,837 --> 00:21:27,538
Ако видиш някого, застреляй го.
311
00:22:00,990 --> 00:22:03,126
Какво по дяволите става тук?
312
00:22:03,233 --> 00:22:06,190
Това е техника на ЦРУ за
мъчение без докосване.
313
00:22:08,750 --> 00:22:11,830
Това е от наръчникът.
Макс Варгас!
314
00:22:35,116 --> 00:22:37,430
Дойдохте за мен, дойдохте.
315
00:22:38,338 --> 00:22:40,908
Трябва да те измъкнем от тук.
316
00:22:41,710 --> 00:22:43,950
Приятелю!
Вземи и мен!
317
00:22:43,990 --> 00:22:47,736
- Съжалявам... не мога.
- Ами аз?
318
00:22:48,070 --> 00:22:51,110
- Аз съм от Канада!
- Трябва да ги вземем с нас.
319
00:22:51,145 --> 00:22:54,745
- Не.
- Моля ви!
320
00:22:55,030 --> 00:23:00,575
Те заслужават справедлив процес.
Това, което се става тук е... нечовешко!
321
00:23:01,110 --> 00:23:03,950
Той е прав, човече.
322
00:23:04,550 --> 00:23:07,870
Хан стреля първи! Хан стреля първи!
Хан стреля първи!
323
00:23:07,910 --> 00:23:09,870
Хан стреля първи!
324
00:23:09,990 --> 00:23:12,270
Бети, сега би било добро време
за отвличане на вниманието.
325
00:23:25,790 --> 00:23:27,630
Върви, върви, върви, върви!
Хайде!
326
00:23:27,670 --> 00:23:28,830
- Да вървим!
- Не мърдай!
327
00:23:46,310 --> 00:23:47,070
Хан стреля първи!
328
00:23:47,110 --> 00:23:50,760
Трябва да вървим, трябва
да тръгваме, сега! Хайде.
329
00:23:53,070 --> 00:23:55,112
Уоооу!
330
00:23:55,190 --> 00:23:58,556
Страхотен изстрел, но трябва
да вървим, хайде!
331
00:24:13,270 --> 00:24:14,310
Да тръгваме!
332
00:24:18,870 --> 00:24:20,270
Тръгвй, тръгвай!
333
00:24:41,190 --> 00:24:43,950
- Приятели мои...
- Не ни пробутвай това, Макс...
334
00:24:43,990 --> 00:24:46,030
- Какво имаш в предвид?
- Ние не сме ти приятели.
335
00:24:46,070 --> 00:24:47,470
Ти ни предаде.
336
00:24:47,510 --> 00:24:50,030
Видяхме съдържанието на
шкафчето ти, Варгас.
337
00:24:50,070 --> 00:24:51,630
Или да те наричаме Верие?
338
00:24:51,670 --> 00:24:53,830
Знаем че не си този,
за когото се представяш.
339
00:24:53,865 --> 00:24:55,510
И знаем, че някой ти плаща.
340
00:24:55,550 --> 00:24:58,950
- Ти ни продаде, Макс.
- Не е така, Бети.
341
00:24:59,271 --> 00:25:03,630
Само помисли какво могат да
направят тези пари за бедните.
342
00:25:03,670 --> 00:25:08,693
Може да направих неетична сделка,
но я направих от етични причини!
343
00:25:08,765 --> 00:25:14,499
Светът е много по-сложен,
отколкото си мислиш, че е.
344
00:25:14,643 --> 00:25:17,199
Няма черно и бяло!
345
00:25:17,713 --> 00:25:21,213
Аз съм революционер.
346
00:25:21,390 --> 00:25:25,991
И вярвам на всичко, което
съм ви казвал досега.
347
00:25:26,282 --> 00:25:30,438
Кой тогава ти плати?
Това са много пари.
348
00:25:30,639 --> 00:25:33,197
Много пари.
349
00:25:34,713 --> 00:25:38,582
Мисля че знаеш отговора
на този въпрос, Бети.
350
00:25:44,005 --> 00:25:47,076
Не знам за какво говори.
351
00:25:47,824 --> 00:25:51,793
Но Бети... аз още те обичам.
352
00:25:51,929 --> 00:25:56,793
Забравете! Няма да имъкнем
нищо от него тази вечер.
353
00:26:00,590 --> 00:26:03,390
Аз ще поема първата смяна, за да
го наблюдавам, ти поеми втората.
354
00:26:03,863 --> 00:26:05,589
Добре.
355
00:26:11,990 --> 00:26:17,630
Сър, току що получих новини за бягство
от съоражението в Дейвънпорт.
356
00:26:17,670 --> 00:26:22,710
- Варгас е избягал.
- Е, това е краят.
357
00:26:22,750 --> 00:26:26,190
Наследството ми току що се
превърна в закуска за кучетата.
358
00:26:26,270 --> 00:26:31,590
Само че имаме XIII на видео
как помага за измъкването.
359
00:26:31,630 --> 00:26:33,990
Това хитро копеле.
360
00:26:34,030 --> 00:26:37,150
Първо убива 82-ма с
бомбата в Синекуанон.
361
00:26:37,190 --> 00:26:40,630
Сега се съюзява с терористи.
362
00:26:40,665 --> 00:26:42,830
Пресата ще ме изгори жив, Рейнолдс.
363
00:26:42,870 --> 00:26:44,788
Не точно, сър.
364
00:26:44,838 --> 00:26:47,896
Добре, тогава кажи за
какво по дяволите говориш?
365
00:26:47,995 --> 00:26:51,597
Това може да бъде разтеглено
и да заработи във ваша полза.
366
00:26:51,950 --> 00:26:55,230
- Как така?
- Помните ли изборите през 2000?
367
00:26:55,270 --> 00:27:00,710
Ммм, висящи хартийки.
Това бяха добрите стари времена.
368
00:27:00,750 --> 00:27:03,110
Ние сме в национална
криза и сега с...
369
00:27:03,150 --> 00:27:05,950
с XIII забъркан в нея,
имаме юрисдикцията да
370
00:27:05,990 --> 00:27:08,990
поставим националната сигурност в код
червено и да обявим Военно Положение
371
00:27:09,179 --> 00:27:11,430
и по този начин законно да
отложим смяната на властта.
372
00:27:14,868 --> 00:27:19,750
- Да отложим смята на властта?
- За неопределено време.
373
00:27:23,242 --> 00:27:25,964
За... неопределено време.
374
00:27:31,606 --> 00:27:34,970
Тази вечер, по време на обръщение
към нацията, президент Керингтън
375
00:27:35,005 --> 00:27:37,897
прехвърли върховенството на
закона на военните власти.
376
00:27:38,005 --> 00:27:43,994
По този ред, поради продължаващото
извънредно положение
377
00:27:44,156 --> 00:27:48,428
и текущата и продължаваща
заплаха за Националната Сигурност,
378
00:27:48,960 --> 00:27:54,931
направих трудното решение
да обявя Военно Положение.
379
00:27:55,670 --> 00:27:58,516
Бог да благослови Америка.
380
00:28:06,713 --> 00:28:09,610
Моз, познаваме се от толкова години,
381
00:28:10,770 --> 00:28:14,330
знаеш че те обичам като брат.
382
00:28:15,170 --> 00:28:18,930
Съжалявам за всичко, което се случи.
383
00:28:19,930 --> 00:28:25,130
Всичко е наред, Макс, но братята
не лъжат братята си.
384
00:28:25,165 --> 00:28:29,610
Знам.
Виновен съм.
385
00:28:30,256 --> 00:28:32,956
Надявам се че някой ден ще ми простиш.
386
00:28:35,850 --> 00:28:39,250
Тогава може да отидеш
да поспиш, ако искаш.
387
00:28:40,802 --> 00:28:45,130
Аз, аз също съм уморен.
388
00:28:45,250 --> 00:28:47,810
Може би можем, можем
и двамата да поспим.
389
00:28:47,850 --> 00:28:51,770
Неее.
Няма да се хвана на това.
390
00:28:51,810 --> 00:28:53,730
Трябва да те пазя.
391
00:28:53,770 --> 00:28:58,410
- Няма да избягам.
- Как да знам това?
392
00:28:59,847 --> 00:29:03,988
Искам да се докажа,
393
00:29:03,989 --> 00:29:08,130
да спечеля доверието ти отново.
394
00:29:08,250 --> 00:29:13,730
- Съжалявам, Макс.
- Добре, Моз.
395
00:29:13,770 --> 00:29:15,934
Прав си.
396
00:29:15,935 --> 00:29:22,428
Прав си...
397
00:29:43,500 --> 00:29:47,020
Оператор, искам да направя презокеанско
обаждане за тяхна сметка.
398
00:29:48,499 --> 00:29:56,940
Номерът е
01144-5551925201.
399
00:29:56,980 --> 00:29:59,580
Да, ще изчакам.
400
00:29:59,700 --> 00:30:02,980
Отговори. Моля те. Моля те.
401
00:30:03,060 --> 00:30:07,940
Аз съм... Верие.
Да, успях да избягам.
402
00:30:07,980 --> 00:30:11,300
Не, това е... дълга история.
Трябва да ме приберете.
403
00:30:11,340 --> 00:30:16,942
Не, не мога.
Може ли да изпратите екип за извличане?
404
00:30:18,020 --> 00:30:22,140
Знам къде е момичето.
Да, тя е с него и черният.
405
00:30:22,180 --> 00:30:23,940
Не. Тя е в безопасност.
406
00:30:23,980 --> 00:30:27,620
Не. Не съм проговорил.
Трябва да ми повярвате.
407
00:30:27,823 --> 00:30:30,923
Приберете ме и ще
ви разкажа всичко.
408
00:30:31,081 --> 00:30:34,468
Да, аз съм извън Бероу Сити,
и се намирам в телефонна кабинка
409
00:30:34,538 --> 00:30:38,895
на ъгъла на Авеню Кюр и 65-та.
410
00:30:39,059 --> 00:30:41,391
Точно до сточна гара.
411
00:30:51,860 --> 00:30:54,900
Защо се забави толкова?
412
00:30:55,220 --> 00:30:57,010
Ти!
413
00:31:13,460 --> 00:31:14,540
Мамка му!
414
00:31:14,580 --> 00:31:16,580
Той беше най-добрият ми
приятел с години, човече.
415
00:31:16,620 --> 00:31:19,620
Харесвах го.
Той обеща, че няма да избяга...
416
00:31:19,660 --> 00:31:21,300
Оо, това е страхотно, той обеща.
417
00:31:21,340 --> 00:31:23,820
Навсякъде беше тихо,
всички спяха...
418
00:31:23,860 --> 00:31:27,380
Това означава да има постове и смени.
Спане нали?
419
00:31:27,420 --> 00:31:29,900
Някои хора спят а други стоят будни.
420
00:31:29,940 --> 00:31:33,220
Знам, съжалявам.
Бях уморен! ОК?
421
00:31:33,260 --> 00:31:37,180
Воала!
Понякога дори изненадвам себе си.
422
00:31:37,220 --> 00:31:38,620
Какво, нарави ли го?
423
00:31:38,660 --> 00:31:41,420
Когато двойникът ти се свърже
с теб отново, натисни бутона
424
00:31:41,421 --> 00:31:44,180
отстрани на слушалката три пъти
и задръж последния натиск...
425
00:31:44,220 --> 00:31:47,300
Това ще създаде пинг ехо, което
ще работи като самонасочващо устройство.
426
00:31:47,340 --> 00:31:52,165
- Благодаря, Барнабис.
- За теб съм "Г-н" Магьосник, ясно?
427
00:31:53,860 --> 00:31:57,540
Слушай, внимавай, мой човек.
Има лоши сили в ход. Ясно?
428
00:31:57,580 --> 00:32:00,740
Нещата не са, каквито изглеждат
и ако тръгнеш да ги преследваш
429
00:32:00,780 --> 00:32:03,140
може да се окаже, че тичаш
надолу в зешката дупка.
430
00:32:03,180 --> 00:32:04,940
Ти също се грижи за себе си.
431
00:32:04,980 --> 00:32:08,380
- И ти.
- Благодаря.
432
00:32:21,580 --> 00:32:23,700
По дяволите!
433
00:32:28,460 --> 00:32:30,660
На твое място, не бих го пипал.
434
00:32:30,700 --> 00:32:33,580
Освен ако не искаш да се озовеш
в центъра на имплозивна сила,
435
00:32:33,620 --> 00:32:36,900
която ще те изпари.
Слушай много внимателно
436
00:32:36,901 --> 00:32:39,420
и следвай инструкциите ми,
ако искаш да живееш.
437
00:32:39,460 --> 00:32:42,940
Ако се опиташ да обезвредиш
устройстовто, ще се взриви.
438
00:32:42,980 --> 00:32:47,100
Ако не правиш каквото ти кажа,
пак ще се взриви. Ясен ли съм?
439
00:32:47,140 --> 00:32:49,380
Защо... ми причиняваш това?
440
00:32:50,220 --> 00:32:53,340
Aз съм този, който ще говори.
441
00:32:53,420 --> 00:32:55,620
Добре.
442
00:32:55,700 --> 00:32:59,420
В десния си джоб ще откриеш
компас и карта за достъп.
443
00:32:59,540 --> 00:33:01,460
Не ги губи!
444
00:33:05,180 --> 00:33:07,460
Вземи компаса и тръгни на север.
445
00:33:33,427 --> 00:33:37,860
След 6 метра завий на ляво,
след това се качи по стълбите.
446
00:33:37,980 --> 00:33:39,220
Къде съм?
447
00:33:39,260 --> 00:33:40,380
Това няма значение.
448
00:33:49,254 --> 00:33:51,829
Справяш се добре, приятелю.
449
00:33:58,940 --> 00:34:01,340
Така, в края на стълбите има врата.
450
00:34:01,553 --> 00:34:04,953
Използвай картата, за да я отвориш.
451
00:34:11,420 --> 00:34:14,180
Тръгни в ляво и продължи
до края на коридора.
452
00:34:32,060 --> 00:34:34,580
Това е велик и исторически момент.
453
00:34:34,620 --> 00:34:39,580
С приемането на Керингтън Споразомението,
Нигерия поема своята отговорност,
454
00:34:39,620 --> 00:34:44,220
отговорност, която е споделена с всяка
една нация - да защити планетата ни.
455
00:34:53,820 --> 00:34:54,900
Точно така.
456
00:34:58,540 --> 00:35:00,700
Сега, премини през стаята
457
00:35:00,740 --> 00:35:03,460
и излез през вратата,
която е право срещу теб.
458
00:35:03,500 --> 00:35:08,719
Почти стигна.
Използвай картата отново.
459
00:35:12,575 --> 00:35:13,860
Влез в стаята.
460
00:35:13,900 --> 00:35:15,780
Почти приключихме.
461
00:35:24,260 --> 00:35:27,500
Извършвам този акт
по своя собствена воля...
462
00:35:27,540 --> 00:35:28,780
Бомбаааа!!!
463
00:35:35,619 --> 00:35:39,619
Тази сутрин атентатор самоубиец
е успял да получи достъп до Белия Дом,
464
00:35:39,620 --> 00:35:42,660
да рани Президент Керингтън и
част от персонала на Белия Дом,
465
00:35:42,980 --> 00:35:46,660
както и да отнеме живота на
Уоли Мадоки, Президентът на Нигерия.
466
00:35:46,700 --> 00:35:48,100
Убил е президентът на Нигерия.
467
00:35:48,140 --> 00:35:50,020
... все още никой не е поел
468
00:35:50,060 --> 00:35:52,060
отговорност за атаката,
Агенцията за Национална
469
00:35:52,100 --> 00:35:54,620
Сигурност направи изявление,
което свързва атаката с
470
00:35:54,655 --> 00:35:58,580
бомбата при Синекуанон и
лидерът на "Воалът", Макс Варгас.
471
00:35:58,620 --> 00:36:02,660
Сега ще бъдем с кореспондентът
ни от Белия Дом, Бил Бартлет.
472
00:36:15,300 --> 00:36:16,980
Знаех си, че няма да стоиш
мирно още дълго време.
473
00:36:17,060 --> 00:36:20,740
Горкият, бедният Варгас, беше
толкова близо да се измъкне невредим.
474
00:36:20,780 --> 00:36:22,900
Ти си болен.
Какво ти е направил?
475
00:36:22,940 --> 00:36:25,780
- Да, какво ли.
- Идвам за теб, ти побъркано...
476
00:36:25,820 --> 00:36:27,220
И тогава какво?
477
00:36:27,260 --> 00:36:29,620
Нямаш цел, нямаш смисъл.
478
00:36:29,660 --> 00:36:31,820
Дори нямаш приятели или семейство,
479
00:36:31,860 --> 00:36:33,780
или някой специален човек,
при когото да се прибереш.
480
00:36:33,820 --> 00:36:36,380
В момента аз съм единственото ти
семейство. Така че внимавай и
481
00:36:36,381 --> 00:36:38,980
не обиждай жената, която
ни даде това лице.
482
00:36:39,020 --> 00:36:41,140
Върви по дяволите.
Аз не съм ти брат.
483
00:36:41,180 --> 00:36:44,934
О, да, брат си ми.
Повече, от колкото предполагаш.
484
00:36:56,260 --> 00:36:59,220
Отново ѝ прилоша.
485
00:36:59,260 --> 00:37:02,220
Виж, открих следа към двойника ми.
Ще тръгна след него.
486
00:37:02,260 --> 00:37:05,340
- Ще дойда с теб.
- Не, не, не. Трябва да го направя сам.
487
00:37:05,380 --> 00:37:08,980
А вие по добре се махнете от тук, да?
Намерете си ново място.
488
00:37:09,020 --> 00:37:11,700
Каквото и да правите,
само я наглеждай, ОК?
489
00:37:11,740 --> 00:37:13,420
- Не я изпускай от очи.
- Добре.
490
00:37:13,460 --> 00:37:17,500
- Ясно?
- Ясно.
491
00:38:05,700 --> 00:38:08,660
Добре ли си?
492
00:38:08,740 --> 00:38:10,340
Добре съм.
493
00:38:10,380 --> 00:38:12,740
Сигурна ли си?
494
00:38:12,780 --> 00:38:16,500
Да.
Просто ми трябват няколко минути.
495
00:38:16,540 --> 00:38:20,137
Всичко ще е наред.
Ще те пазя.
496
00:38:21,133 --> 00:38:26,500
Дори ако ти кажа нещо,
което няма да ти харса?
497
00:38:26,782 --> 00:38:28,940
Защото може би съм в беда.
498
00:38:32,168 --> 00:38:34,257
Моз?
499
00:38:41,202 --> 00:38:43,980
- Поздравления!
- Какво?
500
00:38:44,020 --> 00:38:46,340
Освен ако не искаш да направя
дупка в главата на таткото,
501
00:38:46,440 --> 00:38:49,172
ще те помоля да ме последваш.
502
00:38:49,307 --> 00:38:54,260
Мисля че е негово, на двойника.
503
00:38:54,420 --> 00:38:57,060
Той никога не те е обичал!
Макс те обичаше.
504
00:38:57,100 --> 00:38:59,220
- Аз те обичах.
- Не съм искала това.
505
00:38:59,260 --> 00:39:00,980
На него не му пукаше за теб!
506
00:39:01,020 --> 00:39:04,940
Добре, имам спешна работа с младата
госпожица, така че ако обичаш.
507
00:39:17,928 --> 00:39:21,780
Много жалко, че не се срещнахме
при различни обстоятелства.
508
00:39:34,140 --> 00:39:35,500
Бети!
509
00:40:23,500 --> 00:40:26,300
Знаеш, че си красив, нали?
510
00:40:26,615 --> 00:40:32,020
Преди бях грозен,
и нека ти кажа, ужасно е.
511
00:40:32,060 --> 00:40:34,980
Да, бил съм толкова много хора.
512
00:40:35,020 --> 00:40:38,260
Дори не помня кой всъщност бях.
513
00:40:38,460 --> 00:40:42,260
Отне ми известно време, но сега
514
00:40:42,600 --> 00:40:47,440
мисля, че ми харесва да бъда
теб повече, отколкото на теб.
515
00:40:53,740 --> 00:40:55,220
Този път до края?
516
00:41:12,486 --> 00:41:16,420
Мислиш, че това е започнало с теб?
517
00:41:16,631 --> 00:41:20,300
Мислиш, че ще свърши с мен?
518
00:41:20,380 --> 00:41:24,300
Аах.
Хей, хей.
519
00:41:24,340 --> 00:41:27,660
Какво ти прошепна Джоунс в нощта,
в която я прострелях.
520
00:41:27,898 --> 00:41:32,340
Каза ми, че знае кой си.
521
00:42:16,660 --> 00:42:21,027
Казах ти...
това не свършва с мен.
522
00:42:48,131 --> 00:42:50,240
Какво беше това?
523
00:42:56,380 --> 00:42:58,372
Отиваш ли някъде, братко?
524
00:42:58,480 --> 00:43:00,476
Слушай.
525
00:43:05,380 --> 00:43:06,100
Ти не си истински.
526
00:43:06,277 --> 00:43:08,956
О, аз съм толкова истински,
колкото и ти.
527
00:43:11,380 --> 00:43:13,940
Как ли пък не.
Аз току що те убих.
528
00:43:14,575 --> 00:43:18,825
Тогава как си обясняваш това,
че ти говоря в момента?
529
00:43:20,082 --> 00:43:25,620
Програмиране.
Ти си просто глас вкаран в главата ми.
530
00:43:26,060 --> 00:43:29,780
Не трябва да го правиш.
531
00:43:29,860 --> 00:43:32,020
Скрил си последното писмо
на Тесла на този кораб.
532
00:43:32,060 --> 00:43:34,900
А това ще ме доведе до този,
който започна всичко това.
533
00:43:34,940 --> 00:43:39,060
Искам да знам какво ми се е случило
и защо все още си в главата ми.
534
00:43:39,100 --> 00:43:41,140
Ще открия кой е отговорен
535
00:43:41,442 --> 00:43:44,533
за това, че ти е дал лицето ми
и ще го убия!
536
00:43:44,584 --> 00:43:46,414
Може и да не ти хареса това,
което ще откриеш.
537
00:43:46,449 --> 00:43:50,160
Ще приключа това.
Ще поставя край на всичко.
538
00:44:02,260 --> 00:44:06,340
Тогава, бон воаяж, братко.
Бон воаяж.
539
00:44:12,663 --> 00:44:16,203
Превод AlexVT
~ addic7ed.com ~