﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:03,712
Името ми е Оливър Куин.

2
00:00:03,812 --> 00:00:07,146
Прекарах 5 години на един истров
с една единствена цел...

3
00:00:07,373 --> 00:00:09,390
да оцелея.

4
00:00:09,392 --> 00:00:11,208
Оливър Куин е жив!

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,394
Сега ще изпълня
предсмъртното желание на баща ми-

6
00:00:13,396 --> 00:00:16,064
да следвам списък с имена,
който ми остави

7
00:00:16,066 --> 00:00:19,216
и да поваля всички,
които тровят града ми.

8
00:00:19,218 --> 00:00:22,403
За да успея,трябва да се
превърна в някой друг.

9
00:00:22,405 --> 00:00:26,641
Трябва да стана нещо друго.

10
00:00:26,643 --> 00:00:28,726
Досега в "Arrow"...

11
00:00:28,728 --> 00:00:31,279
Здравейте, търся детектив Хол.
Казаха ми, че работи тук.

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,064
Оливър?

13
00:00:33,066 --> 00:00:34,775
Макена Хол.

14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Живея за да изненадвам. :)

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,578
Искам да открия Лолтър.
Доведения ми баща.

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,446
Ще ти помогна да го спасиш,
но само това.

17
00:00:40,448 --> 00:00:42,665
Това е предложението ми

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,600
Добре.

19
00:01:05,055 --> 00:01:07,190
Джери.

20
00:01:08,508 --> 00:01:09,842
Джери, добре ли си?

21
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
Изглеждаш ми напрегнат.

22
00:01:11,196 --> 00:01:13,613
Добре съм. Просто, ъъх,
Мис Хил иска да

23
00:01:13,615 --> 00:01:15,114
преместим камъкът в сейфа.

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,066
Сега, по средата на деня?

25
00:01:17,068 --> 00:01:18,901
Знам. Тя каза, че е 
предпазна мярка.

26
00:01:18,903 --> 00:01:21,287
Заради, ъх, обирите напоследък.

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,072
да, да.

28
00:01:23,074 --> 00:01:25,658
[Звук от сканирането на отпечатъците]

29
00:01:25,660 --> 00:01:28,461
[плъзгащ звук]

30
00:01:38,338 --> 00:01:40,506
[Аларма]

31
00:01:40,508 --> 00:01:42,875
В тази посока

32
00:01:42,877 --> 00:01:44,594
[Алармата продължава]

33
00:01:44,596 --> 00:01:46,846
Махни това нещо от мен, става ли?

34
00:01:46,848 --> 00:01:48,898
Взех го, както поиска.

35
00:01:48,900 --> 00:01:50,066
Ето.

36
00:01:50,068 --> 00:01:53,152
Свали го!

37
00:01:53,154 --> 00:01:55,988
[Биипване]

38
00:01:55,990 --> 00:01:59,142
Ти - ти -

39
00:01:59,144 --> 00:02:01,560
ти блъфираше ли? Искам да кажа,
това щеше ли да се взриви?

40
00:02:01,562 --> 00:02:05,114
Със сигурност, но не се притеснявай.
Направи точно каквото исках,

41
00:02:05,116 --> 00:02:06,866
За това е само безсъзнание за теб.

42
00:02:06,868 --> 00:02:09,502
Безсъзнание?

43
00:02:19,463 --> 00:02:21,380
Давай го по-полека

44
00:02:21,382 --> 00:02:22,682
ако мислиш да срещнеш някой от списъка
довечера.

45
00:02:22,684 --> 00:02:24,183
Това съм аз, давайки го полека.

46
00:02:27,054 --> 00:02:28,771
Та кой е щастливеца?

47
00:02:28,773 --> 00:02:33,392
Кен Луилямс. Откраднал е милиони.

48
00:02:33,394 --> 00:02:36,329
Хората не сами губят домовете си.
Живота им се проваля.

49
00:02:36,331 --> 00:02:37,763
Защо не си тръгнете рано тази вечер,

50
00:02:37,765 --> 00:02:39,615
не очаквам да има проблеми

51
00:02:49,743 --> 00:02:51,911
[Биипване]

52
00:03:00,287 --> 00:03:02,555
Фелисити!
Ти да не би да...

53
00:03:02,557 --> 00:03:05,224
Компютъра отхвърли кода ти.

54
00:03:05,226 --> 00:03:06,976
Може би малко.
Какви ги вършиш

55
00:03:06,978 --> 00:03:09,061
Намерих информация за г-н. Луилямс.

56
00:03:09,063 --> 00:03:11,764
Знаеш ли, че е овдовял баща на 10 годишно момче?

57
00:03:11,766 --> 00:03:13,432
Казах ти.

58
00:03:13,434 --> 00:03:15,017
Участвам само за да помогна на Лолтър.

59
00:03:15,019 --> 00:03:17,270
А не за да помагам да правим, малки деца,
сираци.

60
00:03:17,272 --> 00:03:19,071
Само ще го предупредя.
Някога хрумвали ли ти е

61
00:03:19,073 --> 00:03:21,190
че можеш да направиш истинско добро
за градът?

62
00:03:21,192 --> 00:03:23,292
Повече от това да възстановяваш
инвестициите на хората

63
00:03:23,317 --> 00:03:25,317
и спестяванията им.

64
00:03:26,697 --> 00:03:28,671
Не си само ти

65
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
който знае как да
рестартира системата ми.

66
00:03:31,085 --> 00:03:33,369
Направих грешка.
Заставайки на пътя ми?

67
00:03:33,371 --> 00:03:34,787
Не го отричам.
Не.

68
00:03:34,789 --> 00:03:37,924
Помагайки ти.
Дори и временно.

69
00:03:45,188 --> 00:03:47,790
[Тежко дишане]

70
00:03:48,992 --> 00:03:51,294
Хей! Хей!

71
00:03:51,296 --> 00:03:53,546
Пийни.

72
00:03:57,000 --> 00:03:59,034
Има вкус на земя.

73
00:03:59,036 --> 00:04:00,720
Трябва да се хидратираш, ок?

74
00:04:00,722 --> 00:04:02,638
Хидратацията не е проблемът ми.

75
00:04:02,640 --> 00:04:03,809
Проблемът ми е ваденето на куршум

76
00:04:03,834 --> 00:04:05,753
от ръката ми с тъп нож.

77
00:04:05,894 --> 00:04:08,878
Дай да погледна

78
00:04:10,898 --> 00:04:14,016
Инфектирало се е.

79
00:04:14,018 --> 00:04:17,236
Ти да видиш.

80
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
Да, ъх...

81
00:04:18,990 --> 00:04:21,824
Трябва да я спра преди да
се разпространи.

82
00:04:23,360 --> 00:04:25,895
След като минеш през аптеката
за антибиотици,

83
00:04:25,897 --> 00:04:28,030
искаш ли да ми вземеш
новия брой на "Maxim",

84
00:04:28,032 --> 00:04:30,666
или може би "Sports Illustrated"?

85
00:04:30,668 --> 00:04:34,036
Яо Фей имаше супер растения
в пещерата

86
00:04:34,038 --> 00:04:36,005
които лекуваха всичко.

87
00:04:36,007 --> 00:04:39,876
Отивам да ги взема.

88
00:04:39,878 --> 00:04:43,179
Няма да издържиш и един
час на вън.

89
00:04:43,181 --> 00:04:44,651
Е, тогава се надявай да се върна

90
00:04:44,676 --> 00:04:46,277
след 45 минути,

91
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
Arrow 1х15
"Лисица"

92
00:04:53,087 --> 00:04:56,587
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

93
00:04:56,593 --> 00:05:00,113
[Звънец на врата]

94
00:05:00,115 --> 00:05:02,097
Ахх

95
00:05:03,767 --> 00:05:07,703
Радвам се да те видя, Франк.

96
00:05:07,705 --> 00:05:09,939
Ммм

97
00:05:09,941 --> 00:05:11,908
Мина много време.

98
00:05:11,910 --> 00:05:15,611
Да.Работата ми в Китай ме задържа

99
00:05:15,613 --> 00:05:17,413
повече от колкото ми се искаше

100
00:05:17,415 --> 00:05:19,749
Но заради "Предприятието"

101
00:05:19,751 --> 00:05:22,468
реших, че трябва да се върна в Старлинг сити

102
00:05:22,470 --> 00:05:23,886
Хмм

103
00:05:23,888 --> 00:05:25,621
Всъщност, Франк

104
00:05:25,623 --> 00:05:27,557
точно за "Предприятието"

105
00:05:27,559 --> 00:05:30,593
исках да поговорим.

106
00:05:30,595 --> 00:05:33,813
Искам да изляза.

107
00:05:33,815 --> 00:05:36,983
Заради това, което се случи с Уолтър?

108
00:05:36,985 --> 00:05:38,401
С Уолтър,

109
00:05:38,403 --> 00:05:40,570
Робърт.

110
00:05:40,572 --> 00:05:44,106
Миналата седмица Закачуленият, за малко да остави децата ми сираци.

111
00:05:44,108 --> 00:05:46,442
Не мога повече, Франк.

112
00:05:48,162 --> 00:05:50,780
Това е..

113
00:05:50,782 --> 00:05:54,984
можеш да ми се довериш, Мойра.

114
00:05:54,986 --> 00:05:57,119
Робърт ти се довери

115
00:05:57,121 --> 00:05:59,822
Знам, че се е свързвал с теб

116
00:05:59,824 --> 00:06:01,974
без значение дали аз знаех, или не.

117
00:06:01,976 --> 00:06:05,878
Имаше своите опасения.

118
00:06:05,880 --> 00:06:09,131
Той те потърси, защото знаеше, 
че ти вече си го направил

119
00:06:09,133 --> 00:06:11,968
Но тогава го убиха

120
00:06:11,970 --> 00:06:15,504
И това трябва да ни служи като поука

121
00:06:15,506 --> 00:06:17,607
Да, знам.Преживях много,

122
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
повече, от колкото мога да преглътна

123
00:06:21,678 --> 00:06:23,846
Започнахме това,

124
00:06:23,848 --> 00:06:26,232
за да оправим "Glades", Франк.

125
00:06:26,234 --> 00:06:29,285
Да прочистим града, а не да го погубим

126
00:06:29,287 --> 00:06:30,803
Забърка се в това,

127
00:06:30,805 --> 00:06:34,023
заради дъщеря си.

128
00:06:34,025 --> 00:06:38,027
Франк...

129
00:06:38,029 --> 00:06:40,529
Аманда, какво би искала да направиш?

130
00:06:53,209 --> 00:06:54,975
Ами.

131
00:06:54,976 --> 00:06:56,112
Може би трябва да дойдем по-късно.

132
00:06:56,113 --> 00:06:58,245
Не, може би трябва да почакаме Оливър.
Това е много сериозно.

133
00:06:58,345 --> 00:06:59,992
Какво ще стане ако съвестта й

134
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
я изпрати право в полицията?

135
00:07:01,220 --> 00:07:02,686
О, тя няма да каже нищо.

136
00:07:02,688 --> 00:07:04,154
Знам, че трябваше да премисля същото,

137
00:07:04,156 --> 00:07:05,823
когато разбра за мен.

138
00:07:05,825 --> 00:07:08,558
И какво щеше да направиш, ако беше сгрешил

139
00:07:08,560 --> 00:07:11,946
и аз бях решил да се обадя на детектив Ланс?

140
00:07:11,948 --> 00:07:14,582
Щях да изстрелям стрела в теб.

141
00:07:14,584 --> 00:07:16,566
Ха!

142
00:07:18,336 --> 00:07:20,371
Наистина ли, наистина ли...
Сериозно ли щеше да направиш това?

143
00:07:20,373 --> 00:07:22,006
Хмм

144
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Обзаложих се със себе си

145
00:07:23,542 --> 00:07:25,459
колко бързо щяхте да дойдете.

146
00:07:25,461 --> 00:07:26,877
за да ми кажеш да не разкривам тайната ти.

147
00:07:26,879 --> 00:07:28,128
Изглежда спечелих.

148
00:07:28,130 --> 00:07:30,097
Всъщност, Фелисити, надявах се

149
00:07:30,099 --> 00:07:31,849
че ще успея да те разубедя.

150
00:07:31,851 --> 00:07:33,801
Работех под напрежение снощи,

151
00:07:33,803 --> 00:07:35,853
и не бях в много добро настроение.

152
00:07:35,855 --> 00:07:38,274
Надявах се да ми дадеш възможност

153
00:07:38,299 --> 00:07:39,608
да го направя сега.

154
00:07:39,609 --> 00:07:42,559
Какво ще кажеш да започнеш с Кен Уиламс?

155
00:07:42,561 --> 00:07:44,528
Той успя ли да се порадва на адреналинът снощи?

156
00:07:44,530 --> 00:07:46,397
Не, той върна парите, които беше откраднал

157
00:07:46,399 --> 00:07:48,432
точно навреме, за да сложи сина си в леглото.

158
00:07:48,434 --> 00:07:50,934
Както ти казах, Фелисити, 
беше само предупреждение...

159
00:07:50,936 --> 00:07:52,769
До този момент, искаме да напомним на населението,

160
00:07:52,771 --> 00:07:54,738
че работим с Интерпол,тъй като

161
00:07:54,740 --> 00:07:57,607
Хитрецът работи в Европа

162
00:07:57,609 --> 00:07:59,410
и те ни помолиха да предупредим населението,

163
00:07:59,412 --> 00:08:01,545
да бъде нащрек, защото той е много опасен.

164
00:08:01,547 --> 00:08:03,280
Знаеш ли, чувал съм за този човек.
Наричат го Хитрецът,

165
00:08:03,282 --> 00:08:05,949
защото избягвал да си цапа ръцете.

166
00:08:05,951 --> 00:08:08,218
Използва заложници да крадат за него

167
00:08:08,220 --> 00:08:09,420
Как?

168
00:08:09,422 --> 00:08:11,639
Слага бомба около вратовете им.

169
00:08:11,641 --> 00:08:13,572
Миналата година, един човек в Мадрид 
не беше откраднал.

170
00:08:13,597 --> 00:08:14,625
това, което му е казал Лисицата,

171
00:08:14,626 --> 00:08:16,877
а той му е откъснал главата.
Буквално.

172
00:08:16,879 --> 00:08:19,296
И сега този психопат е в Старлинг сити?

173
00:08:19,298 --> 00:08:20,981
Много жалко, че името му не е в списъка ти.

174
00:08:20,983 --> 00:08:22,966
Знаеш ли, не всички хора, които преследвам са в списъка ми.

175
00:08:22,968 --> 00:08:25,986
От време на време правя изключения.

176
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Крадец-който взима заложници-за да крадат бижута, например

177
00:08:31,109 --> 00:08:33,594
Какво ще кажеш да ни помогнеш, за го заловим?

178
00:08:41,049 --> 00:08:42,633
Закъснява!

179
00:08:42,635 --> 00:08:44,802
[Стъпки]

180
00:08:49,391 --> 00:08:51,058
Никога!

181
00:08:55,630 --> 00:08:58,482
[Цък, цък]

182
00:09:02,354 --> 00:09:06,423
Открих сметка в Швейцарска банка, за финансовите преводи.

183
00:09:06,425 --> 00:09:08,659
Това е номера.

184
00:09:08,661 --> 00:09:10,995
Благодаря

185
00:09:10,997 --> 00:09:13,597
Ще ти преведа парите.

186
00:09:13,599 --> 00:09:17,150
Ако приемем, че не объркам номера.

187
00:09:17,152 --> 00:09:20,638
Счетоводството ми е малко немърливо

188
00:09:20,716 --> 00:09:22,699
Така ли?

189
00:09:22,701 --> 00:09:24,367
Очевидно мислиш,

190
00:09:24,369 --> 00:09:26,703
че можеш да имаш Рубинът от Шерууд толкова  лесно.

191
00:09:26,705 --> 00:09:30,206
Ами, ти си нов в града.

192
00:09:30,208 --> 00:09:33,910
В Старлинг сити не сме толкова изтънчени.

193
00:09:33,912 --> 00:09:35,745
Оставам с това впечатление.

194
00:09:42,086 --> 00:09:44,587
Не се притеснявай.

195
00:09:44,589 --> 00:09:46,589
Хората ти са в безсъзнание

196
00:09:46,591 --> 00:09:48,058
След 17 минути,

197
00:09:48,060 --> 00:09:50,060
ще се събудят със способността

198
00:09:50,062 --> 00:09:52,445
да премахнат всяка пречка в този град

199
00:09:52,447 --> 00:09:55,899
Но аз няма да се забърквам

200
00:09:55,901 --> 00:09:58,768
Ами аз?

201
00:09:58,770 --> 00:10:01,121
Не знам

202
00:10:01,123 --> 00:10:03,106
[Изстрел]

203
00:10:03,108 --> 00:10:05,208
наистина, какво за теб?

204
00:10:05,210 --> 00:10:07,619
Та, за да хванем този човек,

205
00:10:07,620 --> 00:10:10,204
трябва или да разберем къде е,
или къде ще бъде.

206
00:10:10,248 --> 00:10:12,499
Това ли е начинът по който решавате как ще заловите мишената си?

207
00:10:12,501 --> 00:10:14,050
Докато ядете бургери и пиете шейк?

208
00:10:14,052 --> 00:10:16,336
Съжалявам, че се забавих.
Сервирам на  няколко

209
00:10:16,338 --> 00:10:19,789
доста шумни клиента.

210
00:10:19,791 --> 00:10:21,424
Искаш ли да се оправя с това?

211
00:10:21,426 --> 00:10:24,761
Ще е хубаво, но вече съм специалист в това.

212
00:10:24,763 --> 00:10:26,813
Ще съм тук, ако имаш нужда от помощ.

213
00:10:27,965 --> 00:10:30,133
Гадже?

214
00:10:30,135 --> 00:10:33,186
Не, снаха.

215
00:10:33,188 --> 00:10:34,738
Нещо такова.

216
00:10:34,740 --> 00:10:37,240
Карли беше омъжена за брат му.

217
00:10:37,242 --> 00:10:38,658
И, той почина

218
00:10:38,660 --> 00:10:40,360
Ами,

219
00:10:40,362 --> 00:10:42,028
изглежда, че се интересува от теб.

220
00:10:42,030 --> 00:10:44,247
Може ли да се върнем към престъпленията, моля?

221
00:10:44,249 --> 00:10:46,032
Всъщност Диг, мислех си,

222
00:10:46,034 --> 00:10:47,367
че може да поканиш на среща.

223
00:10:47,369 --> 00:10:49,202
Сериозно?

224
00:10:49,204 --> 00:10:50,870
Ще направя това само 5 минути след като ти поканиш Макена.

225
00:10:50,872 --> 00:10:53,156
О, детектива по случая "Хитрецът"

226
00:10:53,158 --> 00:10:55,675
Харесваш я?
-Да.

227
00:10:57,378 --> 00:11:00,680
Не ми се вярва да поканиш Карли на среща

228
00:11:03,851 --> 00:11:06,603
Фелисити, този човек,

229
00:11:06,605 --> 00:11:08,638
преследва специфични бижута.

230
00:11:08,640 --> 00:11:10,657
Ще разберем защо,

231
00:11:10,659 --> 00:11:13,143
и по този начин ще разберем как да го хванем.

232
00:11:13,145 --> 00:11:14,510
Имам идея.

233
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Твоят обект на интерес със значка

234
00:11:17,149 --> 00:11:18,948
каза, че работят с Интерпол.

235
00:11:18,950 --> 00:11:19,737
Да.

236
00:11:19,762 --> 00:11:21,185
Защо да не използвам малко компютърна технология,

237
00:11:21,186 --> 00:11:23,286
ти ще я разсейваш с малко флирт,

238
00:11:23,288 --> 00:11:25,121
докато аз се "вмъкна" в телефонът й.

239
00:11:25,123 --> 00:11:26,523
Ще сложа малък предавател,

240
00:11:26,524 --> 00:11:28,858
и буум, ще знаме всичко, което и тя.

241
00:11:28,860 --> 00:11:30,627
Хмм.

242
00:11:30,629 --> 00:11:32,629
Не е точно начинът, по който аз се сдобивам с информация.

243
00:11:32,631 --> 00:11:34,330
А как го правиш?

244
00:11:34,332 --> 00:11:35,882
Намирам човекът.

245
00:11:35,884 --> 00:11:38,051
И след това им изкарвал акъла, докато не проговорят.

246
00:11:38,053 --> 00:11:40,837
Но можем да опитаме и по твоя начин.

247
00:11:40,839 --> 00:11:43,539
Знаеш ли Карли, не искам това да,

248
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
знаеш, да прозвучи странно или нещо такова,

249
00:11:46,377 --> 00:11:48,878
просто...

250
00:11:51,715 --> 00:11:53,566
Искаш ли да вечеряме заедно?

251
00:11:53,568 --> 00:11:55,351
Например довечера?

252
00:11:55,353 --> 00:11:56,886
Довечеря?
Какво..

253
00:11:56,888 --> 00:11:59,189
Не чакахме ли дълго?

254
00:12:03,727 --> 00:12:06,229
Ммм.

255
00:12:06,231 --> 00:12:09,398
Кой да предположи, 
че месото на улицата може да е толкова вкусно

256
00:12:09,400 --> 00:12:12,285
Имах усещането, че се нуждаеш от почивка извън офиса.

257
00:12:12,287 --> 00:12:14,537
Ханк беше първият ми клиент

258
00:12:14,539 --> 00:12:16,405
Успях да спася синът му затвора,

259
00:12:16,407 --> 00:12:18,091
за престъпление, което не е извършил

260
00:12:18,093 --> 00:12:21,211
И как това не ти помогна да ядеш безплатен хот дог до края на живота ти?

261
00:12:21,213 --> 00:12:24,848
КНИИ (Корпорация за национални изследователски инициативи) дава право на достъп
на хората с ниски доходи до правната система

262
00:12:24,850 --> 00:12:28,184
Без тях, синът му щеше да отиде в затвора до края на живота му.

263
00:12:28,186 --> 00:12:30,053
Аз също щях да отида в затвора.

264
00:12:30,055 --> 00:12:34,257
Той не е могъл да си позволи мечтаният отбор от супер адвокати.

265
00:12:34,259 --> 00:12:36,359
И за това трябва да се чувствам виновна

266
00:12:36,361 --> 00:12:38,862
защото имам късмет да съм от богато семейство?

267
00:12:38,864 --> 00:12:41,197
Не. Ти си щастливка.

268
00:12:41,199 --> 00:12:44,200
И се надявам, че КНИИ, могат да ти покажат това.

269
00:12:44,202 --> 00:12:45,768
Хей

270
00:12:46,770 --> 00:12:48,604
[Изсвирване на гуми]

271
00:12:53,460 --> 00:12:55,745
Дай ми чантата,

272
00:12:55,747 --> 00:12:59,249
и няма да повдигнем никакви обвинения.

273
00:13:07,926 --> 00:13:11,311
Да, права си.

274
00:13:11,313 --> 00:13:14,597
Чувствам се късметлийка.

275
00:13:14,599 --> 00:13:18,134
това се откъсна докато прескачаше оградата.

276
00:13:18,136 --> 00:13:20,270
Прилича на верига от портфейла му

277
00:13:20,272 --> 00:13:22,655
Ахх.

278
00:13:30,531 --> 00:13:33,533
Мислех, че си се отказал от борбата с престъпността.
Какво?

279
00:13:33,535 --> 00:13:36,286
Ами, това със сестра ти.Помислих си...

280
00:13:36,288 --> 00:13:38,788
Ооо
-Стой далече от полицейското управление.

281
00:13:38,790 --> 00:13:40,290
[Смях]

282
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Да.Аз...Видях те в н овините

283
00:13:42,794 --> 00:13:44,627
и осъзнах, че не съм ти благодарил

284
00:13:44,629 --> 00:13:46,996
за всичко, което направи.

285
00:13:46,998 --> 00:13:49,599
Благодаря ти.

286
00:13:49,601 --> 00:13:51,334
Значи са те повишили.

287
00:13:51,336 --> 00:13:53,169
Тежки престъпления.
Леле.

288
00:13:53,171 --> 00:13:54,754
И ми възложиха случаят с "Хитрецът"

289
00:13:54,756 --> 00:13:57,473
Той насилва хората да крадат за него.

290
00:13:57,475 --> 00:14:00,143
И как върви?

291
00:14:00,145 --> 00:14:01,694
Бавно.

292
00:14:15,376 --> 00:14:17,693
Ами..

293
00:14:17,695 --> 00:14:20,529
беше ми приятно, че се видяхме

294
00:14:20,531 --> 00:14:23,366
последният път когато се вдияхме

295
00:14:23,368 --> 00:14:25,051
Да. и на мен ми беше приятно.

296
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
Също като в добрите стари времена

297
00:14:27,055 --> 00:14:29,205
Без да броим родителският контрол

298
00:14:29,207 --> 00:14:31,474
Какво имаш в предвид?

299
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
Ами, ти и аз винаги знаехме как да се забавляваме.

300
00:14:33,929 --> 00:14:36,179
Нещо, което липсва от живота ми напоследък.

301
00:14:36,181 --> 00:14:37,814
Какво ще кажеш за едно питие?

302
00:14:37,816 --> 00:14:39,549
Не сега

303
00:14:39,551 --> 00:14:42,435
Ами може би...
Да те изведа на...

304
00:14:42,437 --> 00:14:44,553
Искаш ли да вечеряш с мен Макена?

305
00:14:44,555 --> 00:14:46,222
Не знам дали си чула,

306
00:14:46,224 --> 00:14:47,825
но бях на безлюден остров за 5 години

307
00:14:47,826 --> 00:14:49,359
и съм изгубил тренинг с всичко това...

308
00:14:49,361 --> 00:14:53,112
Ами, ами вечеря звучи добре.

309
00:14:53,114 --> 00:14:58,001
И всъщност, ще мога да се освободя довечера.

310
00:14:59,503 --> 00:15:01,287
Ок
Страхотно.

311
00:15:01,289 --> 00:15:02,839
Ще те взема в 8?

312
00:15:02,841 --> 00:15:05,074
Перфектно

313
00:15:05,076 --> 00:15:07,010
Супер
Ок

314
00:15:07,012 --> 00:15:09,846
Ами аз ще тръгвам.
Ок.

315
00:15:15,052 --> 00:15:17,603
[Стъпки]

316
00:15:28,065 --> 00:15:29,765
[Кашляне]

317
00:15:29,767 --> 00:15:31,701
Кой е там?

318
00:15:34,655 --> 00:15:38,607
Помогнете ми.

319
00:15:47,859 --> 00:15:50,094
[Набиране и сигнал свободно]

320
00:15:51,005 --> 00:15:52,554
<i>Ланс.</i>

321
00:15:52,556 --> 00:15:54,789
<i>Сержант, Детектив Хол е</i>

322
00:15:54,791 --> 00:15:56,508
<i>Имам новини за случая с 'Лисицата'</i>

323
00:15:56,510 --> 00:15:59,096
<i>Било е намерено тяло в арт галерия.Прострелян е.</i>

324
00:15:59,097 --> 00:16:00,629
Имало е и трима мъже,

325
00:16:00,631 --> 00:16:02,481
<i>всички били в безсъзнание след</i>

326
00:16:02,483 --> 00:16:03,539
<i>удар с електрошок, право в сърцето.</i>

327
00:16:03,540 --> 00:16:05,096
<i>Всичките със симптоми като този в музея</i>

328
00:16:05,604 --> 00:16:06,815
<i>Разбрахте ли коя е жертвата?</i>

329
00:16:07,145 --> 00:16:08,966
<i>Името му е Кас Дереник</i>

330
00:16:08,967 --> 00:16:11,051
Спри го

331
00:16:11,053 --> 00:16:12,969
Кой е Кас Дереник?

332
00:16:12,971 --> 00:16:14,838
Арестуван е за кражба

333
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Арест, конспирции.

334
00:16:16,592 --> 00:16:19,843
Опитал се е да продава откраднатите вещи

335
00:16:19,845 --> 00:16:21,394
Този човек е търгува с откраднати вещи.

336
00:16:21,396 --> 00:16:23,680
'Лисицата' се опитва д се отърве от рубинът на Шерууд.

337
00:16:23,682 --> 00:16:26,182
Което означава, че ще търси дрг, който да го купи.

338
00:16:26,184 --> 00:16:28,602
Един, който да не се съгласи, знаете...убива го.

339
00:16:28,604 --> 00:16:33,222
Значи ако открием човек, който може да го купи, ще открием и 'Лисицата'

340
00:16:33,224 --> 00:16:35,191
Както и да е, видях онлайн, че продаваш

341
00:16:35,193 --> 00:16:37,494
чанта с верига, с 8 топки на веригата.

342
00:16:37,496 --> 00:16:40,563
Чудех се дали ще ми дадеш

343
00:16:40,565 --> 00:16:44,034
име на един от клиентите ти, ако ти дам описание?

344
00:16:44,036 --> 00:16:47,120
Да, разбира се, обади ми се по-късно

345
00:16:47,122 --> 00:16:50,173
Като всеки магазина за вещи втора ръка

346
00:16:50,175 --> 00:16:52,208
на които се обадих днес.

347
00:16:52,210 --> 00:16:54,744
За какво беше това?

348
00:16:54,746 --> 00:16:56,546
Защо си се издокарал така?

349
00:16:56,548 --> 00:16:59,966
Какво?
Ами аз, имам среща

350
00:16:59,968 --> 00:17:02,752
Противно на хорското мнение,
И аз имам живот.

351
00:17:02,754 --> 00:17:06,623
Тогава защо си толкова нервен?

352
00:17:06,625 --> 00:17:07,857
Толкова ли е очевидно?

353
00:17:07,859 --> 00:17:10,226
Просто бъди очарователен и мрачен, както винаги.

354
00:17:10,228 --> 00:17:11,961
Така де, май на момичетата им харесва.

355
00:17:11,963 --> 00:17:14,614
Това момиче е различно.

356
00:17:14,616 --> 00:17:18,101
Познава ме се от преди острова, преди бях...

357
00:17:18,103 --> 00:17:19,536
[Звънене на телефон]

358
00:17:19,538 --> 00:17:21,404
Това са от КНИИ.Трябва да се обадя

359
00:17:21,406 --> 00:17:24,791
Работя по един случай, с проследяване на една чанта.

360
00:17:24,793 --> 00:17:26,609
Да

361
00:17:26,611 --> 00:17:28,578
Ало?

362
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
Да, аз ви се обадих тази сутрин.

363
00:17:30,215 --> 00:17:33,049
Да, той носи червен суитчър

364
00:17:33,051 --> 00:17:35,602
Малко прилича на Аберкомби (американска марка дрехи)

365
00:17:35,604 --> 00:17:37,754
Лицето му, не суитчърът

366
00:17:37,756 --> 00:17:39,789
Сериозно?

367
00:17:39,791 --> 00:17:42,058
А знаете ли името му?

368
00:17:43,594 --> 00:17:46,813
Много ви благодаря

369
00:17:46,815 --> 00:17:48,982
[Писукане]

370
00:17:51,102 --> 00:17:53,636
Хел, Лоръл

371
00:17:53,638 --> 00:17:57,140
Баща ти все още ли обича да арестува хора?

372
00:17:57,142 --> 00:17:58,992
Открих крадеца

373
00:17:58,994 --> 00:18:02,112
Името му е Рой Харпър

374
00:18:02,114 --> 00:18:04,664
Не помня кога за последно съм била тук

375
00:18:04,666 --> 00:18:07,200
Много е красиво.

376
00:18:07,202 --> 00:18:11,955
Да, това мястото, на което можеш да доведеш момиче в гимназията

377
00:18:11,957 --> 00:18:15,592
Хммм, никога не са ме водили тук

378
00:18:15,594 --> 00:18:18,762
Имах брекети и ужасна прическа тогава.

379
00:18:18,764 --> 00:18:19,963
[Смях]

380
00:18:19,965 --> 00:18:22,382
Сигурен съм, че си изглеждала страхотно.

381
00:18:22,384 --> 00:18:25,001
Радвам се, че най-после може да го нрпавим.

382
00:18:25,003 --> 00:18:27,020
Аз също.

383
00:18:28,773 --> 00:18:31,224
Знаеш, Анди постави високи граници

384
00:18:31,226 --> 00:18:33,393
когато става въпрос за срещи.

385
00:18:33,395 --> 00:18:35,729
Знаеш ли, способен е да се изправи пред въоръжени хора, за да оцелее,

386
00:18:35,731 --> 00:18:37,254
но никога не съм го виждал така изплашен, както беше преди

387
00:18:37,279 --> 00:18:39,279
първата му среща с теб.

388
00:18:42,186 --> 00:18:44,621
О, Карли извинявай.

389
00:18:44,623 --> 00:18:47,207
Това не беше като за първа среша нали?

390
00:18:47,209 --> 00:18:50,043
Отново да заговора за Анди, докато сме на романтична среща?

391
00:18:50,045 --> 00:18:51,544
Може би не.

392
00:18:51,546 --> 00:18:54,697
Виж, Карли, това е трудно и сложно.

393
00:18:54,699 --> 00:18:57,300
Не е като да има наръчник, нали?

394
00:18:57,302 --> 00:18:58,918
Знаеш ли...

395
00:18:58,920 --> 00:19:00,904
За момент се почувствах като

396
00:19:00,906 --> 00:19:02,705
момиче, което харесва момче,

397
00:19:02,707 --> 00:19:04,874
и нищо друго няма значение.

398
00:19:04,876 --> 00:19:08,377
Но ако е твърде тежко за теб

399
00:19:08,379 --> 00:19:10,597
или твърде сложно

400
00:19:10,599 --> 00:19:12,182
тогава моля те, просто си върви,

401
00:19:12,184 --> 00:19:13,850
защото наистина преживях много и бях наранявана много.

402
00:19:13,852 --> 00:19:15,185
Карли, виж, извинявай...

403
00:19:15,187 --> 00:19:16,569
Може ли просто да ме закараш в къщи?

404
00:19:16,571 --> 00:19:19,388
[Пъшкане]

405
00:19:24,745 --> 00:19:26,329
Ммм.

406
00:19:26,331 --> 00:19:27,997
Не, не не не 
не е възможно

407
00:19:27,999 --> 00:19:30,116
да има нещо толкова вкусно!

408
00:19:30,118 --> 00:19:32,035
Нали?

409
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Сигурно много ти е липсвало суфлето.

410
00:19:37,542 --> 00:19:39,742
Какво имаш в предвид?
-5 години на остров,

411
00:19:39,744 --> 00:19:42,011
далеч от цивилизацията.
Какво прави там?

412
00:19:42,013 --> 00:19:44,714
Какво си ял?
Къде си спал?

413
00:19:44,716 --> 00:19:47,750
Как оцеля?
Макена..

414
00:19:47,752 --> 00:19:49,769
Извинявай

415
00:19:49,771 --> 00:19:52,472
Не исках да те притесня.
Всичко  наред.

416
00:19:52,474 --> 00:19:53,973
Не съм имала разговор

417
00:19:53,975 --> 00:19:56,259
с мъж от доста време, без резултатът да е

418
00:19:56,261 --> 00:19:58,761
аз да му чета правата.

419
00:19:58,763 --> 00:20:01,147
Така, че тези години,

420
00:20:01,149 --> 00:20:04,100
сигурно са те променили.

421
00:20:04,102 --> 00:20:05,952
[Пищене]

422
00:20:05,954 --> 00:20:10,773
От човек, с когото преди купонясвах, до това, което си сега

423
00:20:10,775 --> 00:20:13,243
Да!

424
00:20:13,245 --> 00:20:15,411
Защото трябваше да направя някои трудни избора

425
00:20:16,714 --> 00:20:19,382
Права си

426
00:20:19,384 --> 00:20:21,718
Промениха ме.

427
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Какви избора

428
00:20:23,722 --> 00:20:27,640
Не искам да говоря за това, Маккена.

429
00:20:30,261 --> 00:20:31,961
[Звънене на телефон]

430
00:20:31,963 --> 00:20:35,315
Спасен си от телефона.

431
00:20:35,317 --> 00:20:37,934
Хол

432
00:20:37,936 --> 00:20:40,353
Приготви заповедта за арест.

433
00:20:40,355 --> 00:20:44,157
След малко ще дойда.
По работа, трябва да вървя.

434
00:20:57,288 --> 00:20:59,455
Фелисити, чуй, моля те.

435
00:20:59,457 --> 00:21:01,124
Трябва да активираш бръмбарът в телефона на Маккена.

436
00:21:01,126 --> 00:21:03,993
Мисля, че полицията има следа към 'Лисицата'

437
00:21:03,995 --> 00:21:06,495
Добре.

438
00:21:07,765 --> 00:21:10,216
Кой си ти?

439
00:21:10,218 --> 00:21:13,720
Името ми е Алан Дюран, и съм студен на разменни начала.

440
00:21:13,722 --> 00:21:16,039
Бяха на риболов с класа си

441
00:21:16,041 --> 00:21:17,223
[Издишване]

442
00:21:17,225 --> 00:21:20,810
Изгубихме се и лодката ни се заапали

443
00:21:20,812 --> 00:21:23,146
Беше повреда в мотора и трябваше да скочим.

444
00:21:23,148 --> 00:21:24,847
Кога?

445
00:21:24,849 --> 00:21:26,849
Преди два дена.

446
00:21:27,701 --> 00:21:29,852
Беше ужасно.

447
00:21:29,854 --> 00:21:34,157
Мислех, че ще умра

448
00:21:34,159 --> 00:21:36,993
Къде са другите студенти?

449
00:21:36,995 --> 00:21:39,879
Къде е екипажът?

450
00:21:41,498 --> 00:21:45,201
Мисля, че само аз оцелях

451
00:21:45,203 --> 00:21:47,303
Успях да стигна до брега

452
00:21:47,305 --> 00:21:49,205
Мислех, че съм късметлия, но...

453
00:21:49,207 --> 00:21:53,376
Какво? Намери ли те някой?
Войници, или...

454
00:21:53,378 --> 00:21:55,378
Да!

455
00:21:56,730 --> 00:21:58,681
Да!

456
00:21:58,683 --> 00:22:01,184
Бяха с маски

457
00:22:01,186 --> 00:22:03,186
и ме нападнаха.

458
00:22:03,188 --> 00:22:05,405
Оставиха ме тук!

459
00:22:05,407 --> 00:22:08,908
Кои са те?

460
00:22:10,778 --> 00:22:14,580
Между другото може да ме отвържеш

461
00:22:21,205 --> 00:22:23,572
Хубаво местенце си имаш

462
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
Благодаря ти.
Кажи ми.

463
00:22:26,044 --> 00:22:28,244
Всеки търговец ли наема мускули?

464
00:22:28,246 --> 00:22:30,913
Направих го веднага щом чух

465
00:22:30,915 --> 00:22:32,765
какво си направил с Кас Дереник.

466
00:22:32,767 --> 00:22:34,417
О, да.Кас

467
00:22:34,419 --> 00:22:36,970
Лека му пръст.

468
00:22:36,972 --> 00:22:39,055
Беше добър човек.

469
00:22:39,057 --> 00:22:41,641
Опита се да ме обере

470
00:22:41,643 --> 00:22:44,760
Чух, че има по-добро чувство за справедливост.

471
00:22:44,762 --> 00:22:48,097
И че не си имал проблем с пренасянето.

472
00:22:48,099 --> 00:22:50,566
Ами за някои хора

473
00:22:50,568 --> 00:22:53,736
е просто рецесията.

474
00:22:56,465 --> 00:23:00,645
Взимам 15% комисионна.

475
00:23:00,745 --> 00:23:03,363
Нека да е 12%?

476
00:23:03,365 --> 00:23:04,965
Очевидно не трябва да ти напомням,

477
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
какво се случи с последният човек,

478
00:23:05,803 --> 00:23:07,667
който се опита да ме прецака.

479
00:23:07,668 --> 00:23:10,603
Полиция.всички на земята.

480
00:23:30,523 --> 00:23:32,491
[Сумтене]

481
00:23:42,719 --> 00:23:45,337
[Свистене от стрела]

482
00:23:48,513 --> 00:23:49,760
Ела тихо!

483
00:23:49,761 --> 00:23:52,178
Страхувам се, че трябва да откажа.

484
00:23:52,180 --> 00:23:55,214
Тогава се страхувам, че няма да отидеш в затвора.

485
00:24:06,243 --> 00:24:09,011
[Биипване от устройството]

486
00:24:30,193 --> 00:24:34,396
Чух по новините, че Лисицата се е измъкнал

487
00:24:34,398 --> 00:24:36,479
Надявам се, че нощта не беше загуба на време.

488
00:24:36,480 --> 00:24:38,647
Срещите ви.Как минаха?

489
00:24:38,649 --> 00:24:40,565
Добре.
Страхотно.

490
00:24:40,567 --> 00:24:42,200
Не можете да лъжете.

491
00:24:42,202 --> 00:24:44,035
Аз и полицията го приковахме

492
00:24:44,037 --> 00:24:45,603
преди да може да си вземе парите.

493
00:24:45,605 --> 00:24:47,038
Не сменяйте темата.

494
00:24:47,040 --> 00:24:50,742
Бръмбарът все още ли работи?

495
00:24:50,744 --> 00:24:53,778
Изобщо не сте забавни.

496
00:24:53,780 --> 00:24:54,946
Да.

497
00:24:54,948 --> 00:24:56,498
Все още получавам сигнал

498
00:24:56,500 --> 00:24:58,383
Трябва да прегледаме полицейските досиета.

499
00:24:58,385 --> 00:25:00,919
Всичко, което Лисицата е откраднал

500
00:25:00,921 --> 00:25:03,171
За какво мислиш?
Знаем, че има вкус

501
00:25:03,173 --> 00:25:07,642
за много специфични антики

502
00:25:07,644 --> 00:25:09,428
Да.

503
00:25:09,430 --> 00:25:11,263
Изглежда всички са от
периода 1823-1833.

504
00:25:11,265 --> 00:25:14,316
Последните десет години от 
царуването на Крал Фердинанд.

505
00:25:14,318 --> 00:25:16,134
А казва, че ние нямаме личен живот.

506
00:25:16,136 --> 00:25:17,769
Има ли други места, където
продават или

507
00:25:17,771 --> 00:25:20,638
излагат предмети от този период?

508
00:25:20,640 --> 00:25:23,074
Десетилетие.
Не съвсем.

509
00:25:23,076 --> 00:25:24,609
Предполагам, че хората на Старлинг сити

510
00:25:24,611 --> 00:25:26,111
предпочитат ерата на Елизабет.

511
00:25:26,113 --> 00:25:27,362
Обществото за борба с рака 
на Старлинг сити.

512
00:25:27,364 --> 00:25:28,646
Тук пише, че ще проведат

513
00:25:28,648 --> 00:25:30,449
търг за набиране на средства
утре вечер.

514
00:25:30,451 --> 00:25:33,001
Можем да го примамим 
да се покаже.

515
00:25:33,003 --> 00:25:35,120
С какво? С фалшификат?

516
00:25:35,122 --> 00:25:38,006
Не. Лисицата явно има 
тренирано око за тези неща.

517
00:25:38,008 --> 00:25:40,892
Няма да се хване на нещо 
по-различно от оригинал.

518
00:25:40,894 --> 00:25:42,364
И от къде ще се

519
00:25:42,389 --> 00:25:44,347
доберем до рядка испанска антика?

520
00:25:44,348 --> 00:25:47,833
Ти наистина нямаш представа колко 
богато е семейството му, нали?

521
00:25:55,475 --> 00:25:59,844
Рой Уилиям Харпър младши.

522
00:26:02,611 --> 00:26:04,547
Къде е тарши?

523
00:26:04,548 --> 00:26:07,715
Гробището Норис.

524
00:26:12,188 --> 00:26:13,688
Съжалявам да го чуя.

525
00:26:13,690 --> 00:26:15,573
Ти и армия от букмейкъри.

526
00:26:15,575 --> 00:26:17,058
Може ли да тръгвам?

527
00:26:17,060 --> 00:26:18,726
Не. Бил си идентифициран 
като заподозрян

528
00:26:18,728 --> 00:26:20,328
в кражба на чанта.

529
00:26:20,330 --> 00:26:23,381
Впечатляващо досие си 
събрал тук.

530
00:26:23,383 --> 00:26:25,733
Дребни кражби, влизане с взлом, 
грабеж,

531
00:26:25,735 --> 00:26:27,285
дребни кражби.

532
00:26:27,287 --> 00:26:29,354
Кражба на кола. Е, хубаво е 
да променяш нещата

533
00:26:29,356 --> 00:26:31,072
от време на време.
И дребни кражби.

534
00:26:31,074 --> 00:26:32,874
Имаш ли нещо против банките?

535
00:26:32,876 --> 00:26:34,959
Еми, трудно е да бягаш
с една под ръката ти.

536
00:26:34,961 --> 00:26:38,196
Ок, тогава може би ще научиш
някои нови неща в затвора.

537
00:26:38,198 --> 00:26:40,748
Виж, не искам да крада.

538
00:26:40,750 --> 00:26:43,268
Добре? Нямам друг избор.

539
00:26:43,270 --> 00:26:46,221
Майка ми, тя...

540
00:26:46,223 --> 00:26:48,106
Има проблем.

541
00:26:48,108 --> 00:26:49,924
Да, синът и е малоумен.

542
00:26:49,926 --> 00:26:52,527
Не.

543
00:26:52,529 --> 00:26:54,913
Вертиго.

544
00:26:57,750 --> 00:27:00,969
Пристрасти се към Вертиго миналата година.

545
00:27:00,971 --> 00:27:02,404
Успя да спре,

546
00:27:02,406 --> 00:27:06,474
но предполагам, че е взела 
достатъчно, че да...

547
00:27:08,794 --> 00:27:11,746
То я побърка.

548
00:27:11,748 --> 00:27:12,914
Хмм.

549
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Вече не е същата

550
00:27:14,918 --> 00:27:16,835
и медицинските разноски...

551
00:27:16,837 --> 00:27:20,922
виж, само се опитвам 
да и помогна на изплува.

552
00:27:23,459 --> 00:27:26,294
Виж, не сме достатъчно привилегировани, 
че да имаме колкото останалите.

553
00:27:26,296 --> 00:27:27,628
Добре?

554
00:27:27,630 --> 00:27:29,597
Хубаво.

555
00:27:29,599 --> 00:27:31,533
Пусни го.

556
00:27:31,535 --> 00:27:35,103
Това е просто една чанта, нали?

557
00:27:42,445 --> 00:27:45,280
Ще се срещнат с теб.

558
00:27:45,282 --> 00:27:47,449
Уговорено е.

559
00:27:49,285 --> 00:27:51,536
Благодаря ти за това.

560
00:27:51,538 --> 00:27:53,423
Има още едно нещо, което 
искам да направиш за мен.

561
00:27:53,424 --> 00:27:55,015
Малкълм е единственият, 
който знае къде

562
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
държат Уолтър.

563
00:27:57,794 --> 00:28:01,012
Аз просто...Аз просто искам следа.

564
00:28:01,014 --> 00:28:04,665
Улика, която да проследя.

565
00:28:04,667 --> 00:28:06,384
Ако нашия план проработи,

566
00:28:06,386 --> 00:28:10,438
не мога да оставя Уолтър 
да отиде по дяволите.

567
00:28:10,440 --> 00:28:13,608
Не.

568
00:28:13,610 --> 00:28:18,279
Опасявам се, че това е съдбата, 
която ще сполети нас.

569
00:28:30,025 --> 00:28:32,627
[Смях от тълпата]

570
00:28:49,678 --> 00:28:52,647
Полицията също е тук.

571
00:28:52,649 --> 00:28:54,715
Примамката ти ги поне ги привлече.

572
00:28:54,717 --> 00:28:57,685
Не са те, тези които се опитвам да хвана.

573
00:29:07,563 --> 00:29:09,730
Получавам добър сигнал от GPS-а,

574
00:29:09,732 --> 00:29:11,449
който сложих във семейната ти брошка.

575
00:29:11,451 --> 00:29:13,001
Мога да я проследя чрез телефона си.

576
00:29:13,003 --> 00:29:14,786
Като говорим за това,
мислил ли си за това

577
00:29:14,788 --> 00:29:17,071
какво може да стане ако не проработи

578
00:29:17,073 --> 00:29:20,542
и Лисицата избяга със 
семейното ти бижу?

579
00:29:21,910 --> 00:29:24,012
Съжалявам, това прозвуча много грешно.

580
00:29:24,014 --> 00:29:27,748
Нека просто държим очите си 
отворени, Фелисити.

581
00:29:30,019 --> 00:29:32,587
Хей, не е ли това...

582
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Мм-хмм.

583
00:29:35,692 --> 00:29:40,278
Имам повече шанс със смъртоносен крадец на бижута.

584
00:29:40,280 --> 00:29:42,063
Да.

585
00:29:58,881 --> 00:30:00,381
Хей!

586
00:30:00,383 --> 00:30:02,500
Тази брошка е дарение от семейство Куин.

587
00:30:02,502 --> 00:30:05,119
Ако я искаш, ще се се наложи да наддаваш.

588
00:30:05,121 --> 00:30:06,337
Всъщност, мила,

589
00:30:06,339 --> 00:30:08,923
Миля си просто да я взема.

590
00:30:13,095 --> 00:30:15,513
Може би трябва да проверя отпред,

591
00:30:15,515 --> 00:30:17,432
дали охраната имат някакви проблеми.

592
00:30:17,434 --> 00:30:19,984
Добра идея. Аз ще проверя стръвта.

593
00:30:21,428 --> 00:30:24,547
Мисля, че имам проблем.

594
00:30:29,962 --> 00:30:32,664
Махни се от мен!
Ако това се взриви...

595
00:30:32,666 --> 00:30:34,615
Нищо няма да се случи.

596
00:30:34,617 --> 00:30:36,890
Лисицата каза, че ако се обадя на полицията, той../

597
00:30:36,893 --> 00:30:39,310
Ще остана без глава, нали?

598
00:30:39,312 --> 00:30:40,131
Проследяващото устройство се движи.

599
00:30:40,156 --> 00:30:42,170
Ако го открия, мога да го накарам да го обезвреди.

600
00:30:42,432 --> 00:30:45,382
Упътвай ме. Бъди спокойна.

601
00:30:45,384 --> 00:30:47,551
Твърде късно.

602
00:30:48,820 --> 00:30:51,655
Тръгвай. Просто тръгвай. Давай, давай.

603
00:30:56,361 --> 00:30:57,528
Говори ми, Фелисити!

604
00:30:57,530 --> 00:30:59,029
Ахъм

605
00:30:59,031 --> 00:31:01,415
Насочил се е към Адамс и О'Нил.

606
00:31:01,417 --> 00:31:03,784
Според скоростта с която се движи,
Трябва да е в кола.

607
00:31:03,786 --> 00:31:06,871
Хей. Трябва ми мотора ти.

608
00:31:06,873 --> 00:31:09,340
Шегуваш ли се?
Не.

609
00:31:09,342 --> 00:31:12,176
Ох, Ох

610
00:31:23,248 --> 00:31:24,946
Намерих си превоз.
Къде е той?

611
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
Говори с мен, Фелисити.

612
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Хайде де.(по устните и)

613
00:31:33,177 --> 00:31:35,634
За първи път някой е благодарен
за трафик камерите.

614
00:31:35,734 --> 00:31:38,268
На една пряка е от теб.

615
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
Ако минеш през Харис Плаза,
ще си точно зад него.

616
00:31:52,547 --> 00:31:54,047
Къде е сега?

617
00:31:54,049 --> 00:31:55,599
Виждам го. Виждам го.

618
00:31:55,601 --> 00:31:58,218
Сив седан кара на север.
На светофара пред теб.

619
00:32:02,640 --> 00:32:05,058
Рязко на дясно.

620
00:32:25,279 --> 00:32:27,581
[Клаксони]

621
00:32:27,583 --> 00:32:30,250
[Свистене на гуми]

622
00:33:13,159 --> 00:33:14,994
Хей!

623
00:33:14,996 --> 00:33:17,796
Не прави нищо глупаво.

624
00:33:17,798 --> 00:33:19,622
Имам предимство, държа на мушка

625
00:33:19,623 --> 00:33:22,007
една доста любознателна блондинка.

626
00:33:22,009 --> 00:33:23,792
Предполагам ти е приятелка.

627
00:33:23,794 --> 00:33:26,544
Ако и косъм ми падне от главата,
тя губи нейната.

628
00:33:26,546 --> 00:33:29,997
Имаш тежък избор нали?

629
00:33:29,999 --> 00:33:31,966
Не този път.

630
00:33:31,968 --> 00:33:34,185
Средния ти нерв е прекъснат.

631
00:33:34,187 --> 00:33:36,721
Няма да можеш да натиснеш копчето,
ако опиташ

632
00:33:41,510 --> 00:33:43,728
[Пиукане на устроството]

633
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
Ох, слава бого.

634
00:33:46,900 --> 00:33:48,283
Защо правиш това?

635
00:33:48,285 --> 00:33:50,485
Аз съм точно като теб.

636
00:33:50,487 --> 00:33:53,020
Крада само от богатите.

637
00:33:55,291 --> 00:33:58,192
[Звук от електричество]

638
00:33:58,194 --> 00:34:00,245
[Сирени в далечината]

639
00:34:01,170 --> 00:34:04,401
Аз не съм Робин Худ.

640
00:34:04,403 --> 00:34:06,123
Не знам кога се връщат тези хора!

641
00:34:06,130 --> 00:34:07,355
Трябва да ми повярваш.

642
00:34:07,356 --> 00:34:09,439
Развържи ме, моля те!

643
00:34:14,362 --> 00:34:16,913
Какво, мислиш ли, че тези хора,

644
00:34:16,915 --> 00:34:21,001
са ме остави ли тук, за капан или
нещо такова?

645
00:34:21,003 --> 00:34:24,588
Аз... Е, защо са те вързали така

646
00:34:24,590 --> 00:34:25,922
и после са те оставили?

647
00:34:25,924 --> 00:34:27,624
Хъх? Защо просто не са те убили?

648
00:34:27,626 --> 00:34:29,092
Щяха! Обадиха им се

649
00:34:29,094 --> 00:34:30,794
за ня - някакъв проблем

650
00:34:30,796 --> 00:34:33,096
някъде другаде на острова.

651
00:34:33,098 --> 00:34:35,632
Ако се върнат, ще ни убият и двамата.

652
00:34:35,634 --> 00:34:37,167
Моля те! Трябва да ми повярваш.

653
00:34:37,169 --> 00:34:38,301
Моля те.

654
00:34:38,303 --> 00:34:39,886
Добре, обърни

655
00:34:39,888 --> 00:34:42,723
Обърни се, хайде.

656
00:34:42,725 --> 00:34:45,942
Благодаря ти.

657
00:34:47,845 --> 00:34:50,680
Благодаря ти.

658
00:35:06,051 --> 00:35:09,521
Съжалявам...

659
00:35:09,523 --> 00:35:11,566
Но не мога.

660
00:35:11,569 --> 00:35:13,018
Какво? Защо?!

661
00:35:13,020 --> 00:35:14,787
Защо не?

662
00:35:19,793 --> 00:35:22,795
Защото не те познавам.

663
00:35:22,797 --> 00:35:25,030
Ти полудял ли си?!

664
00:35:25,032 --> 00:35:26,698
Моля те?

665
00:35:26,700 --> 00:35:29,084
Не можеш да го направиш!
Не можеш просто да ме оставиш така!

666
00:35:36,800 --> 00:35:38,551
Знаеш ли, снощи можех
да мисля само

667
00:35:38,553 --> 00:35:40,419
колко ядосан Анди ще е;

668
00:35:40,421 --> 00:35:43,639
колко наранен ще е ако ни види заедно.

669
00:35:45,058 --> 00:35:46,525
[Издишване]

670
00:35:46,527 --> 00:35:48,361
Но това е нищо в сравнение с това

671
00:35:48,363 --> 00:35:51,230
ако аз направя нещо и те нараня,Карли.

672
00:35:51,232 --> 00:35:54,600
Вярвай ми като ти казвам, че
войната е по лесна от срещите.

673
00:35:54,602 --> 00:35:57,587
Във война, действаш

674
00:35:57,589 --> 00:35:59,905
или умиращ.

675
00:35:59,907 --> 00:36:03,376
Няма време за мислене, няма време за нищо.

676
00:36:03,378 --> 00:36:06,162
Може би това е проблема ти.

677
00:36:06,164 --> 00:36:07,663
С мен, мислиш.

678
00:36:07,665 --> 00:36:10,249
А не чувстваш.

679
00:36:11,585 --> 00:36:14,920
Права си.

680
00:36:30,437 --> 00:36:32,772
[Лай на куче]

681
00:36:32,774 --> 00:36:35,858
[Сирена в далечината]

682
00:36:37,744 --> 00:36:39,962
[Тропане на вратата]

683
00:36:39,964 --> 00:36:42,615
[Кучешкия лай продължава]

684
00:36:46,753 --> 00:36:48,421
Как разбра къде живея?

685
00:36:48,423 --> 00:36:50,806
Малко нещо наречено интернет.

686
00:36:50,808 --> 00:36:54,660
Виж, може ли да не правим това с врата
между нас?

687
00:37:03,854 --> 00:37:06,772
Предполагам не си повдигнала обвинение

688
00:37:06,774 --> 00:37:10,175
Щото мислиш...
мислиш, че можеш да промениш живота ми?

689
00:37:10,177 --> 00:37:12,061
За да можеш да изтичаш при богатите си приятели и да им кажеш

690
00:37:12,063 --> 00:37:14,897
каква светица си и как си ми помогнала?

691
00:37:14,899 --> 00:37:18,034
Не знаеш нищо за мен.

692
00:37:18,036 --> 00:37:21,454
Теа Куин.
От известно семейство.

693
00:37:21,456 --> 00:37:24,156
Разбила колата подарък за рождения и ден.

694
00:37:24,158 --> 00:37:26,325
Обича дизайнерски марки.

695
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
И обикновено е във вестниците за прекаляване с партита.

696
00:37:28,329 --> 00:37:30,946
Пр - пропуснах ли нещо?

697
00:37:30,948 --> 00:37:32,748
Да.

698
00:37:32,750 --> 00:37:35,634
Починал баща,
Изчезнал доведен баща,

699
00:37:35,636 --> 00:37:37,303
повреден брат,

700
00:37:37,305 --> 00:37:40,222
И почти влезнала в затвора за катастрофа.

701
00:37:40,224 --> 00:37:45,227
Плюс, тя наистина си иска чантата.

702
00:37:45,229 --> 00:37:48,731
Знаеш ли, показваш кураж каро идваш тук,

703
00:37:48,733 --> 00:37:51,050
този квартал по средата на нощта.

704
00:37:51,301 --> 00:37:54,519
Сигурно не знаеш цената на първокласна чанта.

705
00:37:54,521 --> 00:37:56,904
[Подхилкване]

706
00:38:10,152 --> 00:38:12,286
[Издишване]

707
00:38:13,019 --> 00:38:14,801
Не се притеснявай, всичко си е там.

708
00:38:14,802 --> 00:38:17,002
Освен тези.

709
00:38:17,004 --> 00:38:19,338
Имаш доста лош навик.

710
00:38:19,340 --> 00:38:22,258
Да, така е.

711
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Хей, мога ли да те посъветвам нещо?

712
00:38:24,762 --> 00:38:28,514
Първо, стой далеч от този квартал.

713
00:38:28,516 --> 00:38:30,182
И второ?

714
00:38:31,041 --> 00:38:32,958
Не се хващай на всяка история

715
00:38:32,960 --> 00:38:36,428
разказана от човек като мен на полицията.

716
00:38:36,430 --> 00:38:39,848
Лека вечер.

717
00:38:54,430 --> 00:38:56,598
[Почукване]

718
00:38:58,701 --> 00:39:00,702
Взимаш ли си почивка някога?

719
00:39:00,704 --> 00:39:03,488
Да.

720
00:39:03,490 --> 00:39:06,458
Всъщност, снощи имах среща.

721
00:39:06,460 --> 00:39:09,878
Беше малко гадняр.

722
00:39:09,880 --> 00:39:11,830
Наистина?

723
00:39:11,832 --> 00:39:14,115
Може би е имал причина.

724
00:39:16,336 --> 00:39:19,721
Макена, не изгубих просто

725
00:39:19,723 --> 00:39:22,174
5 години на острова.

726
00:39:22,176 --> 00:39:25,627
Изгубих частта от себе си която се
наслаждава...

727
00:39:25,629 --> 00:39:29,181
На живота.

728
00:39:29,183 --> 00:39:32,684
Слушането на музиката и...

729
00:39:32,686 --> 00:39:37,906
хапването на суфле с красиво момиче.

730
00:39:37,908 --> 00:39:40,192
Това са малките  неща.

731
00:39:40,194 --> 00:39:43,245
Но когато ме попита за острова,

732
00:39:43,247 --> 00:39:46,581
ми напомни за всичките трудни неща

733
00:39:46,583 --> 00:39:49,918
и за изборите които трябваше да направя

734
00:39:49,920 --> 00:39:52,037
още ми тежат.

735
00:39:52,039 --> 00:39:55,340
Карат ме да се питам как да вярвам,

736
00:39:55,342 --> 00:39:57,376
и дори дали заслужавам...

737
00:39:57,378 --> 00:39:59,211
да бъда с някоя.

738
00:40:14,610 --> 00:40:17,946
Заслужаваш.

739
00:40:17,948 --> 00:40:19,481
Ммм. Хмхм.

740
00:40:19,483 --> 00:40:20,982
Мога ли да те изведа на вечеря?

741
00:40:20,984 --> 00:40:23,368
Която обещавам, да не прекъсне рано.

742
00:40:23,370 --> 00:40:25,186
Ъм...

743
00:40:25,188 --> 00:40:26,822
Ако е на по суфле я имаш.

744
00:40:26,824 --> 00:40:29,324
Макена!

745
00:40:29,326 --> 00:40:31,126
Радвам се че си тук.

746
00:40:31,128 --> 00:40:34,079
Куин.
Г-н. Ланс.

747
00:40:34,081 --> 00:40:35,964
Всъщност тъкмо си тръгвах.
Всичко наред ли е сър?

748
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Да. Бих искал да, ъх,

749
00:40:38,218 --> 00:40:40,001
да работиш с мен по случаят с отмъстителя.

750
00:40:40,003 --> 00:40:41,636
Благодаря ви сър.

751
00:40:41,638 --> 00:40:44,038
Е не се притеснявай, ще го доведем тук.

752
00:40:44,040 --> 00:40:47,259
О, да.

753
00:40:48,762 --> 00:40:51,680
Готов ли си да тръгваме.

754
00:40:51,682 --> 00:40:53,214
Да.

755
00:40:53,216 --> 00:40:55,016
Ок.

756
00:40:59,822 --> 00:41:02,724
Има вкус на пепелник.

757
00:41:02,726 --> 00:41:05,944
Но върши работата.

758
00:41:07,062 --> 00:41:09,831
Дължа ти една.

759
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Не си се забъркал в никакви неприятности там нали?

760
00:41:16,072 --> 00:41:18,623
Хмм?

761
00:41:20,843 --> 00:41:23,628
Не. Ни най- малко.

762
00:41:27,917 --> 00:41:30,102
Франк Чан те препоръча.

763
00:41:30,104 --> 00:41:32,804
Той каза че можеш да ни помогнеш с нашия проблем.

764
00:41:34,440 --> 00:41:38,026
Той оценява това, че се съгласи да се срещнем.

765
00:41:39,479 --> 00:41:42,032
Всичко за приятел.

766
00:41:42,033 --> 00:41:44,500
И така...

767
00:41:44,501 --> 00:41:46,684
Как можем да помогнем?

768
00:41:46,686 --> 00:41:49,920
Малком Мерлин.

769
00:41:49,945 --> 00:41:51,941
Искам да го убиеш за мен.

770
00:41:53,125 --> 00:41:58,125
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

