﻿1
00:00:02,008 --> 00:00:03,541
До сега в "Американците"...

2
00:00:03,666 --> 00:00:05,830
Агенти под прикритие, които се
крият навсякъде из щатите.

3
00:00:05,955 --> 00:00:08,444
Строго-секретни самоличности...
никой няма представа кои са.

4
00:00:08,569 --> 00:00:10,170
- Как си Марта?
- Добре Кларк.

5
00:00:10,238 --> 00:00:12,072
Голям ден в Контраразузнаването?

6
00:00:12,140 --> 00:00:13,908
Бяха на заключени врати целия ден.

7
00:00:13,975 --> 00:00:16,176
Успя ли да надзърнеш този път?

8
00:00:16,244 --> 00:00:17,611
Не ме пускат вътре.

9
00:00:17,678 --> 00:00:20,214
Нарушаваш редица съветски закони,

10
00:00:20,282 --> 00:00:22,783
и може да лежиш 10 години в
сибирски изправителен лагер.

11
00:00:22,850 --> 00:00:24,285
Ще започнеш да работиш за мен.

12
00:00:24,352 --> 00:00:26,287
Не трябва да ми звъниш
в посолството повече.

13
00:00:26,354 --> 00:00:28,022
Искаш да ме убият ли?

14
00:00:28,089 --> 00:00:30,224
Американците разработват
нова технология,

15
00:00:30,292 --> 00:00:33,127
която може да представлява
заплаха за ядрения ни арсенал.

16
00:00:33,194 --> 00:00:35,796
Когато дойдохме тук,
бях на 22 години.

17
00:00:35,863 --> 00:00:39,466
Живеех в  чужда къща, 
в чужда държава,

18
00:00:39,534 --> 00:00:40,901
с непознат мъж.

19
00:00:40,969 --> 00:00:43,037
Не се получи при нас,

20
00:00:43,104 --> 00:00:46,373
но мисля, че сега започва.

21
00:00:56,818 --> 00:01:00,487
Франсис Рейшънс,
охрана на "Видеотек".

22
00:01:00,555 --> 00:01:02,056
Влезте.

23
00:01:02,123 --> 00:01:04,391
Ако обичате, проверете
акредитацията ми.

24
00:01:04,459 --> 00:01:07,061
Разбира се.

25
00:01:10,465 --> 00:01:12,799
Преди няколко седмици

26
00:01:12,867 --> 00:01:14,901
Министерството на Отбраната нареди

27
00:01:14,970 --> 00:01:16,803
пълен преглед на сигурността

28
00:01:16,871 --> 00:01:18,839
на всички частни изпълнители

29
00:01:18,906 --> 00:01:20,841
по балистичната ракетна защитна
програма.

30
00:01:20,908 --> 00:01:23,243
Ще трябва да ви задам 
няколко въпроса, сър.

31
00:01:25,646 --> 00:01:27,982
Ъм...

32
00:01:28,049 --> 00:01:30,617
От уважение изчаках възможно
най-дълго време.

33
00:01:30,685 --> 00:01:33,820
Много съжалявам за жена ви.

34
00:01:33,888 --> 00:01:35,755
Благодаря ви.

35
00:01:35,823 --> 00:01:38,292
Бяхте заедно 35 години, нали?

36
00:01:38,360 --> 00:01:40,927
И осем месеца.

37
00:01:40,996 --> 00:01:46,666
Наистина е нещо.

38
00:01:50,005 --> 00:01:52,539
Ако обичате кажете вашето име,
позиция,

39
00:01:52,607 --> 00:01:54,174
и ниво на сигурност за протокола.

40
00:01:54,242 --> 00:01:56,610
Адам Дорвин, мениджър,

41
00:01:56,677 --> 00:01:58,612
лазерни операции на "Видеотек",

42
00:01:58,679 --> 00:02:01,815
строго-секретен достъп,
кодова дума "Барта".

43
00:02:01,883 --> 00:02:04,318
Миналият януари компанията ви
се обедини с

44
00:02:04,386 --> 00:02:07,654
програмата за стратегическа отбрана на
Министерството на Отбраната.

45
00:02:07,722 --> 00:02:10,057
Имали ли сте кореспонденции

46
00:02:10,125 --> 00:02:13,494
с чуждестранни правителствени агенти
от тогава?

47
00:02:13,561 --> 00:02:14,895
Не съм имал.

48
00:02:17,232 --> 00:02:20,000
Вярваш ли в системата
на Американското управление?

49
00:02:20,068 --> 00:02:21,835
Да.

50
00:02:21,903 --> 00:02:24,004
Вярвате ли, че на вашите контакти

51
00:02:24,072 --> 00:02:26,306
в Министерството на Отбраната
може да се разчита?

52
00:02:26,374 --> 00:02:27,974
Те са идиоти.

53
00:02:33,981 --> 00:02:35,182
През последните шест месеца,

54
00:02:35,250 --> 00:02:36,483
някоя жена...

55
00:02:36,551 --> 00:02:39,319
говорим за по-млада...

56
00:02:39,387 --> 00:02:41,922
опитвала ли се е да ви прави
сексуални намеци?

57
00:02:41,989 --> 00:02:44,158
Не.

58
00:02:44,225 --> 00:02:46,160
Плащали ли сте за секс?

59
00:02:46,227 --> 00:02:48,562
Не.

60
00:02:48,629 --> 00:02:51,398
Откакто сте се присъединили към
групата за лазерни операции,

61
00:02:51,466 --> 00:02:53,033
имали ли сте сексуална връзка

62
00:02:53,101 --> 00:02:56,437
с някой, освен със съпругата ви.

63
00:02:56,504 --> 00:02:58,072
Не.

64
00:02:58,139 --> 00:03:01,908
Говорили ли сте с жена ви относно
естеството на вашата секретна работа.

65
00:03:01,976 --> 00:03:04,044
Не.

66
00:03:04,112 --> 00:03:07,948
Не ви е питала какво правите
по цял ден?

67
00:03:08,015 --> 00:03:12,386
Знаеше достатъчно за да не ме пита.

68
00:03:12,454 --> 00:03:16,223
Значи, за 35 години и осем месеца,

69
00:03:16,291 --> 00:03:18,525
нито един въпрос?

70
00:03:18,593 --> 00:03:20,627
Точно така.

71
00:03:35,009 --> 00:03:37,944
Какво стана?

72
00:03:38,012 --> 00:03:39,946
Можех да го пречупя за 30 секунди.

73
00:03:40,014 --> 00:03:41,615
Сигурна ли си?

74
00:03:41,682 --> 00:03:43,049
Сега има нужда от наставника си

75
00:03:43,118 --> 00:03:44,585
или ще го загубим.

76
00:03:44,652 --> 00:03:46,753
Да. Той оставил му е четири сигнала
миналата седмица.

77
00:03:46,821 --> 00:03:47,988
Защо тогава не се е срещнал с него?

78
00:03:48,055 --> 00:03:49,823
Всички са под ключ в Разузнаването.

79
00:03:49,890 --> 00:03:51,458
Надзорните екипи на ФБР

80
00:03:51,526 --> 00:03:54,294
използват нова криптирана технология
на радиостанциите си.

81
00:03:54,362 --> 00:03:55,829
Вече не можем да кажем кога
ни следят,

82
00:03:55,896 --> 00:03:59,466
затова няма как да се срещне
с агент.

83
00:03:59,534 --> 00:04:01,668
Защо аз не отида да говоря с него,

84
00:04:01,736 --> 00:04:03,903
поне да му кажа, че не сме го
забравили?

85
00:04:03,971 --> 00:04:06,507
Мога да говоря с него докато
наставникът му не се измъкне.

86
00:04:06,574 --> 00:04:08,142
Знаеш че, ЦРУ работи по този начин.

87
00:04:08,209 --> 00:04:10,777
Един агент може да се управлява от
различни работници

88
00:04:10,845 --> 00:04:12,979
и те да не са лоялни.

89
00:04:13,047 --> 00:04:14,848
Няма истинска връзка.

90
00:04:14,915 --> 00:04:16,916
Само казвам, че ако сме отчаяни

91
00:04:16,984 --> 00:04:19,453
поне ще мога да му обясня
ситуацията.

92
00:04:19,521 --> 00:04:23,089
Имах един агент в западна Германия.

93
00:04:23,158 --> 00:04:25,091
Беше самотник, един от онези
чудаци,

94
00:04:25,160 --> 00:04:27,194
които не се научиха да си
създават приятелства.

95
00:04:27,262 --> 00:04:29,196
Станах негов приятел.

96
00:04:29,264 --> 00:04:31,831
Години по-късно, когато си тръгнах

97
00:04:31,899 --> 00:04:34,635
и когато не се нуждаехме повече
от него,

98
00:04:34,702 --> 00:04:37,037
му обясних всичко.

99
00:04:37,104 --> 00:04:40,840
Беше ми благодарен за
шанса да работи с мен.

100
00:04:42,910 --> 00:04:46,280
Самоуби се скоро след това.

101
00:04:46,347 --> 00:04:50,317
Не ни беше нужен вече,
но той се нуждаеше от нас.

102
00:04:50,385 --> 00:04:54,388
Но от Удача се нуждаем.

103
00:04:54,455 --> 00:04:55,822
Без него

104
00:04:55,890 --> 00:04:57,624
няма да имаме анти-балистично
ракетно разузнаване.

105
00:04:57,692 --> 00:05:01,628
Изобщо няма да имаме прилична мрежа
във военната висока технология.

106
00:05:01,696 --> 00:05:03,029
Какво ще правим?

107
00:05:03,097 --> 00:05:06,032
Намери начин да разбереш
кодовете за кодиране на ФБР,

108
00:05:06,100 --> 00:05:09,035
за да се срещне с този, на когото
има доверие.

109
00:05:10,538 --> 00:05:12,673
Казах ти, не можеш да ми звъниш тук.

110
00:05:12,740 --> 00:05:15,842
- Ще затворя.
- Недей, моля те. Нуждая се от...

111
00:05:15,910 --> 00:05:17,077
Не споменавай имена.

112
00:05:17,144 --> 00:05:21,682
Изгубих я, сам съм.

113
00:05:21,749 --> 00:05:23,083
Не, не. Не си сам.

114
00:05:23,150 --> 00:05:25,719
Чуй ме. Ще се оправиш.

115
00:05:25,786 --> 00:05:27,387
Не мисля така. Не мисля...

116
00:05:27,455 --> 00:05:28,655
Не, не. Не.

117
00:05:28,723 --> 00:05:30,257
Изслушай ме, изслушай ме.

118
00:05:30,325 --> 00:05:32,659
Скоро ще се срещнем, приятелю мой.
Мога да ти помогна.

119
00:05:32,727 --> 00:05:33,660
Обещавам.

120
00:06:01,861 --> 00:06:07,282
Sync by GeirDM
Превод: -Christina-
www.Addic7ed.Com

121
00:06:19,343 --> 00:06:21,344
- Хей. Добро утро.
- Здравей.

122
00:06:21,412 --> 00:06:23,579
Здравей. Как беше играта?

123
00:06:23,647 --> 00:06:25,648
- Съпругът ти е голям мошеник.
- Хмм.

124
00:06:25,716 --> 00:06:27,650
Играеше бързо но не спазваше
правилата.

125
00:06:27,718 --> 00:06:29,852
Какво искаш? Това си беше точка.

126
00:06:29,920 --> 00:06:32,689
- За мен не беше.
- Беше точка.

127
00:06:32,756 --> 00:06:34,924
Мислех, че днес ще отидем заедно
на работа.

128
00:06:34,991 --> 00:06:36,959
Ами. Със Стан спряхме за закуска.

129
00:06:37,027 --> 00:06:38,961
Съжалявам, че го задържах, но
се обзаложихме на една закуска,

130
00:06:39,029 --> 00:06:40,797
затова трябваше да го черпя.

131
00:06:40,864 --> 00:06:43,165
- Въпреки, че не беше точка.
- Беше си точка.

132
00:06:43,233 --> 00:06:46,369
Автобусът ли ще хванеш или...

133
00:06:46,437 --> 00:06:48,204
- Да. Ще хвана автобуса.
- Мога да те закарам.

134
00:06:48,271 --> 00:06:49,372
- Наистина ли?
- Да.

135
00:06:49,440 --> 00:06:51,974
- Би било чудесно.
- Ще го закарам.

136
00:06:52,042 --> 00:06:54,043
Супер. Добре. Ще се видим после.

137
00:06:54,110 --> 00:06:55,945
Добре. Чао.

138
00:07:42,593 --> 00:07:46,228
Излизахме два месеца. Носеше само
медицински обувки.

139
00:07:46,296 --> 00:07:48,664
Ако я попиташ учтиво може и да ти
даде втори шанс.

140
00:07:48,732 --> 00:07:51,567
Попитах учтиво. Попитах я два пъти.

141
00:07:51,635 --> 00:07:53,536
- Може от третия път да успея.
- Може би.

142
00:07:53,604 --> 00:07:58,240
Бийман, Амадор, какво бихте ми
отговорили ако ви кажа,

143
00:07:58,308 --> 00:08:00,877
че стоя на ръба на трамплин

144
00:08:00,944 --> 00:08:03,345
над празен басейн?

145
00:08:03,414 --> 00:08:05,014
Че имате нужда от почивка?

146
00:08:05,081 --> 00:08:08,418
Подслушвателният отдел прихвана
този разговор,

147
00:08:08,485 --> 00:08:10,586
направен от уличен телефон
в Бетезда.

148
00:08:10,654 --> 00:08:13,022
"Имам чувството, че стоя на
ръба на трамплин..."

149
00:08:13,089 --> 00:08:14,557
Какво би отговорил?

150
00:08:14,625 --> 00:08:16,592
Звучи сякаш онзи е техен агент.

151
00:08:16,660 --> 00:08:18,260
Достатъчно умен е да не каже името си
по открита линия.

152
00:08:18,328 --> 00:08:20,362
- И?
- Има нужда от почивка.

153
00:08:20,431 --> 00:08:22,799
Май увърта. Надушвам възможност.

154
00:08:23,767 --> 00:08:25,468
Г-н Мартин от Министерството на
Правосъдието е на телефона агент Гаад.

155
00:08:25,536 --> 00:08:27,269
Хубави обувки Марта.

156
00:08:27,337 --> 00:08:29,639
Подчертават бедрата ти.

157
00:08:29,706 --> 00:08:32,408
Това е сексистки коментар
агент Амадор.

158
00:08:32,476 --> 00:08:34,777
Марта е права, агент Амадор.

159
00:08:34,845 --> 00:08:37,713
Очаквам всички да говорят с уважение
за останалите

160
00:08:37,781 --> 00:08:39,214
в този офис през цялото време.

161
00:08:39,282 --> 00:08:41,851
Сега идвам, Марта.

162
00:08:44,187 --> 00:08:46,021
Провери източника си.

163
00:08:47,624 --> 00:08:48,958
Къде го чу?

164
00:08:49,025 --> 00:08:52,595
Всички говорят за това в Разузнаването.

165
00:08:52,663 --> 00:08:55,230
Имаш ли представа кой му
се е обадил?

166
00:08:55,298 --> 00:08:57,633
Не знам.

167
00:08:57,701 --> 00:08:59,335
Някой знае.

168
00:08:59,402 --> 00:09:01,571
Разбира се, че някой знае.

169
00:09:01,638 --> 00:09:07,076
Слушай Нина.
На твоя страна съм, нали знаеш?

170
00:09:07,143 --> 00:09:09,679
Така е.

171
00:09:09,746 --> 00:09:12,281
Но трябва да мислиш за мен като за...

172
00:09:12,349 --> 00:09:17,687
стена, която те пази.

173
00:09:17,754 --> 00:09:19,321
От другата страна на стената

174
00:09:19,389 --> 00:09:21,657
има добри хора жадуващи за свобода,

175
00:09:21,725 --> 00:09:24,293
но желанието им за свобода ги прави
нетърпеливи.

176
00:09:24,361 --> 00:09:27,930
Кара ги да разбият стената

177
00:09:27,998 --> 00:09:30,533
веднага щом имат тази възможност.

178
00:09:30,601 --> 00:09:34,036
Трябва да разбереш какво се случва.

179
00:09:34,104 --> 00:09:36,639
Не трябва да губим време.

180
00:09:36,707 --> 00:09:41,644
Ти си красива, интелигентна,
интуитивна

181
00:09:41,712 --> 00:09:46,281
и... красива жена.

182
00:09:46,349 --> 00:09:47,884
Напълно вярвам,

183
00:09:47,951 --> 00:09:53,856
че ще намериш начин да разбереш
каквото можеш.

184
00:09:53,924 --> 00:09:56,959
"До-ве-риш ми се".

185
00:09:59,229 --> 00:10:01,230
Довери ми се.

186
00:10:01,297 --> 00:10:02,665
Довери ми се.

187
00:10:02,733 --> 00:10:05,067
Не казваш това,

188
00:10:05,135 --> 00:10:07,003
когато искаш да кажеш "довери ми се".

189
00:10:07,070 --> 00:10:08,704
Защо не?

190
00:10:08,772 --> 00:10:10,706
Когато го казваш по този начин,

191
00:10:10,774 --> 00:10:15,144
с тези думи, звучи като "довери
ми се",

192
00:10:15,211 --> 00:10:17,580
все едно "нямаш избор".

193
00:10:34,230 --> 00:10:36,398
Изглеждаш ми разсеян Кларк.

194
00:10:38,334 --> 00:10:39,669
О, съжалявам.

195
00:10:39,736 --> 00:10:41,671
Просто... просто беше тежък ден

196
00:10:41,738 --> 00:10:43,205
в Контраразузнаването....

197
00:10:43,273 --> 00:10:44,440
тежка седмица всъщност.

198
00:10:44,507 --> 00:10:48,878
Шефът ми е такъв негодник,

199
00:10:48,946 --> 00:10:51,346
винаги ми диша във врата за....

200
00:10:55,251 --> 00:10:59,088
Добре ли си Марта?

201
00:11:25,782 --> 00:11:30,552
От дълго време искам да направя това.

202
00:11:30,621 --> 00:11:35,958
И ако нещата стояха по различен начин
между теб и мен,

203
00:11:36,026 --> 00:11:39,428
можехме.... определено можехме...

204
00:11:39,496 --> 00:11:43,833
Трябва да защитавам

205
00:11:43,900 --> 00:11:46,669
агентите на контра-разузнавателните
агенции

206
00:11:46,737 --> 00:11:49,505
и ти добре служиш на нацията ни

207
00:11:49,572 --> 00:11:51,674
като ми помагаш да правя това,

208
00:11:51,742 --> 00:11:56,578
но не можем да преминаваме границата...
не можем.

209
00:11:56,647 --> 00:12:01,583
И аз... съжалявам.

210
00:12:01,652 --> 00:12:04,787
Между другото, харесвам обувките ти.

211
00:12:04,855 --> 00:12:06,989
Нови са.

212
00:12:07,057 --> 00:12:10,993
Добре, тогава харесвам новите ти обувки.

213
00:12:23,006 --> 00:12:25,007
Какво става Кларк?

214
00:12:25,075 --> 00:12:29,211
Просто... през последните три месеца

215
00:12:29,279 --> 00:12:31,647
системите за наблюдение

216
00:12:31,715 --> 00:12:34,650
на пет от седемте разузнавателни
управления, които наблюдаваме,

217
00:12:34,718 --> 00:12:39,188
бяха компрометирани и аз...
се притеснявам

218
00:12:39,255 --> 00:12:41,023
за технологията на наблюдение на
агенцията, Марта.

219
00:12:41,091 --> 00:12:42,391
Будувам по цяла нощ.

220
00:12:42,458 --> 00:12:45,360
Мислиш ли, че агент Гаад стои
зад това?

221
00:12:45,428 --> 00:12:46,729
Агент Гаад мисли, че

222
00:12:46,797 --> 00:12:48,164
новият доставчик е чудесен.

223
00:12:48,231 --> 00:12:49,531
Ами ти?

224
00:12:49,599 --> 00:12:52,367
Не, аз също, но...

225
00:12:52,435 --> 00:12:54,837
Безпокоя се, че компанията не е
добре проучена.

226
00:12:54,905 --> 00:12:56,405
Имаш предвид човекът?

227
00:12:56,472 --> 00:12:59,041
Да, смятам, че другите отдели

228
00:12:59,109 --> 00:13:01,143
ще наемат...

229
00:13:01,211 --> 00:13:03,879
Шулц. Кърт Шулц.
Кърт Шулц.

230
00:13:03,947 --> 00:13:05,314
Знаеш ли? Сигурно е добър.

231
00:13:05,381 --> 00:13:09,384
Аз... аз просто се притеснявам.

232
00:13:09,452 --> 00:13:12,654
Това ти е работата.

233
00:13:58,001 --> 00:14:00,970
Май остарявам за да играя ракетбол.

234
00:14:01,037 --> 00:14:02,404
А може би играеш прекалено често...

235
00:14:02,472 --> 00:14:03,906
ти и новият ти най-добър приятел.

236
00:14:03,974 --> 00:14:05,607
Не бих го нарекъл най-добър приятел.

237
00:14:05,675 --> 00:14:07,709
- Обработвам го.
- Това ли правиш?

238
00:14:07,778 --> 00:14:09,278
Виж...

239
00:14:09,345 --> 00:14:11,480
Има доста причини, поради които да се
сближа с него.

240
00:14:11,547 --> 00:14:13,482
Вече ни даде полезна информация.

241
00:14:13,549 --> 00:14:16,118
И все пак... и той може да
има слаби страни.

242
00:14:16,186 --> 00:14:17,653
Кой знае какво може да стане?

243
00:14:17,720 --> 00:14:19,855
Мисля, че трябва да стоиш на
разстояние.

244
00:14:19,923 --> 00:14:23,259
Мисля, че трябва да
спреш да се притесняваш.

245
00:14:23,326 --> 00:14:24,894
И така, какво разбра от
човека с кодирането?

246
00:14:24,961 --> 00:14:26,996
Райвал иска да купува.

247
00:14:27,063 --> 00:14:31,233
Конкурент, който си търси работа.
Вътрешна информация.

248
00:14:31,301 --> 00:14:33,836
Аз веднага бих те наел.

249
00:14:33,904 --> 00:14:35,271
- Така ли?
- Да.

250
00:14:35,338 --> 00:14:37,773
Ти и чорапите ти.

251
00:14:46,016 --> 00:14:48,350
Това означава ли, че мога да
кажа на шефа си,

252
00:14:48,418 --> 00:14:49,785
че има шанс да купим компанията ти?

253
00:14:51,321 --> 00:14:53,255
Зависи как ще протече останалата част
от вечерта.

254
00:14:53,323 --> 00:14:56,292
Значи, че имаме шанс.

255
00:14:56,359 --> 00:14:58,160
Оо!

256
00:14:58,228 --> 00:15:00,395
Оо.

257
00:15:08,872 --> 00:15:12,808
О, беше чудесно скъпи.

258
00:15:12,876 --> 00:15:14,643
Точно започвам.

259
00:15:14,711 --> 00:15:16,846
Мм. Беше хубав финал.

260
00:15:16,913 --> 00:15:18,413
Обърни се.

261
00:15:20,283 --> 00:15:23,719
Мм, харесва ли ти?

262
00:15:24,487 --> 00:15:27,489
Оо да.

263
00:15:27,557 --> 00:15:30,792
Оо.

264
00:15:30,861 --> 00:15:33,829
Какво беше това?

265
00:15:33,897 --> 00:15:35,231
Добро е нали?

266
00:15:38,434 --> 00:15:40,369
Стига. Това боли. Боли.

267
00:15:40,436 --> 00:15:42,804
Трябва да боли.

268
00:15:48,578 --> 00:15:50,246
Това ще ти хареса.

269
00:15:50,313 --> 00:15:51,813
Моля те.

270
00:15:51,882 --> 00:15:54,016
Моля те! Не ме наранявай!

271
00:15:54,084 --> 00:15:56,218
- Не ме наранявай.
- Тихо. Тихо.

272
00:15:56,286 --> 00:15:57,652
Не вдигай толкова шум.

273
00:15:57,720 --> 00:15:59,755
Тихо. Добре. Пази тишина.

274
00:15:59,822 --> 00:16:04,593
Моля те, пази тишина.
Тихо.

275
00:17:01,645 --> 00:17:03,413
Ако шефът ми знаеше 
какво харесваш,

276
00:17:03,480 --> 00:17:05,648
вероятно нямаше да иска да купи
компанията ти.

277
00:17:05,716 --> 00:17:07,049
Шефът ти няма да купи компанията ми...

278
00:17:07,117 --> 00:17:08,651
не и за $3 млн. долара.

279
00:17:08,719 --> 00:17:10,553
Виждал съм документите. Знам
каква е стойността и.

280
00:17:10,621 --> 00:17:12,555
Има неща, които не са описани в
документите.

281
00:17:12,623 --> 00:17:15,057
- Пробвай с 30.
- Неща?

282
00:17:15,125 --> 00:17:17,893
знаеш, че извършваме поверителна
дейност.

283
00:17:17,961 --> 00:17:20,062
Не ни позволяват да описваме всичко.

284
00:17:20,130 --> 00:17:22,265
Имам разрешение за достъп

285
00:17:22,333 --> 00:17:23,999
и вече знаем, че имаш технология
за кодиране.

286
00:17:24,067 --> 00:17:25,501
Защо мислиш, че искахме да те купим?

287
00:17:25,569 --> 00:17:28,904
Виж, скъпа, не мога да говоря за
технологията.

288
00:17:28,972 --> 00:17:30,440
Всеки може да прикрие сигнал,

289
00:17:30,507 --> 00:17:33,109
но аз намерих начин да направя
системата преносима.

290
00:17:33,176 --> 00:17:34,611
Преносима?

291
00:17:34,678 --> 00:17:38,047
Достатъчно малка за да се побере в
багажник на правителствена кола.

292
00:17:38,115 --> 00:17:40,683
Където и да отидат, те ги следва.

293
00:17:40,751 --> 00:17:43,152
$30 милиона. Нито пени по-малко.

294
00:19:24,555 --> 00:19:26,121
Как мина?

295
00:19:26,189 --> 00:19:29,792
- Готово.
- Чудесно.

296
00:19:29,860 --> 00:19:33,195
Трябват ни коли, затова си помислих,
че може би...

297
00:19:33,263 --> 00:19:34,397
Какво е станало?

298
00:19:34,465 --> 00:19:36,866
Нищо. Няма нищо.

299
00:19:36,933 --> 00:19:40,737
Това... това не е нищо.

300
00:19:40,804 --> 00:19:43,339
- Добре съм. Той се държеше малко странно.
- Нека да видя.

301
00:19:43,407 --> 00:19:45,174
- Казах, че всичко е наред.
- Как можа да го кажеш?

302
00:19:45,242 --> 00:19:47,309
Случ...

303
00:19:47,378 --> 00:19:51,146
Случва се понякога Филип.

304
00:19:51,214 --> 00:19:54,684
Мога ли...

305
00:19:54,752 --> 00:19:56,151
Ще се заема с това.

306
00:19:56,219 --> 00:19:58,654
Ще се заемеш с това?

307
00:19:58,722 --> 00:19:59,822
Да.

308
00:19:59,890 --> 00:20:01,858
Ако исках да се заема с него,

309
00:20:01,925 --> 00:20:03,058
не мислиш ли, че щях да го направя?

310
00:20:03,126 --> 00:20:05,160
Исках информацията и я получих.

311
00:20:05,228 --> 00:20:06,829
Чудесно. Ще се върна до час.

312
00:20:06,897 --> 00:20:08,197
Филип, не искам да се занимаваш
вместо мен.

313
00:20:08,265 --> 00:20:11,934
Приключи. Хайде просто да си лягаме.

314
00:20:12,002 --> 00:20:15,638
Филип.

315
00:20:18,842 --> 00:20:21,210
Какво по дяволите ти става?

316
00:20:21,278 --> 00:20:23,513
Някой преби жена ми.

317
00:20:23,580 --> 00:20:25,080
Мога да се справя. Това ми е работата.

318
00:20:25,148 --> 00:20:26,916
Знам, но не го заслужаваш.

319
00:20:26,983 --> 00:20:28,818
Филип, спри. Не си баща ми.

320
00:20:35,826 --> 00:20:38,594
Не, не съм баща ти.

321
00:20:38,662 --> 00:20:41,964
Аз съм ти съпруг Елизабет. Какво
мислиш правят съпрузите?

322
00:20:42,032 --> 00:20:43,866
Няма как да знам.

323
00:20:49,940 --> 00:20:51,641
Хенри, къде ти е термоса?

324
00:20:51,708 --> 00:20:53,810
Не е ли в кутията за обяд?

325
00:20:53,877 --> 00:20:55,611
Не, не е.

326
00:20:55,679 --> 00:20:57,279
Тогава съм го забравил в стола.

327
00:20:57,347 --> 00:20:59,048
И преди ти казах, няма да получиш нов,

328
00:20:59,115 --> 00:21:00,483
така че ако за изгубил този, свиквай
да пиеш направо от чешмата.

329
00:21:00,551 --> 00:21:03,653
Хенри, сигурна съм, че ще намериш
термоса си.

330
00:21:03,720 --> 00:21:05,488
След пет минути тръгваме.

331
00:21:05,556 --> 00:21:06,889
Добре.

332
00:21:06,957 --> 00:21:08,958
Нарича се отговорност.

333
00:21:11,962 --> 00:21:14,730
- Сигурна ли си, че той ще се срещне
отново с агента? - Да.

334
00:21:14,798 --> 00:21:17,800
- Кога? 
- Не каза.

335
00:21:17,868 --> 00:21:19,635
Не знаех, че пушиш.

336
00:21:19,703 --> 00:21:22,805
Не знаеш нищо за мен.

337
00:21:22,873 --> 00:21:24,807
Нещо друго?

338
00:21:24,875 --> 00:21:26,676
Онзи се е паникьосал.

339
00:21:26,743 --> 00:21:28,845
Така ли ви каза телефонистът?

340
00:21:28,912 --> 00:21:30,112
Да.

341
00:21:30,180 --> 00:21:31,681
Значи ще иска скоро да се срещне
с него.

342
00:21:31,748 --> 00:21:36,018
Как го накара да говори?

343
00:21:36,086 --> 00:21:38,688
Направих му свирка. 
Както ти ми каза.

344
00:21:40,757 --> 00:21:42,925
Никога не съм казвал това.
Никога не съм казвал това.

345
00:21:42,993 --> 00:21:45,595
Нина, по дяволите...

346
00:21:45,662 --> 00:21:49,665
Не бих...

347
00:22:01,712 --> 00:22:06,482
Добре.

348
00:22:06,550 --> 00:22:08,784
Слушай...

349
00:22:08,852 --> 00:22:13,455
Един ден ще живееш друг живот.

350
00:22:13,524 --> 00:22:16,291
Ще си избереш ново име

351
00:22:16,359 --> 00:22:19,328
и искам да избираш внимателно Нина.

352
00:22:19,396 --> 00:22:23,198
Това ще е име на някой, който спи
много, много добре нощем.

353
00:22:23,266 --> 00:22:29,204
Скоро ще дойде това време, но
не още.

354
00:22:29,272 --> 00:22:30,840
и междувременно

355
00:22:30,908 --> 00:22:36,211
трябва да продължим да работим за
доброто на всички.

356
00:22:36,279 --> 00:22:39,515
Трябва да разберем кога ще се проведе
тази среща Нина.

357
00:22:39,583 --> 00:22:42,251
Ние.

358
00:22:53,864 --> 00:22:55,497
Добрата новина е,

359
00:22:55,565 --> 00:22:57,633
че криптиращите устройства се поставят
в багажника на колите.

360
00:22:57,701 --> 00:22:59,101
Лошата новина е, че тези коли са
на ФБР,

361
00:22:59,169 --> 00:23:00,936
затова ще трябва да проучим
тези коли,

362
00:23:01,004 --> 00:23:04,339
регистрационни номера, основните
места.

363
00:23:04,407 --> 00:23:06,776
Ще се допитам до разузнаването.

364
00:23:06,843 --> 00:23:10,015
Те имат данни за колите, които
ги следят.

365
00:23:15,085 --> 00:23:19,454
Елизабет, всичко наред ли е?

366
00:23:19,522 --> 00:23:21,223
Да.

367
00:23:21,291 --> 00:23:24,459
От доста време върша тази работа.

368
00:23:24,527 --> 00:23:28,230
Последните няколко дни бяха трудни.

369
00:23:28,298 --> 00:23:30,966
Няма да споменавам, че тази работа е
два пъти по-трудна за жените,

370
00:23:31,034 --> 00:23:32,968
но е нещо подобно.

371
00:23:33,036 --> 00:23:35,805
Мога да се справя.

372
00:23:35,872 --> 00:23:38,407
Знам, че можеш.

373
00:23:38,474 --> 00:23:40,542
Следиш ли жалкия напредък

374
00:23:40,610 --> 00:23:42,745
на поправката на държавния закон
за равноправие?

375
00:23:42,813 --> 00:23:44,747
Кара ме да се смея честно казано.

376
00:23:44,815 --> 00:23:46,248
Всички тези жени тук трябва да научат

377
00:23:46,316 --> 00:23:48,017
това, което ти и аз отдавна знаем...

378
00:23:48,085 --> 00:23:50,419
че не можеш да очакваш един закон да
ти даде права.

379
00:23:50,486 --> 00:23:52,254
Трябва да си ги извоюваш, да претендиваш
за тях

380
00:23:52,322 --> 00:23:54,090
всяка секунда, всеки ден, всяка година.

381
00:23:56,793 --> 00:23:59,929
Ще взема информацията от правителствените
коли,

382
00:23:59,996 --> 00:24:02,932
но те ги охраняват строго.

383
00:24:02,999 --> 00:24:05,534
Ще намерим начин.

384
00:24:05,602 --> 00:24:08,204
Сигурна ли си, че това са двете
коли на ФБР?

385
00:24:08,271 --> 00:24:09,538
Да, сигурна съм.

386
00:24:09,606 --> 00:24:12,374
ДО кога ще ми се сърдиш?

387
00:24:12,442 --> 00:24:13,675
Не се сърдя.

388
00:24:13,744 --> 00:24:15,510
Поне не тормозя малките момченца

389
00:24:15,578 --> 00:24:17,512
за термосите им.

390
00:24:35,031 --> 00:24:37,399
Съжалявам госпожо. Добре ли сте?

391
00:24:37,467 --> 00:24:40,535
Браво. Хайде.

392
00:24:53,616 --> 00:24:55,151
Вдигнали са я.

393
00:24:55,218 --> 00:24:57,253
Трима служители, касиер,
двама механици.

394
00:24:57,320 --> 00:24:59,255
- Двама федерални до колата. 
- Да се залавяме за работа.

395
00:24:59,322 --> 00:25:02,491
Ще ги разсея. Имаш най-много
45 секунди.

396
00:25:02,558 --> 00:25:03,926
Мислех, че е маслото.

397
00:25:03,994 --> 00:25:05,261
Не, маслото е добре.

398
00:25:05,328 --> 00:25:07,096
Проблемът е в задвижващият вал.

399
00:25:07,164 --> 00:25:08,664
Шегуваш ли се?!

400
00:25:08,731 --> 00:25:11,100
Колата мина на основен преглед преди
две седмици.

401
00:25:11,168 --> 00:25:13,169
Ами, механикът ти е некомпетентен,

402
00:25:13,236 --> 00:25:15,070
защото тези болтове са напълно износени.

403
00:25:15,138 --> 00:25:18,473
- И това ми бил надежден американски
автомобил. - Да.

404
00:25:18,541 --> 00:25:20,676
Можем да заменим болтовете,

405
00:25:20,743 --> 00:25:22,611
но това си е твоят задвижващ вал, 
така че ти решаваш.

406
00:25:22,679 --> 00:25:24,280
Да, моят задвижващ вал.

407
00:25:24,347 --> 00:25:26,248
Знаете ли, ако това изобщо има значение,

408
00:25:26,316 --> 00:25:27,817
когато я вдигнахте си помислих

409
00:25:27,884 --> 00:25:29,251
"тази кола има проблем със задвижващия
вал".

410
00:25:29,319 --> 00:25:31,020
- Наистина ли?
- Да.

411
00:25:31,087 --> 00:25:33,856
Денят ми от лош стана скъп.

412
00:25:33,924 --> 00:25:36,758
Да. И така... Съжалявам.

413
00:25:36,827 --> 00:25:38,994
Как им викате на тези неща?

414
00:25:39,062 --> 00:25:40,429
Тези неща? Това са кормилни връзки.

415
00:25:40,496 --> 00:25:43,132
Да, ами... А това?

416
00:25:43,200 --> 00:25:45,667
- Това е шасито.
- Шаси.

417
00:25:45,735 --> 00:25:47,837
- Може ли да мина?
- Пушите ли?

418
00:25:48,839 --> 00:25:50,472
Да.

419
00:25:50,540 --> 00:25:56,312
Някаква представа колко ще ми струва?

420
00:25:56,379 --> 00:25:58,447
От това, което видях,

421
00:25:58,514 --> 00:26:01,016
- доста ще се бръкнете.
- Супер.

422
00:26:46,763 --> 00:26:49,564
Хей, почти го изпусна.

423
00:26:49,632 --> 00:26:51,500
Прав си. Колко още от тези имаме?

424
00:26:51,567 --> 00:26:54,770
- Хей, колата е готова!
- Готови ли сме?

425
00:26:54,837 --> 00:26:58,540
- Къде беше?
- Разглеждах наоколо.

426
00:26:58,608 --> 00:27:00,075
Да не си доставяше удоволствие
в банята?

427
00:27:00,143 --> 00:27:02,044
Видях те с оня календар с голите мацки.

428
00:27:02,112 --> 00:27:05,881
- Да ти го начукам.
- Да, и аз на теб.

429
00:27:05,949 --> 00:27:08,583
Извинете. Моята кола готова ли е?

430
00:27:08,651 --> 00:27:10,886
Не, трябва да остане през нощта.
Трябва да поръчам цилиндри за лагера.

431
00:27:10,954 --> 00:27:13,956
Знаете ли какво. Недейте.
Трябва ми сега.

432
00:27:14,024 --> 00:27:15,557
Но още не съм сменил болтовете?

433
00:27:15,625 --> 00:27:19,861
Кажете ми какво ви дължа и ми дайте
колата.

434
00:27:42,452 --> 00:27:46,055
Без съмнение. От цяла вечност.

435
00:28:42,778 --> 00:28:44,880
- Чао.
- Приятна вечер.

436
00:28:44,947 --> 00:28:48,183
Приятна вечер.

437
00:28:56,559 --> 00:28:58,660
Добре ли си?

438
00:28:58,728 --> 00:29:01,963
Да. Не трябваше да ме взимаш.

439
00:29:02,032 --> 00:29:04,966
Не трябваше и кафе да ти нося.

440
00:29:05,035 --> 00:29:07,669
Или поничка с ванилов крем.

441
00:29:19,149 --> 00:29:22,284
Съжалявам за преди.

442
00:29:25,955 --> 00:29:31,326
Трябва да правим какви ли не неща
заради работата

443
00:29:31,394 --> 00:29:34,829
и това изисква да се направят по
определен начин.

444
00:29:34,897 --> 00:29:38,867
За какво по-точно говориш?

445
00:29:44,374 --> 00:29:50,712
Знаеш ли за какво си мечтая когато
заспивам всяка вечер?

446
00:29:50,780 --> 00:29:55,551
Че когато се събудя няма да
се притеснявам.

447
00:29:55,618 --> 00:29:59,321
За какво?

448
00:30:01,791 --> 00:30:04,359
За всичко.

449
00:30:04,427 --> 00:30:07,262
Не можеш да живееш така.

450
00:30:09,566 --> 00:30:11,967
Покажи ми друг начин.

451
00:30:20,276 --> 00:30:23,845
<i>Добре ли си? Ти в парядка?</i>

452
00:30:23,913 --> 00:30:27,249
<i>"Ти в па-ряд-ка?"
"Ти в па-ряд-ка?"</i>

453
00:30:27,317 --> 00:30:31,487
<i>Как е майка ти? Как твая мама?</i>

454
00:30:31,554 --> 00:30:34,055
<i>"Как твая мама?"</i>

455
00:30:34,124 --> 00:30:37,192
<i>"Как твая мама?"</i>

456
00:30:37,260 --> 00:30:38,594
Хей. <i>Добре. А ти как си?</i>

457
00:30:38,661 --> 00:30:40,829
Хей.

458
00:30:40,896 --> 00:30:43,565
- Ще си лягаш ли?
- Искаше ми се.

459
00:30:43,633 --> 00:30:46,001
Тази азбука на кирилица

460
00:30:46,068 --> 00:30:48,069
ме побърква ужасно.

461
00:30:50,273 --> 00:30:54,243
- Това ново ли е?
- Мхм.

462
00:30:54,310 --> 00:30:57,912
Побъркваш ме.

463
00:31:01,751 --> 00:31:05,521
Преди няколко години,

464
00:31:05,588 --> 00:31:09,358
преди да отидеш под прикритие,

465
00:31:09,425 --> 00:31:11,193
ходехме на танци, ти и аз.

466
00:31:12,662 --> 00:31:17,032
И пиехме Кианти (итал. червено вино)

467
00:31:17,099 --> 00:31:19,635
в бара на старата фабрика за спагети

468
00:31:19,702 --> 00:31:23,938
и организирахме турнири по бридж
веднъж месечно.

469
00:31:24,006 --> 00:31:25,774
И си правехме

470
00:31:25,841 --> 00:31:31,613
семейни състезания по надуване на
балони.

471
00:31:31,681 --> 00:31:34,416
И ти знаеше имената на трима от
най-добрите приятели на сина си.

472
00:31:34,484 --> 00:31:40,722
Животът ни беше ужасно забавен, нали?

473
00:31:43,326 --> 00:31:46,461
Помниш ли?

474
00:31:46,529 --> 00:31:48,963
Да, помня.

475
00:31:57,873 --> 00:32:01,443
Няма да се бавя много.

476
00:32:19,229 --> 00:32:24,165
<i>"Поверьте мне"</i>

477
00:32:24,234 --> 00:32:28,002
<i>"Поверьте мне"</i>

478
00:32:28,070 --> 00:32:30,105
<i>Имаш красив....</i>

479
00:33:24,584 --> 00:33:28,153
КГБ се сдоби с криптиращия код
на ФБР.

480
00:33:28,221 --> 00:33:30,055
Срещата с агента ще се състои.

481
00:33:30,123 --> 00:33:32,491
- Кога?
- Днес в 2ч.

482
00:33:32,559 --> 00:33:34,993
Благодаря ти.

483
00:33:35,061 --> 00:33:39,030
Браво Бийман. Заемаме се.

484
00:33:39,099 --> 00:33:41,233
Амадор, срещата ще се състои днес.

485
00:33:41,301 --> 00:33:43,302
Ще го заловим с агента му.

486
00:33:43,369 --> 00:33:46,538
- Събери три екипа и вземи партньора си.
- Да сър.

487
00:33:46,606 --> 00:33:48,974
От кога чаках този момент.

488
00:33:49,041 --> 00:33:52,077
Искам да проследиш Карл Шулц.

489
00:33:52,145 --> 00:33:53,912
Трябва да смени криптиращите кодове
в на екипите.

490
00:33:53,980 --> 00:33:55,547
Тези копелета си мислят, че могат
да ни подслушват,

491
00:33:55,615 --> 00:33:57,416
но не знаят какво ги очаква.

492
00:34:42,128 --> 00:34:43,595
Какво ти е?

493
00:34:43,663 --> 00:34:45,764
- Нищо.
- Не си в настроение цял ден.

494
00:34:45,831 --> 00:34:47,866
Като бившето ми гадже, когато
беше в цикъл.

495
00:34:47,933 --> 00:34:50,802
Нищо не разбираш от брак, семейство,

496
00:34:50,870 --> 00:34:53,805
отговорност, задължения,

497
00:34:53,873 --> 00:34:55,274
да говориш с хората

498
00:34:55,341 --> 00:34:57,276
за лични неща 23 години...

499
00:34:57,343 --> 00:35:01,280
Много ми се е насъбрало Крис.

500
00:35:01,347 --> 00:35:04,849
За това говоря.

501
00:35:10,523 --> 00:35:15,093
Кафявата гъска се движи пеша в посока
север-североизок по 36-та.

502
00:35:15,161 --> 00:35:16,495
<i>Разбрано.</i>

503
00:35:31,244 --> 00:35:33,812
Кафявата гъска се движи пеша

504
00:35:33,879 --> 00:35:35,247
в посока бреговата линия.

505
00:35:35,315 --> 00:35:36,315
Заемаме се сър.

506
00:35:45,725 --> 00:35:49,094
Кафява гъска продължава да върви
в посока към реката.

507
00:35:49,161 --> 00:35:51,697
<i>Разбрано.</i>

508
00:36:03,276 --> 00:36:05,210
Какво прави?

509
00:36:05,278 --> 00:36:07,045
Не знам.

510
00:36:07,113 --> 00:36:09,281
Взира се.

511
00:36:09,349 --> 00:36:11,483
Кафявата гъска е до реката.

512
00:36:11,551 --> 00:36:12,884
Повтарям...

513
00:36:12,952 --> 00:36:14,486
Взира се.

514
00:36:14,554 --> 00:36:17,723
Ти как му викаш на това?

515
00:36:30,637 --> 00:36:32,638
Моят приятел изпрати ли...

516
00:37:16,115 --> 00:37:19,250
<i>Добре, ще се видим утре.</i>

517
00:37:19,319 --> 00:37:21,453
<i>Лека нощ.</i>

518
00:37:21,521 --> 00:37:24,289
Звъниш доста по-често отколкото 
Гейбриъл го правеше.

519
00:37:24,357 --> 00:37:26,124
Имаме проблем.

520
00:37:26,192 --> 00:37:28,126
Веднага щом ни даде криптиращите
кодове

521
00:37:28,194 --> 00:37:30,362
ФБР ги промениха.

522
00:37:30,430 --> 00:37:32,197
- Веднага ли? 
- За по малко от ден.

523
00:37:32,264 --> 00:37:35,033
Веднага щом са тръгнали за срещата,
все едно са знаели.

524
00:37:35,100 --> 00:37:38,236
Знаеш ли какво означава това?

525
00:37:38,304 --> 00:37:40,238
Някой е проговорил.

526
00:37:40,306 --> 00:37:44,509
Някой е проговорил.
Имаме къртица.

527
00:38:27,720 --> 00:38:29,554
Какво каза тя?

528
00:38:33,726 --> 00:38:35,293
Не се притеснявай за това.

529
00:38:35,361 --> 00:38:37,562
Ще ти кажа утре сутринта.

530
00:38:57,084 --> 00:39:02,117
Sync by GeirDM
Превод: -Christina-
www.Addic7ed.Com

