1
00:00:01,280 --> 00:00:03,650
Ти взе нещо, което ми принадлежеше.

2
00:00:03,690 --> 00:00:06,200
Една червена папка.
- Роберто!

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
Искаш да отидем при Маримар ли?

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,300
Червената папка е у мен,
тази на доктор Роберто Снайдер.

5
00:00:13,320 --> 00:00:16,330
Прието. Край.
Тръгваме към Полярна звезда.

6
00:00:16,800 --> 00:00:20,860
Маримар беше годеницата ми.
- Лека нощ, Маримар!

7
00:00:21,900 --> 00:00:24,250
Знаеш ли къде е тя?

8
00:00:24,600 --> 00:00:28,000
Преди да се кача на Etiole Du Nord,
годеникът ми настоя да се присъединя

9
00:00:28,050 --> 00:00:31,200
към екипажа и благодарение на това съм жива.
Годеникът ми плава на Полярна звезда.

10
00:00:31,210 --> 00:00:35,060
Как се казва той? Роберто.
С теб на кораба ли беше? Жив ли е?

11
00:00:35,850 --> 00:00:38,480
Да, жив е.

12
00:00:40,100 --> 00:00:44,150
Беше чудо, че оживя след такъв удар.

13
00:00:48,200 --> 00:00:52,400
Сега се събуди и се нуждае от мен.
- А на мен си ми нужен на Полярна звезда.

14
00:00:53,150 --> 00:00:56,450
Не мога.
- Ти и аз сключихме сделка, Ернесто –

15
00:00:57,300 --> 00:01:00,710
ти се грижиш са дъщеря ми Естела,
а аз – за твоята.

16
00:01:01,000 --> 00:01:04,760
Не би било много честно от твоя страна
да се откажеш сега, не мислиш ли?

17
00:01:05,400 --> 00:01:08,810
И когато им я дадем, аз ще съм с
дъщеря си, а вие ще сте свободни.

18
00:01:09,300 --> 00:01:12,200
Давам ви думата им.
- Ако ми кажете, че наистина вярвате в тях

19
00:01:12,250 --> 00:01:16,080
и в тяхната дума,
Ви давам папката незабавно.

20
00:01:16,100 --> 00:01:20,170
Тази папка струва живота на нашите дъщери.
Ако им я предадем,

21
00:01:20,180 --> 00:01:23,420
забрави, че животът им ще струва нещо.
- Червената папка е у нас.

22
00:01:23,850 --> 00:01:26,050
И нямаме ни най-малкото намерение
да Ви я предадем.

23
00:01:26,600 --> 00:01:30,300
Искам да зная подробно какво съдържа
тази папка, заради която

24
00:01:30,320 --> 00:01:35,350
бяхме на косъм от смъртта.
- Това е секретна информация, код.

25
00:01:35,450 --> 00:01:37,610
Много е важно да я дешифрираш
преди да пристигне Александър.

26
00:01:37,700 --> 00:01:39,660
Кой е Александър?

27
00:01:39,700 --> 00:01:43,200
Въпросът е кой си ти за Александър.

28
00:01:43,300 --> 00:01:45,660
Всичко, което остана от света,
принадлежи на баща ми.

29
00:01:45,700 --> 00:01:49,340
Но кой е баща ти? -Човек, който
постига всичко, което иска.

30
00:01:49,600 --> 00:01:51,700
Абсолютно всичко.

31
00:01:51,800 --> 00:01:54,710
Преди няколко седмици открих,
че Улисес ме е лъгал.

32
00:01:55,200 --> 00:01:58,610
Съжалявам, че ви разделих.
- Спокойно, не си ни разделил ти.

33
00:01:59,150 --> 00:02:05,380
Влюбен си в Айноа. И още –
имаш голям късмет, че е точно тя.

34
00:02:06,000 --> 00:02:08,230
Притеснена ли си?
- Малко.

35
00:02:08,350 --> 00:02:11,740
Знаеш ли какво мисля? Смятам, че си
притеснена, защото Улисес ще се върне.

36
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
Не след дълго ще се видите лице в лице
и не знаеш дали ще го разцелуваш

37
00:02:16,050 --> 00:02:19,970
или ще се хванете за ръце.
- Капитане, хотела се вижда на радара.

38
00:02:20,740 --> 00:02:23,990
Улисес!
- Няма никого, капитане.

39
00:02:24,500 --> 00:02:28,570
Не зная какво се е случило в онзи хотел,
но зная, че Улисес не е бил там.

40
00:02:28,750 --> 00:02:32,180
Знаем, че друг кораб е пристигнал преди нас.
Etiole Du Nord – един от корабите

41
00:02:32,190 --> 00:02:34,840
на проект Александрия.
- Надявам се, че успя да се сбогуваш

42
00:02:34,850 --> 00:02:39,160
с приятелите си. Защото отплаваме незабавно.
- Не, никъде няма да ходите.

43
00:02:40,600 --> 00:02:42,750
Как да кажеш на един баща,
че синът му е изчезнал?

44
00:02:43,300 --> 00:02:45,500
И че не знаем дали е жив или мъртъв.

45
00:02:46,000 --> 00:02:49,500
Мисля, че намерихме къщата им.
- Прилича на изоставен апартамент.

46
00:02:50,400 --> 00:02:53,770
Айноа, имам мисия на този остров –
да предотвратя да ви убият.

47
00:03:08,200 --> 00:03:12,400
Къде е Гамбоа? Къде е?
- Гамбоа е тук!

48
00:03:14,240 --> 00:03:16,700
Аз съм Гамбоа.
- Радвам се да се запознаем лично.

49
00:03:17,050 --> 00:03:21,600
Каква е ситуацията? -Комуникацията с
подводницата прекъсна преди 4 дни.

50
00:03:21,800 --> 00:03:24,120
Последната им заповед бе
днес да задържим групата,

51
00:03:24,150 --> 00:03:26,810
докато Полярна звезда все още е на път.

52
00:03:35,200 --> 00:03:37,560
Откъде дойде този самолет?

53
00:03:38,000 --> 00:03:41,250
Нещо се е объркало. Тръгваме към
мястото на срещата. Хайде!

54
00:03:44,800 --> 00:03:47,190
Гамбоа, трябва да потегляме, хайде!

55
00:04:04,150 --> 00:04:08,170
Да напуснеш дома –
това е почти като да си подстрижеш косата.

56
00:04:08,900 --> 00:04:12,460
Мислиш за това много преди да го направиш,
но знаеш, че няма смисъл да отлагаш.

57
00:04:13,570 --> 00:04:16,000
Като нещо, което са ти отнели.

58
00:04:25,300 --> 00:04:27,830
Корабът трябваше вече да е пристигнал.

59
00:04:29,500 --> 00:04:32,050
Не е нормално, дано не им се е случило нещо.

60
00:04:35,150 --> 00:04:39,800
Капитане, къде е земята?

61
00:04:40,650 --> 00:04:46,750
Трябваше да е там.
- Да, вече трябваше да можем да я видим.

62
00:04:54,500 --> 00:04:59,540
Ами да, имаше много странно име.

63
00:04:59,600 --> 00:05:02,000
Не мисля, че някой ще си го спомни.

64
00:05:04,800 --> 00:05:07,320
Тогава трябва да му дадем име.

65
00:05:08,600 --> 00:05:12,400
Защото когато татко и чичо Хулиян
правят картите,

66
00:05:13,100 --> 00:05:16,130
какво име ще сложат върху чертежа?

67
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
Ами значи имаме проблем.

68
00:05:20,200 --> 00:05:22,690
Както когато сменяш дома
и си приготвяш нещата,

69
00:05:24,050 --> 00:05:27,300
първо изхвърляш всичко,
което си събирал през годините –

70
00:05:28,100 --> 00:05:33,190
стари вещи, стари фишове,
рекламни листовки...

71
00:05:34,850 --> 00:05:37,220
Не трябваше ли вече да сме
стигнали острова?

72
00:05:41,100 --> 00:05:45,620
…обувките, които като ги погледнеш, си мислиш
„пазя ги, защото някой ден ще ги обуя…

73
00:05:47,000 --> 00:05:49,030
Знаеш ли какво?
- Какво?

74
00:05:49,050 --> 00:05:53,770
Защо не избереш ти име за острова?
- Наистина? -Разбира се!

75
00:05:53,790 --> 00:05:56,950
Когато нещо си няма име, първото име,
което му дадат, си остава.

76
00:05:56,960 --> 00:05:59,370
Става!
- Добре!

77
00:06:01,700 --> 00:06:06,100
Какво ще им кажем? Идват на този остров
с илюзията за дом, в който да останат.

78
00:06:06,150 --> 00:06:08,300
И какво ще намерят?

79
00:06:10,450 --> 00:06:12,870
Какво ще кажат за това?

80
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
Там се вижда нещо.

81
00:06:35,650 --> 00:06:37,830
Ето я там земята, Бурбуха.

82
00:06:44,450 --> 00:06:47,220
Земя! Отново, земя!

83
00:06:47,600 --> 00:06:51,100
Хей! Ето ги там! Те са. Там!

84
00:07:01,900 --> 00:07:06,700
Видяха ни Бурбуха. -Така ли?
- Поздравяват ни.

85
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
Сало!

86
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Върви да известиш екипажа,
че слизаме на сушата.

87
00:07:24,200 --> 00:07:28,600
Земя! Земя, земя, земя!
Приближаваме сушата!

88
00:07:30,600 --> 00:07:36,400
Всички да се приготвят!
Взимайте багажа

89
00:07:36,500 --> 00:07:40,230
и очаквайте нареждане за слизане!

90
00:07:40,300 --> 00:07:45,750
Най после ще слезем от тези 70 метра, господа!

91
00:07:46,550 --> 00:07:49,900
Ще видя отново Пити и Вилма,
чак не ми се вярва.

92
00:07:50,480 --> 00:07:54,050
Не съм си мислел, че ще го направя,
но в този случай съм си сложил

93
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
червените бански.
- Скивай!

94
00:07:59,350 --> 00:08:01,800
Я виж тук!
- Леле, леле...

95
00:08:01,900 --> 00:08:05,560
Чуйте! Най-важното е да слезем
на плажа със стил.

96
00:08:06,200 --> 00:08:09,360
Момчета, ще видим новия си дом.

97
00:08:18,500 --> 00:08:23,600
Капитане, имаме много да им разказваме.

98
00:08:29,400 --> 00:08:33,100
Второто, което се случва, когато се
местиш, е че намираш неща, които

99
00:08:33,150 --> 00:08:38,050
си мислел за изгубени.
Бележниците с оценки от училище,

100
00:08:38,900 --> 00:08:40,970
снимките от съвместно съжителство,

101
00:08:41,700 --> 00:08:44,100
касетите с музика, записана от радиото

102
00:08:44,900 --> 00:08:48,800
Капитане, след като всички
ще слизат на плажа,

103
00:08:48,900 --> 00:08:52,550
кой ще остане да се грижи за кораба?

104
00:08:53,600 --> 00:08:56,200
Ти ще се грижиш за него, Бурбуха.

105
00:08:57,650 --> 00:09:00,180
Защото от този момент нататък,

106
00:09:01,200 --> 00:09:03,500
в присъствието на морето и слънцето,

107
00:09:04,800 --> 00:09:07,360
те назначавам за капитан на
Полярна звезда.

108
00:09:10,050 --> 00:09:12,800
Докато аз съм на острова.

109
00:09:14,500 --> 00:09:21,000
Не мога да бъда капитан.
За да си капитан, първо трябва

110
00:09:21,800 --> 00:09:23,850
да си завършил майстор,

111
00:09:24,750 --> 00:09:28,950
после основен курс
и след това практика

112
00:09:29,200 --> 00:09:31,550
и след това - офицер.

113
00:09:31,800 --> 00:09:34,130
И после да станеш капитан.

114
00:09:43,200 --> 00:09:47,280
Бурбуха, ти ще бъдеш капитан,
защото ти имам доверие.

115
00:09:48,450 --> 00:09:51,680
А това стои много над всичко -

116
00:09:52,900 --> 00:09:57,100
титли, изпити и умения.

117
00:10:00,900 --> 00:10:04,330
Капитане.
- Когато сменяш дома, имаш възможността

118
00:10:04,340 --> 00:10:08,120
да се върнеш към предишното си аз
и да останеш само с първичното -

119
00:10:08,130 --> 00:10:10,700
с онова, което в действителност
е необходимо,

120
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
с онова, което наистина обичаш.

121
00:10:49,900 --> 00:10:53,100
Отслабнал си, а?
- А ти си напълнял.

122
00:10:54,900 --> 00:10:57,300
Ела тук, да те прегърна.

123
00:11:03,750 --> 00:11:07,310
Виж, не е за мен да се разпореждам
и да командвам.

124
00:11:08,550 --> 00:11:13,400
Не съм капитан - нито на сушата, нито
в морето, нито никъде, ясно е.

125
00:11:15,200 --> 00:11:17,900
Винаги ще съм в сянката ти.
- Мъчно ти беше, а.

126
00:11:21,900 --> 00:11:25,500
Улисес го нямаше в хотела, нали?
- В хотела нямаше никой.

127
00:11:25,900 --> 00:11:31,950
Да, знаех си. Но Улисес е жив. Усещам го.
Един баща ги усеща тези неща.

128
00:11:32,800 --> 00:11:37,810
И ако момчето ми е там някъде, ще го намеря.
- Ще го намерим, заклевам ти се.

129
00:11:38,400 --> 00:11:40,880
Ако трябва ще обиколим целия свят,
докато го намерим.

130
00:11:41,350 --> 00:11:43,700
Сало!

131
00:11:45,500 --> 00:11:47,850
Как си?

132
00:11:52,600 --> 00:11:54,970
Хулиян, какво става тук?

133
00:11:55,000 --> 00:11:58,730
Трябва да се върнем на кораба.
Този остров е един проклет капан.

134
00:12:01,900 --> 00:12:04,200
Отново този самолет...

135
00:13:26,150 --> 00:13:28,990
Ернесто, нужно ми е товоето мнение.
- Разбира се.

136
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
Та-раа!

137
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
Пазих си този бански за първият път,
когато ще стъпим на сушата.

138
00:13:40,700 --> 00:13:43,000
Харесва ли ти?

139
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
Естела, опитваш се да ме съблазниш ли?

140
00:13:47,800 --> 00:13:50,050
Искам да ти напомня, че ти вече го направи.

141
00:13:50,500 --> 00:13:54,600
Да, но човека до теб трябва да го
съблазняваш всеки ден

142
00:13:55,860 --> 00:13:58,850
и всеки ден ще правим любов на плажа.

143
00:13:59,400 --> 00:14:01,500
Под кокосовите палми...

144
00:14:01,800 --> 00:14:04,900
или в легло от палмови листа.

145
00:14:08,730 --> 00:14:13,400
Макар че трябва да побързаш за рая.
Защото вече приготвят втория курс.

146
00:14:18,850 --> 00:14:21,800
Естела...

147
00:14:22,510 --> 00:14:25,680
Помниш ли какво ми каза
на първата ни среща?

148
00:14:26,500 --> 00:14:30,500
Че се чувстваш като второ
блюдо за всички?

149
00:14:31,250 --> 00:14:35,980
А аз ти казах, че за мен ще бъдеш
винаги първа и единствена.

150
00:14:38,900 --> 00:14:41,700
Аз те обичам по мой начин.

151
00:14:41,900 --> 00:14:44,250
Знаеш го, нали?

152
00:14:45,530 --> 00:14:48,050
Разбира се, че го зная, глупаче.

153
00:14:49,400 --> 00:14:51,600
Но не ти се удава много да си романтичен.

154
00:14:54,200 --> 00:14:59,000
Какво става, Ернесто?
- Ние няма да слизаме на острова.

155
00:14:59,700 --> 00:15:01,185
Как така няма?

156
00:15:01,220 --> 00:15:03,990
Защото баща ти идва за теб.

157
00:15:15,500 --> 00:15:17,500
Капитане.

158
00:15:34,750 --> 00:15:39,000
Не може да се ходи мокър по кораба.

159
00:15:40,500 --> 00:15:46,570
Някой може да се подхлъзне
и пода се мокри.

160
00:15:48,500 --> 00:15:50,820
Капитанът се ядоса.

161
00:16:47,900 --> 00:16:50,730
Трябва да потърся Айноа в онази къща.
Обади се на Гамбоа.

162
00:16:51,000 --> 00:16:53,200
Искам да слезе на плажа и да
ми помогне в търсенето.

163
00:16:53,850 --> 00:16:56,660
Няма да изоставя никого.
- Рикардо, чакай малко, за бога.

164
00:16:57,900 --> 00:17:02,080
Ти и аз може да останем на острова,
но за остоналите е по-сигурно на кораба.

165
00:17:02,900 --> 00:17:06,300
Там има въоръжени хора, по дяволите!
- Никой няма да ни изгони от този остров, Хулиян.

166
00:17:07,500 --> 00:17:09,493
Все едно дали сме намерили земята,
за която всички мечтаехме.

167
00:17:09,528 --> 00:17:16,480
Но виж Валерия - в една година загуби
майка си и се качи на кораба,

168
00:17:17,500 --> 00:17:20,700
преживя края на света

169
00:17:21,000 --> 00:17:23,700
и виж я сега -

170
00:17:24,500 --> 00:17:27,500
щастлива е,
играейки си на пясъка.

171
00:17:30,500 --> 00:17:36,100
Хулиян, сега, когато най-после намерих
дом за семейството ми и за екипажа,

172
00:17:37,010 --> 00:17:39,100
ще се оставим да ни изгонят от тук ли?

173
00:17:41,800 --> 00:17:47,170
За бога... разбира се, че не, по дяволите.
Разбира се, че не.

174
00:17:47,180 --> 00:17:50,400
Да взимаме всичко необходимо и да
тръгваме към къщата, където е Айноа, хайде!

175
00:17:50,900 --> 00:17:53,470
Капитане, извинете.

176
00:17:54,000 --> 00:17:57,350
Ако няма да оставаме на острова,
може да отидем за сандъка

177
00:17:58,400 --> 00:18:01,260
и да го донесем преди да тръгнем за Айноа.
- Не си го и помисляйте.

178
00:18:02,100 --> 00:18:04,900
Животът ви струва повече от каквото
и да било в този сандък.

179
00:18:04,920 --> 00:18:08,000
Така е, капитане, но това, че самолетът прелетя
над нас два пъти не може да е случайно.

180
00:18:10,150 --> 00:18:12,650
Не можем да се върнем на кораба,
без да знаем какво има в сандъка.

181
00:18:12,850 --> 00:18:17,350
Щом има самолет, трябва да има и летище.
Може да има и други острови, капитане.

182
00:18:17,420 --> 00:18:22,170
В този сандък има отговори, капитане.
Ще внимаваме.

183
00:18:23,500 --> 00:18:25,900
Имате ни доверие, нали?

184
00:18:31,000 --> 00:18:36,420
Добре. Имате два часа да ни настигнете.
И когато стигнем до къщата при Айноа,

185
00:18:36,430 --> 00:18:39,050
ви искам там. Разбрахме ли се? Стойте заедно и
при най-малкото съмнение, изчезвайте от там.

186
00:18:39,300 --> 00:18:41,600
Ясно? Хайде, всички да тръгват.

187
00:18:41,700 --> 00:18:43,680
Внимавайте.
- Да тръгваме за дъщеря ми.

188
00:18:44,100 --> 00:18:47,180
Рикардо, нали не мислеше, че
ще ви оставим сами?

189
00:18:47,700 --> 00:18:50,200
Едно семейство сме за всичко.

190
00:18:50,850 --> 00:18:52,800
Връщам се на кораба само с Айноа.

191
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
В добро и лошо.

192
00:18:56,850 --> 00:18:59,000
Помниш ли?

193
00:19:27,600 --> 00:19:29,820
Може ли да узная защо носите тези маски?

194
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
По вина на Роберто Шнайдер.

195
00:19:33,600 --> 00:19:37,300
Благодарение на него трябва да се
пречистваме по 10 часа на ден.

196
00:19:38,030 --> 00:19:39,700
Но...

197
00:19:42,000 --> 00:19:45,630
Подводницата е.
Отново имаме връзка.

198
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Сеньор?

199
00:19:56,200 --> 00:20:00,050
Екипажът на Полярна звезда слезе на сушата.

200
00:20:00,400 --> 00:20:02,780
Искам да ги наблюдавате до нови нареждания.

201
00:20:05,000 --> 00:20:08,540
Аз лично се качвам на Полярна звезда
за червената папка.

202
00:20:08,800 --> 00:20:11,620
Прието, сеньор. На вашите заповеди.

203
00:20:20,490 --> 00:20:23,370
Промяна на курса. Отиваме към къщата.

204
00:21:04,140 --> 00:21:06,300
Господи!

205
00:21:10,700 --> 00:21:12,900
Едно "Добро утро" щеше да е достатъчно...

206
00:21:19,400 --> 00:21:23,100
Не можах да намеря кроасани, защото
пекарната още не беше отворена.

207
00:21:23,900 --> 00:21:26,500
Но донесох малко плодове.

208
00:21:31,400 --> 00:21:34,370
Ами, добре. Добро утро.

209
00:21:35,000 --> 00:21:38,770
Къде са дрехите ми?
- А, дрехите ти... виж,

210
00:21:39,100 --> 00:21:42,320
станах рано, преди да се събудиш и ти ги изпрах.

211
00:21:42,600 --> 00:21:44,840
Сега съхнат.

212
00:21:52,940 --> 00:21:56,650
Носиш ми закуска, переш ми дрехите...

213
00:21:58,700 --> 00:22:03,580
Това да не стане като по хотелите, където
накрая минибара ти излиза солено.

214
00:22:04,100 --> 00:22:06,350
Не, не, спокойно.
Не е толкова страшно.

215
00:22:07,700 --> 00:22:12,730
Направих си труда, за да си доволна.
Баща ти има кораб и е капитан...

216
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Освен това дрехите ми ти стоят добре.

217
00:22:44,300 --> 00:22:46,350
Добър ден, Маримар!

218
00:22:54,900 --> 00:22:56,950
Здравей, Роберто.

219
00:23:03,050 --> 00:23:05,720
Мислех, че никога няма да те видя отново.

220
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
Благодаря!

221
00:23:23,050 --> 00:23:25,100
Бъркаш се.

222
00:23:26,100 --> 00:23:30,060
Аз не съм Роберто.

223
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Робер...

224
00:24:08,600 --> 00:24:13,150
Робер, познаваш ме.
Да, аз съм Маримар.

225
00:24:14,900 --> 00:24:16,950
Годеницата ти.

226
00:24:28,100 --> 00:24:30,700
Сеньорита!

227
00:24:34,600 --> 00:24:37,500
Вие не сте от този кораб, нали?

228
00:24:41,820 --> 00:24:46,090
Сега, взимаме всичко, което може да ни е
от полза и тръгваме от тук.

229
00:24:46,400 --> 00:24:51,000
Връщаме се на кораба. Поне докато не
разберем какво става на този остров.

230
00:24:55,900 --> 00:25:00,400
Ще си приготвя нещата. Става ли?
- Идвам с теб. -Добре.

231
00:25:02,500 --> 00:25:05,730
Искам да знам всичко.
- За кое?

232
00:25:10,800 --> 00:25:13,180
Хулиян!

233
00:25:13,200 --> 00:25:17,450
Помръдна се. Усетих го.
- Усети, че се движи какво?

234
00:25:17,800 --> 00:25:20,000
Бебето.

235
00:25:20,400 --> 00:25:22,550
Бебето помръдна.

236
00:25:24,800 --> 00:25:26,950
Помръдна, движи се.

237
00:25:31,850 --> 00:25:33,950
Първото му ритане.

238
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Тук.

239
00:25:37,900 --> 00:25:43,570
Усещаш ли го? Като гъделичкане е.
Доволно е.

240
00:25:46,100 --> 00:25:48,200
Здравей, живот. Аз съм мама.

241
00:25:48,850 --> 00:25:53,050
Това, че се дивжи в корема ти -
това е добра новина, нали?

242
00:25:54,850 --> 00:25:57,750
Ето пак, тук. Усещаш ли го?

243
00:25:59,700 --> 00:26:02,300
Усети ли го? -Да.

244
00:26:03,700 --> 00:26:06,100
Добре, сандъкът не може да е паднал
много далеч от тук.

245
00:26:06,850 --> 00:26:11,420
Нама вятър и никакви течения, така че...
Паломарес!

246
00:26:12,200 --> 00:26:14,590
Ще се разделим. Чо, ти натам.
- Не, не не не не.

247
00:26:15,000 --> 00:26:17,750
Капитан...

248
00:26:26,400 --> 00:26:28,700
Чо, стига вече, а.

249
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Кога ще спреш с този театър?

250
00:26:34,850 --> 00:26:39,800
малко се уморихме да ти говорим
все едно си някакъв... идиот.

251
00:26:41,200 --> 00:26:44,120
Знаем от тази сутрин, Чо.
Говорихме с Вилма,

252
00:26:44,200 --> 00:26:48,500
питахме я, но ни накара да обещаем,
че няма да казваме на никого, че ни е казала.

253
00:26:57,200 --> 00:26:59,565
Леле...

254
00:26:59,600 --> 00:27:02,050
Сега, когато мога да говоря,

255
00:27:02,200 --> 00:27:04,350
не зная какво да кажа.

256
00:27:05,900 --> 00:27:12,300
Знаеш ли какво, Чо. Не казвай нищо.
Виж, сред приятели си.

257
00:27:16,000 --> 00:27:18,700
Зная какво е да живееш,
пазейки нещо в тайна.

258
00:27:19,650 --> 00:27:24,600
И топката, на която си се свил отвътре
и те кара да се чувстваш жалък.

259
00:27:31,700 --> 00:27:34,500
Тогава защо не ни споделиш болката
си и да ти олекне на душата?

260
00:27:37,600 --> 00:27:41,350
Рамиро, приятели сме.
Няма нищо срамно.

261
00:27:44,200 --> 00:27:46,900
Капитане, мисля, че трябва да чуете това.
Пити е.

262
00:27:49,500 --> 00:27:51,600
Включил е уокито си.
- Капитане,

263
00:27:53,000 --> 00:27:56,100
Смятам, че грешите.
Дори и да са в къщата,

264
00:27:58,750 --> 00:28:01,400
не мисля, че е добра идея
да отидем всички.

265
00:28:01,500 --> 00:28:08,700
Защото 20 войника с газови маски и въоръжени
до зъби, привличат внимание, капитане.

266
00:28:10,400 --> 00:28:12,550
Като стадо биволи сме.

267
00:28:16,000 --> 00:28:18,700
А защо не отидем да разгледаме
останалата част от къщата?

268
00:28:19,100 --> 00:28:21,800
Става. -Става ли? Добре, хайде.

269
00:28:25,900 --> 00:28:30,050
Какви глупости върши?
- Предупреждава ни, че идват насам.

270
00:28:30,900 --> 00:28:37,790
Слушай! Колко остава - десет, петнадесет
минути докато стигнем? Да се разделим.

271
00:28:38,900 --> 00:28:41,000
Заповедта е само да ги наблюдаваме.

272
00:28:42,200 --> 00:28:44,150
Засега.

273
00:28:44,200 --> 00:28:47,900
Но ако дадат заповед да открием огън,

274
00:28:48,050 --> 00:28:50,630
искам всички да са наблизо.

275
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Дъвка?

276
00:29:17,670 --> 00:29:20,200
Разбира се.

277
00:29:33,900 --> 00:29:38,650
Не разбирам. Нищо не сме им направили,
има място за всички. Не разбирам.

278
00:29:38,670 --> 00:29:41,100
Какво искат? Не разбирам!

279
00:29:44,000 --> 00:29:46,850
Това искат.

280
00:29:49,100 --> 00:29:52,050
На мен ми е все едно какво искат,
Рикардо. Да се връщаме на кораба.

281
00:29:52,100 --> 00:29:54,510
Трябва да изчезваме оттук,
по дяволите! -Не. -Да тръгваме!

282
00:29:54,520 --> 00:29:56,890
Хулиян, нямаме време.

283
00:29:56,950 --> 00:29:59,060
Тези хора ще са тук до десет минути.

284
00:29:59,450 --> 00:30:02,670
Най-вероятно ще ни засекат
на половината път към плажа.

285
00:30:02,700 --> 00:30:04,910
А в палмовата гора ще сме лесна мишена.

286
00:30:07,570 --> 00:30:09,600
Трябва да искаме помощ от кораба.

287
00:30:10,900 --> 00:30:12,940
Ще се защитаваме тук с каквото можем.

288
00:30:12,950 --> 00:30:16,510
Капитанът има право.
Тук поне имаме шанс.

289
00:30:17,500 --> 00:30:19,900
А там навън - никакъв.

290
00:30:20,650 --> 00:30:22,900
Добре, съгласих се.
Как ще се защитаваме?

291
00:30:34,100 --> 00:30:36,100
Едно един.

292
00:30:38,900 --> 00:30:41,500
Ето още един.

293
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
Да започваме.

294
00:31:37,000 --> 00:31:39,650
Трепериш. Успокой се.

295
00:31:40,600 --> 00:31:45,250
Треперя, защото познавам баща си.
Мислиш си, че го познаваш, но не.

296
00:31:46,800 --> 00:31:49,100
Не знаеш на какво е способен.

297
00:31:49,250 --> 00:31:52,100
Хей, с теб съм.

298
00:31:52,950 --> 00:31:56,500
И не бягай, нищо няма да ти се случи,
без значение кой ще влезе през тази врата.

299
00:32:01,400 --> 00:32:03,470
Не се притеснявам за себе си.

300
00:32:04,250 --> 00:32:07,050
Страх ме е, че нещо лошо може
да ти се случи на теб.

301
00:32:07,400 --> 00:32:10,240
Гамбоа! Гамбоа, чуваш ли ме? Край.

302
00:32:11,300 --> 00:32:13,910
Гамбоа, трябва ни помощ!
Чуваш ли ме?

303
00:32:17,800 --> 00:32:20,100
Казвайте, капитане.

304
00:32:20,300 --> 00:32:24,000
Намираме се в къща по средата на острова.
Към нас идват въоръжени хора.

305
00:32:24,450 --> 00:32:26,600
Трябва ни помощ, спешно.

306
00:32:28,510 --> 00:32:33,200
Капитане, ще организирам моряците.
След по-малко от час ще сме там.

307
00:32:33,300 --> 00:32:35,840
Укрепваме врати и прозорци с каквото намерим.

308
00:32:36,300 --> 00:32:39,910
Оставяме малки дупки за стрелба, но нямаме
достатъчно оръжие, за да се защитаваме.

309
00:32:39,990 --> 00:32:43,330
Потърсете в кухнята всичко, което
е запалимо - лепила, газ..

310
00:32:44,900 --> 00:32:48,150
тази смес, събрана на едно място
на практика действа като напалм.

311
00:32:50,340 --> 00:32:53,070
Намерихме бутан, Гамбоа.
- Добре.

312
00:32:53,500 --> 00:32:58,540
Напълнете торби със семена, ориз,
пясък, ползвайте го като пълнеж.

313
00:32:59,000 --> 00:33:02,600
Разположете ги на открито. И ги
пригответе някъде в къщата,

314
00:33:02,650 --> 00:33:07,100
където няма да имат отражение.
Не стреляйте, освен ако е наложително.

315
00:33:09,300 --> 00:33:13,100
Капитане, ще ви измъкнем от там,
спокойно.

316
00:33:15,850 --> 00:33:18,650
Наистина ли вярваш, че ще ги спасиш?

317
00:33:25,850 --> 00:33:33,200
Гамбоа! Гамбоа, чуваш ли ме? Край.
- Ернесто, остави уокито.

318
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
Превземаме кораба.

319
00:34:04,700 --> 00:34:06,700
А ти?

320
00:34:09,100 --> 00:34:11,700
Няма ли да целунеш баща си?

321
00:34:31,050 --> 00:34:33,400
Може ли?

322
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Запознах се с Маримар.

323
00:34:52,100 --> 00:34:57,500
Но беше много грозно да избягаш
и да оставиш девойката така.

324
00:34:59,760 --> 00:35:04,930
Бяхме годеници много отдавна.

325
00:35:08,300 --> 00:35:13,420
И в хотела имаше едно момиче,
което искаше да ми бъде приятелка.

326
00:35:15,000 --> 00:35:18,900
Но избяга, когато видя какъв е Бурбуха.

327
00:35:20,100 --> 00:35:25,260
Затова този път направих същото.
Избягах пръв.

328
00:35:26,550 --> 00:35:32,900
Бурбуха, не ми се отдава да лъжа,
освен това няма полза от това.

329
00:35:34,200 --> 00:35:38,670
Ти вече не си годеникът, който
беше преди години.

330
00:35:39,700 --> 00:35:45,960
Това е ясно, нали?
- Ами, вече не съм. Да си върви.

331
00:35:46,900 --> 00:35:51,400
Никой не иска да бъде приятел
на един глупак.

332
00:35:52,800 --> 00:35:56,100
Но и никоя не иска да бъде годеница
на един глупак.

333
00:35:59,600 --> 00:36:01,900
Да, ясно.

334
00:36:03,700 --> 00:36:10,100
Вземи. Скъсай снимката и да си върви.
Да си върви, да си търси умен годеник.

335
00:36:12,400 --> 00:36:15,210
Един глупак заслужава глупава годеница.

336
00:36:17,200 --> 00:36:21,970
Скъсай я! Скъсай я и забрави за Маримар.

337
00:36:25,530 --> 00:36:31,450
Вярно ли е - че глупакът заслужава
глупава годеница?

338
00:36:34,850 --> 00:36:37,200
Аз не мисля така.

339
00:36:38,550 --> 00:36:44,520
Хората трябва да бъдат с годеници,
които ги обичат.

340
00:36:47,900 --> 00:36:52,000
И ако Маримар те обича, какво -
ще я оставиш да си върви?

341
00:36:56,100 --> 00:36:59,850
Или скъсай снимката, или говори с нея.

342
00:37:02,700 --> 00:37:05,800
И какво да й кажа?

343
00:37:07,200 --> 00:37:15,000
Не съм сигурен. Виж, така или иначе -
може би тя е тази, която иска да пита, а?

344
00:37:15,035 --> 00:37:15,035
Радваш ли се сега?

345
00:37:34,850 --> 00:37:39,950
Рикардо, трябва да уплътним всички
прозорци. Вратите в дъното на стаята

346
00:37:39,960 --> 00:37:44,250
не се затварят добре. Момичетата пълнят
балоните на Валерия с бутан.

347
00:37:44,550 --> 00:37:47,350
Не искам да стане течение
и да избухнат тук.

348
00:37:59,700 --> 00:38:04,620
Хулиян, мислиш ли че между
Айноа и Макс има нещо?

349
00:38:05,800 --> 00:38:10,250
Ами, Рикардо... нещо, нещо - не зная.

350
00:38:12,250 --> 00:38:14,520
Всички знаят, привличане имаше -
няма да се лъжем.

351
00:38:15,000 --> 00:38:17,210
Не, не е привличането това,
което ме притеснява.

352
00:38:17,900 --> 00:38:19,950
Притеснява ме това, че при
обстоятелствата на кораба

353
00:38:19,960 --> 00:38:22,000
Айноа преминава от връзка във връзка.

354
00:38:22,500 --> 00:38:24,500
Впускайки се с главата напред
нищо добро не излезе -

355
00:38:24,600 --> 00:38:27,900
първо с Гамбоа, после с Улисес.

356
00:38:29,800 --> 00:38:32,350
Предполага се, че един баща трябва да
остави децата си да правят своите грешки,

357
00:38:32,360 --> 00:38:34,600
но аз я виждам само как страда.

358
00:38:35,300 --> 00:38:38,250
Сега я гледам с Макс и мисля, че
отново ще се случи същото.

359
00:38:38,300 --> 00:38:42,380
И какво да направя? Знаейки, че
ще я наранят, да замълча, да гледам

360
00:38:42,500 --> 00:38:45,950
като глупак или да реагирам?
Какво да направя, Хулиян?

361
00:38:48,200 --> 00:38:50,540
За да разбереш, ще трябва да питаш.

362
00:38:51,700 --> 00:38:54,410
Знам ли, никой не може
да знае какво ще се случи.

363
00:38:54,450 --> 00:38:56,500
Ти знаеш колкото и аз.

364
00:38:56,510 --> 00:38:59,020
Знаеш ли какво ми каза майка ми,
в деня, когато са качвах на борда?

365
00:39:00,500 --> 00:39:04,000
Да гледам панталоните ми
винаги да са чисти.

366
00:39:04,050 --> 00:39:08,750
Това е. На мен ми е все едно -
за мен това е да си майка и точка.

367
00:39:09,400 --> 00:39:11,600
Каквото и да направиш,
няма да сгрешиш.

368
00:39:27,800 --> 00:39:30,700
Колко жалко, че нямате добро кафе тук.

369
00:39:31,200 --> 00:39:36,250
Трябва да обръщате повече внимание
на малките детайли.

370
00:39:48,620 --> 00:39:53,550
Започнах да работя на седем години,
продавайки кученца на един пазар.

371
00:39:54,000 --> 00:39:57,850
На 18 направих първия си милион.
След 40 години

372
00:39:59,700 --> 00:40:02,000
Какво имам?

373
00:40:02,850 --> 00:40:05,800
Единствените 7 кораба, които
останаха на света?

374
00:40:08,150 --> 00:40:10,920
Една дъщеря, която не ме обича

375
00:40:12,750 --> 00:40:15,240
и предателството на един приятел.

376
00:40:17,750 --> 00:40:20,500
Ти ме разочарова, Гамбоа.

377
00:40:29,760 --> 00:40:31,990
Горчиво.

378
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
Знаеш за какво сме дошли.

379
00:40:38,100 --> 00:40:40,100
Къде е червената папка?

380
00:40:40,500 --> 00:40:42,880
Въпросът е

381
00:40:43,100 --> 00:40:46,150
Къде е дъщеря ми?

382
00:41:45,800 --> 00:41:47,870
И как е Макс в леглото?

383
00:41:48,300 --> 00:41:50,700
Вилма, не съм спала с Макс.

384
00:41:50,800 --> 00:41:54,270
Да бе.
- Стига вече, че баща ми е там и...

385
00:41:55,300 --> 00:41:58,150
Да, да. А аз съм идиот и го вярвам.

386
00:41:59,600 --> 00:42:03,530
Няма нищо, имало е секс, но ако не
искаш да ми кажеш, защото ми се

387
00:42:03,540 --> 00:42:07,640
правиш на принцеса, а за това
не се говори...

388
00:42:08,200 --> 00:42:10,500
Вилма, нищо не се е случило.

389
00:42:12,100 --> 00:42:14,450
И не зная дали искам да се случи.

390
00:42:16,600 --> 00:42:19,950
Харесвам Макс. Много.

391
00:42:22,700 --> 00:42:26,050
Но всеки път, когато затворя очи,
този, който виждам, е Улисес.

392
00:42:30,400 --> 00:42:32,600
Това е нормално, мила моя.

393
00:42:33,100 --> 00:42:35,450
Тук вътре ти продължаваш да
бъдеш с Улисес.

394
00:42:35,900 --> 00:42:38,200
Не си скъсала с него.

395
00:42:46,050 --> 00:42:48,200
Как е, Макс?

396
00:42:48,250 --> 00:42:50,300
Ами... добре.

397
00:42:59,550 --> 00:43:04,300
Слушай момче, този вид разговори
не ми се удават много, но

398
00:43:06,750 --> 00:43:10,710
Добре, зная, че Айноа е на
двадесет години и вече е жена.

399
00:43:11,670 --> 00:43:13,850
Но аз винаги ще съм й баща.

400
00:43:14,550 --> 00:43:19,500
Вижте, капитане. Ако ме питате дали
харесвам дъщеря ви, отговорът е да.

401
00:43:19,550 --> 00:43:22,750
Харесвам я. И ако ме питате
дали съм спал с нея... -Не, не, не.

402
00:43:22,780 --> 00:43:25,460
Не искам да зная, наистина.
Не е моя работа да се бъркам.

403
00:43:25,495 --> 00:43:28,000
Не искам да зная.

404
00:43:28,700 --> 00:43:32,100
Но това, което зная е,
че не искам да страда.

405
00:43:35,100 --> 00:43:37,500
Разбирам ви.

406
00:43:38,100 --> 00:43:40,200
Разбирам ви отлично.

407
00:43:41,400 --> 00:43:44,000
Майка ми никога не харесваше
приятелките ми.

408
00:43:44,200 --> 00:43:49,480
Все едно дали й се струваха прекалено
добри, или прекалено високи, ниски... всички.

409
00:43:50,400 --> 00:43:53,000
Това си върви в упътването за бащи.

410
00:43:54,150 --> 00:43:57,350
Дано има някакъв начин
да разбереш дали ще се получи.

411
00:44:01,850 --> 00:44:04,600
Много бих искала да опитам с Макс.

412
00:44:07,300 --> 00:44:09,950
Но чувствам, че мамя Улисес.

413
00:44:12,500 --> 00:44:18,800
Дай си време. Това е като
да загубиш ръка -

414
00:44:19,500 --> 00:44:21,700
и продължаваш да усещаш, че я имаш.

415
00:44:23,200 --> 00:44:26,300
Улисес беше моята любовна фантазия.

416
00:44:34,550 --> 00:44:38,500
Трябва да си дадеш време, за да
разбереш, че няма нищо в ръкава.

417
00:44:40,400 --> 00:44:45,100
И след време всички ще сме с протези

418
00:44:47,600 --> 00:44:50,000
или бастун.

419
00:44:51,850 --> 00:44:56,200
Не зная. Може би не е честно
да водя този разговор с теб, но...

420
00:44:56,750 --> 00:44:59,300
бащинството и правосъдието
винаги са даденост.

421
00:45:00,500 --> 00:45:03,400
Не можеш да искаш от един баща
да не се опитва да предпази децата си.

422
00:45:05,980 --> 00:45:09,260
Разбирам.
- Благодаря.

423
00:45:11,100 --> 00:45:16,300
Освен това трябва да изчакаш, за да
видиш какво ще израсте от посятото.

424
00:45:31,300 --> 00:45:35,400
Скрита тайна - наричай го както си искаш.
Ако бях аз... не си опитал нищо, за да

425
00:45:35,500 --> 00:45:38,240
разбереш, дали ще е добре.
Но, разбира се, това не е моя работа.

426
00:45:38,650 --> 00:45:42,360
Паломарес, що за глупости говориш?

427
00:45:43,800 --> 00:45:46,900
Добре, нищо не съм казал. Както и да е.
Забрави го, става ли?

428
00:45:47,400 --> 00:45:50,650
Това е. Всеки се влюбва някога.
Точка. Спирам.

429
00:45:50,660 --> 00:45:53,150
Чо...
- Чайкай, спри, спри.

430
00:45:54,750 --> 00:45:58,200
Какво говориш?
В кой съм се влюбил?

431
00:45:58,300 --> 00:46:04,820
Рамиро, за бога... на целия кораб
се коментира, че... вижда се, нали знаеш...

432
00:46:05,300 --> 00:46:07,700
И Чо може да ти каже...

433
00:46:08,900 --> 00:46:11,500
Мен не ме въвличай,
аз нямам мнение.

434
00:46:12,550 --> 00:46:14,800
Но се забелязва.

435
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
Откакто отплавахме от пристанището,
всеки е с някого, освен мен - нали съм

436
00:46:18,300 --> 00:46:20,900
свещеник, и... освен теб...
- Какви ги говориш...?

437
00:46:22,650 --> 00:46:25,050
Не съм бил с момиче, защото
не съм решил и точка.

438
00:46:25,100 --> 00:46:27,620
Не си решил? -Да.
- Да бе. -Ясно.

439
00:46:27,800 --> 00:46:31,200
И никога не ти е хрумвало, че може
да се загледаш по някоя, докато още

440
00:46:31,220 --> 00:46:35,100
не си минал тридесетте - нито целувка,
нито танц, нищо от онова, което е нормално.

441
00:46:37,700 --> 00:46:39,920
Ако бях аз, нямаше да се спра.

442
00:46:41,200 --> 00:46:45,200
Сякаш... прекарваш цялото си време
все с Гамбоа.

443
00:46:47,660 --> 00:46:49,650
Паломарес,

444
00:46:49,700 --> 00:46:51,800
що не ме хванеш за оная ми работа!

445
00:46:53,500 --> 00:46:57,200
Рамиро! Рамиро, приятелю, нищо
не е станало, по дяволите!

446
00:46:57,400 --> 00:46:59,500
Признай си най-накрая!

447
00:46:59,600 --> 00:47:02,100
По дяволите, Рамиро, къде тръгна?
Стига де.

448
00:47:04,800 --> 00:47:07,700
Да видим, как се стреля с това?

449
00:47:08,200 --> 00:47:11,870
На теб са ти ясни тези работи, нали?
- Внимавай с това, не прави глупости!

450
00:47:12,500 --> 00:47:14,730
Тук никой няма да стреля.

451
00:47:15,100 --> 00:47:17,570
Както каза Гамбоа, ще дойдат да
ни измъкнат от тук.

452
00:47:18,000 --> 00:47:21,400
Нали? Освен това, ти си готвачка, а не
някой с военен опит.

453
00:47:22,200 --> 00:47:24,450
И какво - като съм готвачка,
не мога да стрелям ли?

454
00:47:25,200 --> 00:47:27,220
Значи мога да приготвя печено,
но не мога да стрелям.

455
00:47:27,500 --> 00:47:29,200
Мога да зашия копче на риза,
но не мога да стрелям.

456
00:47:29,500 --> 00:47:31,100
Мога да поправям велосипед,
но не мога да стрелям.

457
00:47:31,150 --> 00:47:33,300
Мога да съм майка, но не мога
да стрелям - така ли е?

458
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Добре.

459
00:47:36,300 --> 00:47:39,500
Искаш ли да ти покажа?
- Да.

460
00:47:41,300 --> 00:47:46,650
Виж, това тук е предпазителя.
Сваляш го надолу, така. -Добре.

461
00:47:46,750 --> 00:47:49,400
Разбра ли? -Да. Нагоре -вдигнат.
- Точно така. -Надолу - спуснат. Добре.

462
00:47:49,500 --> 00:47:51,730
Остава само да го насочиш, да се
прицелиш и нищо повече.

463
00:47:52,400 --> 00:47:59,210
Още нещо, виж. Виждаш ли онази кутия?
- Видях я. -Да.

464
00:48:01,100 --> 00:48:08,050
Сега, подпри се добре тук отгоре,
застопори и се прицели в средата. -Така ли?

465
00:48:08,400 --> 00:48:10,500
Да, да.

466
00:48:11,050 --> 00:48:15,200
Не беше толкова трудно!
- Дявол да го вземе!

467
00:48:16,550 --> 00:48:19,000
Отново се помръдна.

468
00:48:19,850 --> 00:48:21,950
Усещаш ли го?

469
00:48:23,300 --> 00:48:25,600
Разхожда се.

470
00:48:31,510 --> 00:48:35,600
Хулиян! Това нещо се счупи.
Излиза дим от тук!

471
00:48:47,250 --> 00:48:50,300
Докторе, имате ли минута?
- Да.

472
00:48:51,000 --> 00:48:57,050
При бременност - от кога започва да
се усеща движението на ембриона?

473
00:48:57,600 --> 00:49:01,890
Човече, не зная... да видим...
да се движи, да се движи

474
00:49:02,850 --> 00:49:05,000
от седмата седмица може би...

475
00:49:06,650 --> 00:49:09,700
Защо ме питаш?
- Защото Саломе казва, че го усеща.

476
00:49:10,300 --> 00:49:12,610
Сложи ми ръката на корема
и каза че

477
00:49:13,450 --> 00:49:15,980
то се движи, поне тя го усеща,
и аз потвърдих, знам ли...

478
00:49:16,300 --> 00:49:19,550
Но не го усещам. Не го усещам.
Трябва ли да я мамя така?

479
00:49:20,280 --> 00:49:24,000
Сметнах, че трябва.
- Ще ти кажа нещо. Но ще ти го кажа...

480
00:49:25,100 --> 00:49:28,000
Ще ти го като жена,
не като доктор, става ли?

481
00:49:29,150 --> 00:49:33,800
Мисля, че да усетите заедно бебето
е моментът, в който двама души

482
00:49:33,850 --> 00:49:36,100
се чувстват родители за първи път.

483
00:49:36,900 --> 00:49:41,150
Няма какво друго да се каже.
Не се страхувай.

484
00:49:41,650 --> 00:49:43,700
Кажи й го!

485
00:49:44,800 --> 00:49:48,907
Уцелих я! Уцелих кутията и тя падна!
Добре, нали?

486
00:49:48,942 --> 00:49:49,942
Уцелих я! Уцелих кутията и тя се отмести!
Добре, нали?

487
00:49:50,100 --> 00:49:51,650
Виж ме само!
Мога или не мога да стрелям?

488
00:49:52,000 --> 00:49:54,320
Можеш.
- Майката готвачка, а? -Да.

489
00:49:54,400 --> 00:49:56,900
Колко бързо порастват децата, а?

490
00:49:57,800 --> 00:50:02,500
Един ден им сменяш пелените,
затваряш очи и когато ги отвориш,

491
00:50:04,700 --> 00:50:08,750
вече могат да изпълнят
"Честит рожден ден" на пианото.

492
00:50:11,050 --> 00:50:14,450
Времето отлита много бързо.
И нито един баща не трябва

493
00:50:14,500 --> 00:50:16,800
да пропилее и секунда,
за да бъде с децата си.

494
00:50:18,250 --> 00:50:20,750
Не мислиш ли?

495
00:50:27,900 --> 00:50:30,250
Папката

496
00:50:30,800 --> 00:50:32,950
е на острова.

497
00:50:35,200 --> 00:50:37,600
У капитана е.

498
00:50:39,860 --> 00:50:43,620
Папката е у капитана.
Вземете я и се върнете с нея.

499
00:50:47,360 --> 00:50:49,980
Гамбоа е с нас.

500
00:50:53,800 --> 00:50:56,700
Взехме го с нас да помогне в търсенето.

501
00:50:58,600 --> 00:51:00,980
Този, който е с вас, не е Гамбоа.

502
00:51:03,200 --> 00:51:05,500
Вземете папката.

503
00:51:36,400 --> 00:51:38,500
Дъщеря ми?

504
00:51:45,750 --> 00:51:48,300
Евелин, ела.

505
00:51:50,550 --> 00:51:52,800
Хайде да видим татко.

506
00:52:08,500 --> 00:52:11,900
Евелин...

507
00:52:13,850 --> 00:52:16,370
Евелин, добре ли си?

508
00:52:16,750 --> 00:52:19,000
Прекрасна си, виж се само.

509
00:52:21,700 --> 00:52:23,200
Татко, кой е този господин?

510
00:52:28,850 --> 00:52:35,900
Спокойно. Това е само един господин, който
имаше дъщеря, която много приличаше на теб.

511
00:52:36,400 --> 00:52:40,250
Но не се страхувай от него.
Няма да ти направи нищо.

512
00:52:43,360 --> 00:52:48,150
Знаеш ли какво? Върви сега да вземеш
хапчетата, които приготвихме сутринта

513
00:52:48,700 --> 00:52:54,300
и после можеш да се качиш
на палубата да поиграеш. Става ли?

514
00:53:36,750 --> 00:53:41,830
Така че сега ще си играем на къпане,
докато мислим за името на острова.

515
00:53:45,500 --> 00:53:47,600
Аз мисля по-добре докато се къпя.

516
00:53:50,500 --> 00:53:53,900
Не трябва да си измисляш
никаква игра, Хулия.

517
00:53:53,950 --> 00:53:56,100
Вече знаям какво се случва.

518
00:53:56,150 --> 00:54:01,600
Зная, че идват едни лоши хора,
които искат да ни наранят.

519
00:54:01,650 --> 00:54:06,400
Също зная и, че Гамбоа идва
да ни спаси.

520
00:54:15,520 --> 00:54:17,550
Вярно е.

521
00:54:19,200 --> 00:54:22,000
Не те ли е страх?
- Не.

522
00:54:22,180 --> 00:54:27,600
Защото ти винаги се грижиш за мен.
И ми разплиташ възелчетата в косата,

523
00:54:28,200 --> 00:54:33,100
и ми направи очила,
и оправи ръката на мечето Боби.

524
00:54:33,700 --> 00:54:36,800
Затова сега е мой ред
да се грижа за теб.

525
00:54:39,750 --> 00:54:42,260
Не се страхувай.

526
00:54:43,700 --> 00:54:46,200
Ела тук.

527
00:54:46,300 --> 00:54:48,750
Благодаря ти, скъпа.

528
00:54:49,450 --> 00:54:52,100
Сега зная, че няма да ми се случи нищо.

529
00:55:17,400 --> 00:55:20,280
Хайде да направим едно официално
изявление, което да обясни ясно,

530
00:55:20,290 --> 00:55:23,100
че никой с никого нещо не е имал,
защото...

531
00:55:28,300 --> 00:55:31,900
горкият ти баща и представата,
която си е изградил,

532
00:55:31,950 --> 00:55:34,800
е доста далеч от истината.
И сега?

533
00:55:36,900 --> 00:55:41,300
Това би го направил в случай, че познава
момчето, с което мисли, че имам нещо.

534
00:55:41,900 --> 00:55:45,100
В такъв случай между теб
и мен има ли нещо?

535
00:55:50,200 --> 00:55:52,300
Не зная.

536
00:55:55,900 --> 00:55:57,950
Разбирам.

537
00:56:00,400 --> 00:56:02,550
Виж, не зная дали трябва да ти
казвам това,

538
00:56:02,600 --> 00:56:07,100
но ако знаеше, че всеки път, когато
влизам в стаята,

539
00:56:07,900 --> 00:56:10,100
усещам парфюма ти.

540
00:56:12,610 --> 00:56:15,310
Ако си се събудила в добро
настроение, то е заради захарта,

541
00:56:15,320 --> 00:56:19,450
която си сложила в кафето си.
И след месец и половина тук,

542
00:56:20,200 --> 00:56:22,400
заедно,

543
00:56:25,050 --> 00:56:27,400
зная, че те обичам.

544
00:56:27,435 --> 00:56:27,435
И че...

545
00:56:30,150 --> 00:56:32,150
Капитане!

546
00:56:34,900 --> 00:56:37,100
Капитане!

547
00:56:46,100 --> 00:56:50,710
Имате три секунди да излезете
с папката в ръка,

548
00:56:51,100 --> 00:56:53,760
ако искате да се върнете на кораба си.

549
00:57:13,700 --> 00:57:17,970
Три!
- Ела тук, седни вътре. Наведи се.

550
00:57:18,000 --> 00:57:21,760
Не излизай!
Ако им я дадеш и после стрелят?

551
00:57:24,900 --> 00:57:27,000
Две!

552
00:57:27,400 --> 00:57:29,400
Рикардо!

553
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
Беше прав.

554
00:57:32,500 --> 00:57:36,250
Не преживяхме края на света
и не намерихме място да останем,

555
00:57:37,350 --> 00:57:40,100
за да ни спрат пулса, по дяволите!

556
00:57:41,700 --> 00:57:44,160
Няма да ни изгонят от тук,
без да се съпротивляваме.

557
00:57:58,100 --> 00:58:00,200
Едно!

558
00:59:13,450 --> 00:59:16,200
Всички добре ли сте?
- Да.

559
00:59:26,750 --> 00:59:28,800
Рикардо!

560
00:59:29,400 --> 00:59:32,370
Хулия! Валерия! Добре ли е?
Скъпа, добре ли си?

561
00:59:37,600 --> 00:59:39,650
Добре ли си, Хулия? Да?
Да, мила.

562
00:59:51,300 --> 00:59:53,200
Айноа!

563
01:00:08,400 --> 01:00:11,260
Не!
- Татко...?

564
01:00:28,200 --> 01:00:30,500
Дълго време те търсих.

565
01:00:33,500 --> 01:00:38,800
Роберто.
- Аз не съм Роберто.

566
01:00:40,800 --> 01:00:45,400
Казвам се Бурбуха.

567
01:00:47,700 --> 01:00:55,400
Не нося вратовръзка,
нито работя в Женева.

568
01:00:56,600 --> 01:01:06,400
Не пиша докторски тези. Това, което ми
харесва, е да играя на пирати.

569
01:01:08,000 --> 01:01:11,550
И да чистя риба със Сало.

570
01:01:11,650 --> 01:01:14,450
И вечер си лягам си в осем.

571
01:01:27,050 --> 01:01:30,630
Преди бях нормален.

572
01:01:31,820 --> 01:01:34,680
Но сега вече не съм.

573
01:01:35,700 --> 01:01:38,650
И така ми харесва.

574
01:01:41,150 --> 01:01:44,700
Имам добри приятели и се забавлявам.

575
01:01:46,100 --> 01:01:49,050
Капитанът ми има доверие.

576
01:01:50,700 --> 01:01:53,750
И ме направи заместник-капитан.

577
01:01:57,750 --> 01:02:01,650
Роберто,
- Аз не съм Роберто!

578
01:02:03,260 --> 01:02:12,950
Ти си го търсила,
но него вече го няма.

579
01:02:14,600 --> 01:02:16,600
Отиде си.

580
01:02:20,200 --> 01:02:28,050
Така че, може би е по-добре да не
бъдем годеници вече, никога вече.

581
01:02:36,920 --> 01:02:39,080
Бурбуха...

582
01:02:41,800 --> 01:02:45,230
Бурбуха, всичко е наред.
Прав си.

583
01:02:46,800 --> 01:02:48,800
Роберто вече го няма.

584
01:02:50,300 --> 01:02:52,400
Отиде си.

585
01:02:52,500 --> 01:02:54,650
И аз вече нямам годеник.

586
01:02:59,200 --> 01:03:03,100
Но ако някой ден го видиш,

587
01:03:03,300 --> 01:03:05,900
предай му моите благодарности.

588
01:03:07,600 --> 01:03:09,600
За това, че ми спаси живота.

589
01:03:10,800 --> 01:03:16,600
За това, че ме накара да си мисля,
че е нещастник и ме напусна,

590
01:03:17,800 --> 01:03:19,900
само, за да ме спаси.

591
01:03:23,800 --> 01:03:26,450
Благодари му за всичко.

592
01:03:37,200 --> 01:03:42,460
И сега, когато вече не съм годеница
на Роберто, мога ли да бъде поне

593
01:03:44,400 --> 01:03:46,600
приятелка на Бурбуха?

594
01:03:54,380 --> 01:03:57,170
А ти...

595
01:03:58,300 --> 01:04:04,500
...харесваш ли ягодови дъвки?

596
01:04:09,300 --> 01:04:11,400
Да.

597
01:04:14,450 --> 01:04:16,500
Може ли да те целуна?

598
01:04:33,400 --> 01:04:37,500
Момичето се събуди и нямаше баща и

599
01:04:37,700 --> 01:04:44,600
теб те нямаше, за да се грижиш за нея,
за да й занесеш чаша вода през нощта и

600
01:04:44,700 --> 01:04:46,900
за да й разкажеш приказка.

601
01:04:47,800 --> 01:04:50,200
Детето е прекрасно.

602
01:04:52,500 --> 01:04:55,770
Съвсем не си те спомням като
най-добрия баща на света.

603
01:04:58,200 --> 01:05:00,320
Не се опитвай да бъдеш такъв сега.

604
01:05:00,600 --> 01:05:02,900
Много си справедлива, дъще.

605
01:05:04,600 --> 01:05:06,920
Гамбоа!

606
01:05:07,000 --> 01:05:10,900
Гамбоа, къде си, по дяволите?
Стрелят по нас!

607
01:05:20,580 --> 01:05:24,560
Съжалявам, капитане.
Не мога да дойда да ви спася.

608
01:05:25,750 --> 01:05:28,000
Дойдоха и превзеха кораба.

609
01:05:32,800 --> 01:05:36,250
Гамбоа, раниха Валерия.

610
01:05:36,800 --> 01:05:39,650
Трябва да я спася на всяка цена,
разбираш ли ме - на всяка цена!

611
01:05:42,200 --> 01:05:45,100
Дори това да означава да им предам
тази червена папка.

612
01:05:47,400 --> 01:05:50,250
Ще им я дам. Съжалявам.

613
01:05:51,410 --> 01:05:54,300
Капитане,

614
01:06:02,550 --> 01:06:05,910
ако наистина вярвате, че ще спрат да
стрелят, ако им предадете папката,

615
01:05:55,265 --> 01:05:55,265
Дано не съжалявате.

616
01:05:55,300 --> 01:06:00,850
още си спомням собствените ви думи -
ако наистина вярвате в тези хора,

617
01:06:20,200 --> 01:06:24,850
Татко! Добре ли си? Има ли някой
ранен? -Не, Айноа!

618
01:06:25,150 --> 01:06:27,600
Добре сме, няма ранени.

619
01:06:28,200 --> 01:06:30,700
Нищо не е станало, спокойно.
Не мърдай оттам, където си!

620
01:06:34,250 --> 01:06:41,710
Вече зная как ще наречем острова.
Нали ми каза да измисля хубаво име

621
01:06:42,300 --> 01:06:46,650
и да намеря най-хубавото име на света.
- Така ли, мила?

622
01:06:47,400 --> 01:06:52,800
И кое е това хубаво име?
- Искам да го наречем остров Хулия.

623
01:06:57,050 --> 01:06:59,200
Хареса ли ти?

624
01:07:04,950 --> 01:07:07,200
Очарователно е!

625
01:07:10,450 --> 01:07:12,350
Каква игра играеш, Гамбоа?

626
01:07:12,600 --> 01:07:16,550
Трябваше да знаеш по-добре, че никой
освен един баща би могъл да направи това

627
01:07:19,300 --> 01:07:21,300
за дъщеря си.

628
01:07:27,000 --> 01:07:28,900
Изяснихме ли се?

629
01:07:34,200 --> 01:07:37,400
Не съм гей! Защото ако бях,
щеше да го разбереш първи.

630
01:07:38,000 --> 01:07:40,100
Имал съм повече приятелки,
отколкото можете да броите.

631
01:07:40,800 --> 01:07:43,860
Освен това харесвам момичетата
и точка! Не съм длъжен да ви обяснявам.

632
01:07:44,100 --> 01:07:47,250
Никой не те кара да обясняваш,
но не се и ядосвай толкова, за бога!

633
01:07:47,700 --> 01:07:49,700
Харесваш ли някое момиче, Рамиро?
- Естела.

634
01:07:49,800 --> 01:07:52,500
Сега шегуваш ли се с нас,
по дяволите?

635
01:07:53,100 --> 01:07:56,600
Добре, Рамиро, да видим. Прекара колко -
не съм отбелязал точно, две седмици

636
01:07:56,650 --> 01:07:58,100
преследвайки те, и ти какво направи?

637
01:07:58,150 --> 01:08:00,550
Отдръпна се и я остави на
Пити да си играе с нея.

638
01:08:02,150 --> 01:08:05,790
Оставих я на Пити, защото
бях влюбен в Пилар.

639
01:08:05,950 --> 01:08:09,750
Помниш ли? Годеницата ми!
- Значи Пилар съществува?

640
01:08:10,100 --> 01:08:12,550
Чо, търсиш ли си го?

641
01:08:13,000 --> 01:08:15,850
Майтапите се с мен, момчета. Няма да казвам
нищо, защото ме вземате за мезе.

642
01:08:16,450 --> 01:08:19,200
И ако не проговоря с часове,
то е защото съм с Гамбоа, окей?

643
01:08:19,400 --> 01:08:23,150
Ясно. Виждаш ли - накрая излиза,
че всичко идва от Гамбоа.

644
01:08:29,400 --> 01:08:31,820
Добре, добре, добре! Стига!

645
01:08:35,350 --> 01:08:41,830
Ти си идиот. Естела е влюбена,
знаеш ли? И й личи.

646
01:08:42,200 --> 01:08:49,400
Ще се радвам да е щастлива с него, дори
и да е най-големият мошеник на света.

647
01:08:57,150 --> 01:08:59,850
Сандъка! Ето го сандъка!

648
01:09:26,250 --> 01:09:29,250
Какво правиш тук? Иди при Хулия и стой ниско!
- Ще помогна, покрий ме да стрелям...

649
01:09:29,260 --> 01:09:31,900
Не го насочвай към мен, става ли?

650
01:09:33,000 --> 01:09:38,800
Да видим... - Намести ми го. Господи!
- Внимавай повече, там са! -Добре.

651
01:09:45,600 --> 01:09:49,150
Наведи се! -Как да стрелям,
като може да го убия?

652
01:09:49,500 --> 01:09:51,765
Та това са войници на 20 години
с майки и могат да са ми деца.

653
01:09:51,800 --> 01:09:56,510
Хайде, къде да се прицеля, за да не ги убия?
- В дупето, цели се в дупето, по дяволите!

654
01:09:56,520 --> 01:09:59,700
В морето се убива. -Как мислиш, мен
дали ще ми видят дупето да го уцелят?

655
01:09:59,800 --> 01:10:01,900
Откъде да знам? Дано.

656
01:10:02,600 --> 01:10:06,670
Хайде, давай. Прикривам те.
Давай, русокоске! -Добре.

657
01:10:20,150 --> 01:10:24,950
Помръдна.
При този шум и напрежение.

658
01:10:25,500 --> 01:10:29,050
Но се помръдна отново.
Погледни ме.

659
01:10:37,400 --> 01:10:39,600
Мисля, че трябва да ти кажа нещо,
русокоске.

660
01:10:40,000 --> 01:10:42,210
Не зная, дали това е подходящ
момент за признания, но

661
01:10:43,100 --> 01:10:47,200
Излъгах те. Не усещам нищо
да се движи. Нито малко дори.

662
01:10:48,600 --> 01:10:52,990
Казваш, че е ритнало, но за мен - все едно
докосвам плажна топка, наистина.

663
01:10:54,600 --> 01:10:59,700
Хайде, ела тук, приближи се.
Ела по-близо. -Ама аз не... -Ела тук.

664
01:10:59,735 --> 01:11:02,650
Ела тук, по-близо, за момент само.

665
01:11:11,200 --> 01:11:15,620
Хайде, затвори очи.
Дишай спокойно и бавно.

666
01:11:19,200 --> 01:11:23,750
Отпусни се. Докато спреш да чуваш
шума от куршумите.

667
01:11:25,050 --> 01:11:30,150
Притисни се до кожата ми.
Бебето се бори с водата.

668
01:11:32,150 --> 01:11:36,020
Чуваш ли сърцето му?
Бие много бързо.

669
01:11:37,100 --> 01:11:39,000
В очакване е.

670
01:11:40,000 --> 01:11:43,320
В очакване е да го научиш на
всички морски възли.

671
01:11:43,950 --> 01:11:46,350
Чака да го заведеш за риба.

672
01:11:46,850 --> 01:11:49,900
Да играете, да го научиш на цветовете.

673
01:11:50,850 --> 01:11:53,230
Чака да те опознае.

674
01:11:55,850 --> 01:11:58,150
Чака да се запознае с баща си.

675
01:12:00,100 --> 01:12:04,700
Чака те. Чака те.

676
01:12:08,750 --> 01:12:11,400
Усещам го.

677
01:12:12,000 --> 01:12:17,060
Ритна ли? -Да, усетих го. -Да?
- Усещам детето си!

678
01:12:34,800 --> 01:12:37,830
Не ме убивай, моля те.
Моля те.

679
01:12:38,600 --> 01:12:41,000
Помисли за Женевската конвенция.

680
01:12:41,800 --> 01:12:45,800
Военните пленници имат права,
нали така?

681
01:12:46,100 --> 01:12:49,500
Моля. Моля.
- Сложи си това.

682
01:12:59,100 --> 01:13:01,750
Ще те убият приятелите ти.

683
01:13:04,650 --> 01:13:06,750
Рикардо.

684
01:13:10,750 --> 01:13:15,160
Татко!
Татко, наведи се, моля те! Наведи се.

685
01:13:15,180 --> 01:13:19,000
Успокой се, скъпа.
Всичко ще бъде наред.

686
01:13:26,600 --> 01:13:28,500
Хулиян,

687
01:13:28,800 --> 01:13:31,200
трябва да го направя.

688
01:13:42,150 --> 01:13:44,600
Капитане, вижте!

689
01:13:51,550 --> 01:13:53,750
Предупреди ги по уокито.

690
01:14:13,100 --> 01:14:16,100
Капитанът излезе от къщата
с папката.

691
01:14:21,000 --> 01:14:23,100
Това ли е, което искате?

692
01:14:27,400 --> 01:14:30,000
Това ли е?

693
01:14:34,500 --> 01:14:37,630
За да спусне такъв сандък,
самолетът трябва да е голям

694
01:14:38,050 --> 01:14:46,150
по вместимост и предполага
голяма писта, гориво, екипаж...

695
01:14:47,670 --> 01:14:49,500
Нещо не се връзва.

696
01:14:50,550 --> 01:14:53,230
Ясно е, че за да кацне такъв голям
самолет, му трябва доста дълга писта.

697
01:14:54,100 --> 01:14:56,150
Не мисля, че някой може да го приземи тук.

698
01:14:56,300 --> 01:14:59,830
Паломарес, това е най-малкият ни проблем.
Намерихме къща...

699
01:15:00,750 --> 01:15:03,650
някъде тук може да има град.

700
01:15:06,450 --> 01:15:08,750
Хайде! -Да го направим.

701
01:15:12,200 --> 01:15:14,200
Хайде, на три.

702
01:15:14,700 --> 01:15:17,300
Едно, две, три.

703
01:15:37,250 --> 01:15:39,400
Това шега ли е?

704
01:15:43,800 --> 01:15:45,700
Я!

705
01:16:01,850 --> 01:16:04,800
Паломарес, погледни.

706
01:16:05,720 --> 01:16:09,000
Всички тези неща сякаш
са ги донесли за нас.

707
01:16:09,850 --> 01:16:12,860
Пури за Де Ла Куадра,

708
01:16:13,650 --> 01:16:15,650
мече за Валерия,

709
01:16:16,560 --> 01:16:18,820
бебешки чорапчета,

710
01:16:20,500 --> 01:16:23,100
нови дрехи за свещеник...

711
01:16:24,400 --> 01:16:27,650
Някой, който ни познава,
ни изпраща подаръци.

712
01:16:28,350 --> 01:16:30,360
Рамиро,

713
01:16:31,800 --> 01:16:34,500
някой, който те познава много добре.

714
01:16:40,600 --> 01:16:42,500
Слава богу!

715
01:16:49,550 --> 01:16:54,500
Предполагайки, че това са подаръци,
не си спомням тези оръжия.

716
01:16:54,900 --> 01:16:57,800
Но... кой ги праща?

717
01:16:58,600 --> 01:17:00,600
Рамиро! Паломарес!

718
01:17:03,900 --> 01:17:07,300
Сандъкът го е донесъл някой.
Намерих следи сред палмите.

719
01:17:07,800 --> 01:17:09,900
Някой е скочил след като
е спуснал сандъка.

720
01:17:10,620 --> 01:17:12,750
Някой с парашут.

721
01:17:18,900 --> 01:17:21,650
Оставете папката на пода, капитане!

722
01:17:23,000 --> 01:17:26,150
За нея сте готови да убиете
седем човека, така ли?

723
01:17:28,100 --> 01:17:32,500
Защото животът ни струва по-малко
от това, което е в папката, не е ли така?

724
01:17:35,450 --> 01:17:40,890
Тези хора, моите хора са като вас.

725
01:17:45,900 --> 01:17:48,200
Дишат,

726
01:17:51,100 --> 01:17:53,400
обичат,

727
01:17:55,300 --> 01:17:57,600
имат мечти.

728
01:18:02,050 --> 01:18:04,300
Това е едно семейство.

729
01:18:15,300 --> 01:18:17,570
Оставете папката на пода.

730
01:18:17,900 --> 01:18:23,580
върнете се при семейството си и всичко
това ще е свършило след няколко минути.

731
01:18:34,800 --> 01:18:36,800
Не.

732
01:18:42,150 --> 01:18:45,600
Не сме си влачили задниците през
половината свят за това!

733
01:18:50,050 --> 01:18:54,450
Не сме минали през водопади,
през пещери от айсберги,

734
01:18:55,950 --> 01:18:59,760
и сега, когато намерихме парче земя,
на което да си построим дом,

735
01:19:02,400 --> 01:19:05,150
да се оставим да ни изгонят
хулиганите от колежа.

736
01:19:06,200 --> 01:19:08,500
Не това искаме!

737
01:19:09,000 --> 01:19:11,200
Да се избием един друг с камъни -

738
01:19:13,000 --> 01:19:15,800
това ли искате вие?

739
01:19:20,450 --> 01:19:23,300
Това не е светът, който
ще оставя на дъщерите си.

740
01:19:45,350 --> 01:19:48,400
По дяволите, запали я.
Папката.

741
01:19:50,490 --> 01:19:52,570
Капитанът изгори папката.

742
01:19:52,700 --> 01:19:58,220
Повтарям: капитанът на Полярна
звезда изгори папката.

743
01:20:03,900 --> 01:20:05,900
Александър,

744
01:20:06,400 --> 01:20:08,950
да се хванем на бас,

745
01:20:10,100 --> 01:20:12,600
дали някой от тях може да бъде купен.

746
01:20:13,530 --> 01:20:17,000
Капитанът не може да бъде купен.

747
01:20:25,450 --> 01:20:27,460
Всички са вече извън проекта.

748
01:20:28,230 --> 01:20:30,830
Татко!

749
01:20:37,300 --> 01:20:42,400
Не ги убивай. Умолявам те.
Не ги убивай, моля те.

750
01:20:59,270 --> 01:21:01,600
Убийте всички.

751
01:21:56,600 --> 01:21:58,700
Маската.

752
01:22:08,200 --> 01:22:10,200
Александър, почакай.

753
01:22:14,450 --> 01:22:16,750
Кажим им да се оттеглят.

754
01:22:17,100 --> 01:22:19,200
Имам какво да ти предложа в замяна.

755
01:22:21,200 --> 01:22:24,250
Тръгвай да вървиш с насочен
пистолет към къщата.

756
01:22:24,950 --> 01:22:27,400
Ако се оттеглиш, ще те застреляме.

757
01:22:27,900 --> 01:22:32,550
Ако проговориш, ще те застреляме,
ако свалиш оръжието, ще те застреляме

758
01:22:34,600 --> 01:22:38,180
Ако се издадеш, ще те застреляме.

759
01:22:40,000 --> 01:22:42,300
Разбра ли?

760
01:22:56,800 --> 01:23:00,490
Без тази папка няма нищо,
което да можеш да ми предложиш.

761
01:23:05,800 --> 01:23:10,310
Всичко, което остана на този свят,
Гамбоа,

762
01:23:11,000 --> 01:23:13,500
е мое.

763
01:23:14,800 --> 01:23:17,500
Съдържанието на червената папка

764
01:23:18,100 --> 01:23:20,700
не е изчезнало.

765
01:23:22,300 --> 01:23:24,550
То е в главата на един човек.

766
01:23:26,500 --> 01:23:28,800
Роберто Снайдер.

767
01:23:39,600 --> 01:23:42,080
Роберто Снайдер...

768
01:23:42,750 --> 01:23:47,650
Професор Шнайдер не съществува.

769
01:23:48,600 --> 01:23:51,920
Сега не е нищо повече от един идиот.

770
01:23:52,750 --> 01:23:56,260
Как го наричате? Бурбуха.

771
01:23:58,350 --> 01:24:01,780
Хайде стига! Да тръгваме.

772
01:24:01,790 --> 01:24:05,290
А ако този идиот е гений, а?

773
01:24:07,400 --> 01:24:10,250
Гений, който се прави на глупак
от много време.

774
01:24:12,650 --> 01:24:14,650
Излъга всички.

775
01:24:16,150 --> 01:24:20,250
Бях длъжен през всичкото това време
да усетя, но не си давах сметка.

776
01:24:24,700 --> 01:24:27,100
Преструва се.

777
01:24:30,300 --> 01:24:33,000
Довери ми се.

778
01:24:34,250 --> 01:24:37,270
И сега имаш и нещо,
което е важно за него -

779
01:24:39,180 --> 01:24:42,300
животът на приятелите му.

780
01:24:45,300 --> 01:24:47,380
Кажи им да се оттеглят

781
01:24:48,650 --> 01:24:51,280
и аз ще ти дам Роберто Снайдер.

782
01:24:58,900 --> 01:25:01,000
Тръгвай!

783
01:25:09,420 --> 01:25:12,000
По дяволите!
Приближават се към къщата.

784
01:25:12,180 --> 01:25:15,450
Де Ла Куадра, някой да ме прикрива.

785
01:25:19,550 --> 01:25:22,560
Ако този войник успее да влезе,
сме загубени.

786
01:26:19,350 --> 01:26:22,000
Ето го! Бавно!

787
01:26:28,800 --> 01:26:30,800
Улисес!

788
01:26:33,600 --> 01:26:37,130
Кого харесваш повече -
Макс или Улисес?

789
01:26:38,400 --> 01:26:42,980
Никога няма да ме накарате да се страхувам
от вас, дори да свърша мъртъв и погребан.

790
01:26:43,310 --> 01:26:46,370
Слушай ме, глупако. Трябва да се върнеш.
- Какво искате...?

791
01:26:46,380 --> 01:26:49,590
Постоянно хванал Айноа за ръката,
трябва да съм един кучи син...

792
01:26:50,510 --> 01:26:52,600
Отивам на кораба.
- Рикардо!

793
01:26:55,500 --> 01:26:57,600
Снаряд! Покрийте се!

794
01:26:57,800 --> 01:27:01,680
Роберто Снайдер започна да излиза наяве.
- Всички не се ли питат...

795
01:27:01,690 --> 01:27:04,400
По-добре да изгнием,
отколкото да им се оставим.

796
01:27:05,000 --> 01:27:09,660
Чуй ме, утре всичко това ще е минало.
- Улисес, трябва да ми помогнеш

797
01:27:09,670 --> 01:27:11,680
да прибера дъщеря си.

798
01:27:21,000 --> 01:27:23,970
Искам да убиеш Улисес Гармендия.

799
01:27:24,900 --> 01:27:27,500
И това не подлежи на предоговаряне.

800
00:19:53,115 --> 00:19:53,115
Да.

801
00:19:53,150 --> 00:19:55,320
Прекратете търсенето на самолета.

802
00:22:24,650 --> 00:22:26,700
Айноа!

803
00:28:23,850 --> 00:28:25,600
Сега ще видиш какво има тук...

804
01:20:46,100 --> 01:20:48,200
Заради мен.

805
01:22:52,900 --> 01:22:54,900
Тръгвай.

