1
00:00:00,372 --> 00:00:02,780
<i>Досега във "Връзка"...</i>

2
00:00:02,947 --> 00:00:06,813
Калвин и Аделайн са отлетели
за Ел Ей преди три седмици.

3
00:00:06,963 --> 00:00:10,146
Всичко пасва.
- Дъщеря ми е при Калвин Норбърг.

4
00:00:10,296 --> 00:00:15,203
Синът ми дълбоко цени труда ти,
но знай, че аз също го оценявам.

5
00:00:17,319 --> 00:00:19,771
Мисията ти е да убиеш праведниците.

6
00:00:19,921 --> 00:00:24,043
Отклониш ли се, ставаш убиец.
- Не!

7
00:00:24,243 --> 00:00:28,447
Телър работеше с едно момче
в Ню Йорк - Джейк Бом.

8
00:00:28,597 --> 00:00:30,849
Представи си двамата да бяха при нас.

9
00:00:30,999 --> 00:00:35,153
Щяхме да имаме значителен напредък.
- Да си спестим половината усилия.

10
00:00:35,303 --> 00:00:38,623
Това е новият ми номер.
Моля те, не казвай на никого.

11
00:00:38,773 --> 00:00:42,344
Трябваше да видите Джейк.
Целият клас смята, че е невероятен.

12
00:00:42,494 --> 00:00:47,165
Гаджета сме от четири часа.
- Ако докоснеш сина ми, ще те убия.

13
00:00:47,315 --> 00:00:49,568
Искам веднага да ми предадеш Амелия.

14
00:00:49,718 --> 00:00:53,070
Ако нещо се случи с мен или Амелия,
каквото и да било...

15
00:00:53,220 --> 00:00:58,009
Обещавам ти, че Джейк ще изчезне.
- Какво ти каза Калвин?

16
00:00:59,161 --> 00:01:01,479
Той не се появи на срещата.

17
00:01:29,541 --> 00:01:33,210
<i>Човешките същества се свързват
инстинктивно едно с друго.</i>

18
00:01:34,546 --> 00:01:38,348
<i>Ние сме привлечени едни към други
заради химията помежду ни.</i>

19
00:01:38,934 --> 00:01:42,820
<i>Отделяме хормони на привличането,
които ни подтикват към интимност.</i>

20
00:01:42,970 --> 00:01:46,992
<i>Построяваме невронни мостове,
които ни свързват.</i>

21
00:01:47,142 --> 00:01:50,762
<i>Едно съзнание към друго съзнание,
едно сърце към друго сърце.</i>

22
00:01:50,912 --> 00:01:56,231
Здравей. Дъждът най-накрая спря.
- Да, малко късно.

23
00:01:56,470 --> 00:02:00,472
Държа ме будна цяла нощ.
- Може да ти се отрази добре.

24
00:02:00,622 --> 00:02:02,758
Благодаря.

25
00:02:02,908 --> 00:02:06,494
<i>Веднъж създадени тези връзки
не могат да бъдат разрушени.</i>

26
00:02:07,746 --> 00:02:10,182
Здрасти.
- Привет, Джейк.

27
00:02:10,332 --> 00:02:13,718
Виж се само, сресал си си косата.
- Днес не си на училище.

28
00:02:13,868 --> 00:02:16,521
Можеш да се върнеш в леглото.
- Не, има среща.

29
00:02:16,671 --> 00:02:19,106
Среща?
- Майката на Солей се обади снощи.

30
00:02:19,290 --> 00:02:22,294
Покани го у тях.
- Страхотно!

31
00:02:22,444 --> 00:02:25,797
Джейк ще се позабавлява,
а ние да се занимаваме с плана.

32
00:02:25,947 --> 00:02:30,435
Между другото, трябва ни план.
- Ще стопля гофрети в микровълновата.

33
00:02:30,585 --> 00:02:34,639
Забавлявай се.
Добре, аз ще се облека.

34
00:02:34,789 --> 00:02:38,625
Не се присмивах на прическата ти.
Мисля, че изглеждаш страхотно.

35
00:03:04,752 --> 00:03:09,356
Знаеш ли какво?
Защо не излезем да закусваме навън?

36
00:03:13,945 --> 00:03:19,919
Събудих се по средата на нощта
и мислех, че тя е до мен.

37
00:03:20,569 --> 00:03:26,021
Амелия трудно заспиваше,
трябваше да лежа с нея, докато заспи.

38
00:03:26,141 --> 00:03:29,678
Повечето нощи бях толкова изморена,
че заспивах в леглото й.

39
00:03:29,828 --> 00:03:33,765
Събуждах се по средата на нощта
от крака й, опрян в стомаха ми...

40
00:03:33,915 --> 00:03:36,968
Поглеждах сладкото й личице
и си помислях,

41
00:03:37,118 --> 00:03:40,087
че съм най-голямата късметлийка.

42
00:03:42,841 --> 00:03:46,460
Не съм правила това
повече от 1 100 дни.

43
00:03:49,231 --> 00:03:52,233
1 100.
- Знам.

44
00:03:53,602 --> 00:03:58,772
Така че ми помогни.

45
00:04:17,325 --> 00:04:19,593
Ще ми дадете ли монети?

46
00:04:21,879 --> 00:04:27,782
Щом оставим Джейк, отиваме в "Хай тек"
и започваме да търсим адреса му.

47
00:04:38,630 --> 00:04:44,286
Сериозен резултат трупаш, малкия.

48
00:04:44,436 --> 00:04:49,390
Джейк, хайде, трябва да вървим.

49
00:04:56,764 --> 00:05:01,670
Здравей, аз съм. Познай какво правя.
Наблюдавам как едно къдрокосо момче

50
00:05:01,820 --> 00:05:05,290
и баща му се качват в кола.
Мартин и Джейк Бом.

51
00:05:05,440 --> 00:05:09,177
Добре, следвай ги.
Разбери къде живеят.

52
00:05:09,327 --> 00:05:12,946
Заемам се.

53
00:05:23,208 --> 00:05:25,420
Отче Естебан.
- Отче Сан Фелипо.

54
00:05:25,554 --> 00:05:28,761
Тъкмо приключих с джогинга си.
Днес е почивният ми ден.

55
00:05:29,066 --> 00:05:32,934
Всъщност отче Рейносо е болен.

56
00:05:33,100 --> 00:05:37,980
Ще поемеш ли сутрешните изповеди?
- Ще се приготвя.

57
00:05:38,201 --> 00:05:44,103
Благодаря. Може да поемеш и вечерните.
Не знаем какво ще стане.

58
00:05:58,659 --> 00:06:02,461
Джейк, дръж се.
- Какво правиш, по дяволите?

59
00:06:02,697 --> 00:06:05,901
Синята кола зад нас ни преследва
още от ресторанта.

60
00:06:06,051 --> 00:06:08,835
Добре, какво ще правим?
- Това.

61
00:06:22,683 --> 00:06:27,988
Стойте тук. Не мърдайте.
- Залегни, Джейк.

62
00:06:42,887 --> 00:06:48,410
Защо ме следиш? Излез от колата!
Защо ме преследваш?

63
00:06:48,560 --> 00:06:51,947
Ти си полудял, човече!
- За кого работиш?

64
00:06:52,097 --> 00:06:57,503
За кого...
- В момента побягва.

65
00:06:57,753 --> 00:07:01,122
Подкрепление на П-3!
Повтарям, П-3!

66
00:07:01,272 --> 00:07:04,408
Бях прав.
Преследвали са ни.

67
00:07:11,771 --> 00:07:14,933
<i>Връзка 2х05
"Око за око"</i>

68
00:07:16,071 --> 00:07:22,033
<b><<< UNACS TEAM <> ZAMUNDA TEAM >>></b>

69
00:07:24,231 --> 00:07:30,230
<b>Превод и Субтитри:
Vampire Ji & Poppyto</b>

70
00:07:40,074 --> 00:07:43,193
Всичко е наред.
Не мисля, че ни е проследил.

71
00:07:43,343 --> 00:07:46,612
Не и с твоето каране.
Между другото, добре шофираш.

72
00:07:48,582 --> 00:07:51,684
Закъсняхте. Да вървим!
- Здравейте, Бет Фрийдман.

73
00:07:51,834 --> 00:07:54,571
Майката на Солей.
- Здравейте, Мартин Бишъп.

74
00:07:54,721 --> 00:07:58,189
Чувала съм много за вас.
- Благодаря, че ще гледате Джейк.

75
00:07:58,339 --> 00:08:00,526
Удоволствието е наше.

76
00:08:00,676 --> 00:08:04,014
Двамата са като дупе и гащи.
- Искат да сготвят кексчета.

77
00:08:04,164 --> 00:08:06,433
Баща ми, дядото на Солей.
- Здравейте.

78
00:08:06,593 --> 00:08:08,685
Мартин Бишъп.
- Аз съм Карл.

79
00:08:08,835 --> 00:08:11,121
Това са родителите на Джейк!
- Ние...

80
00:08:11,271 --> 00:08:14,991
Номерът ми, за всеки случай.
- Ще го вземем по-късно, ако може.

81
00:08:15,141 --> 00:08:17,193
Не се тревожете.
Ще се оправим.

82
00:08:17,343 --> 00:08:20,578
Като дупе и гащи са двамата.
- Ще се видим по-късно.

83
00:08:20,763 --> 00:08:23,781
Благодаря ви.
- Чао!

84
00:08:45,472 --> 00:08:50,277
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
- Светата Богородица.

85
00:08:50,427 --> 00:08:55,750
Кога си се изповядвал за последно?
- Много отдавна, отче.

86
00:08:55,900 --> 00:09:00,787
Изповядай се пред Господ, синко.
- Може ли на английски?

87
00:09:00,937 --> 00:09:03,624
Испанският ми не е толкова добър.
- Добре.

88
00:09:03,774 --> 00:09:09,774
Имам мисия, но с всяка стъпка
съмненията ми се увеличават.

89
00:09:10,000 --> 00:09:14,633
Надявам се опрощението
да ми помогне по пътя ми.

90
00:09:14,783 --> 00:09:18,972
Опасявам се, че не те разбирам.
- Ще ви обясня.

91
00:09:19,622 --> 00:09:24,144
Но първо се закълнете, че сте верен
на тайнството на изповедта.

92
00:09:24,294 --> 00:09:26,746
Разбира се.
- Ако нарушите клетвата си,

93
00:09:26,896 --> 00:09:30,451
рискувате отлъчване от църквата
и пълно изолиране от Господ.

94
00:09:30,601 --> 00:09:34,854
Такъв е обетът ми.
- Добре.

95
00:09:38,993 --> 00:09:44,981
Извърших смъртен грях.
- В какво се състои той, синко?

96
00:09:49,203 --> 00:09:51,771
Убийство.

97
00:09:56,044 --> 00:09:59,312
Потвърдено ли е нападението
на болница в Сирия?

98
00:09:59,562 --> 00:10:02,032
Да, от Ал Джазира.
- Добре, продължавайте.

99
00:10:02,182 --> 00:10:05,400
Дали ще получа ексклузивна история
от Мартин Бишъп?

100
00:10:05,550 --> 00:10:09,106
По-скоро статия за Норбърг,
водеща до наказателно обвинение.

101
00:10:09,256 --> 00:10:12,708
Имаме доказателство,
че е отвлякъл дъщерята на Луси.

102
00:10:12,858 --> 00:10:15,044
Защо ще го прави?
- Той е ненормалник.

103
00:10:15,194 --> 00:10:17,429
Използва я като морско свинче.
- Моля?

104
00:10:17,579 --> 00:10:21,116
Тревър, децата ни са различни.
Мозъците им са необикновени.

105
00:10:21,266 --> 00:10:24,918
Свързани са с неща чрез цифри,
модели, съотношения.

106
00:10:25,068 --> 00:10:28,476
Отвлякъл е я,
за да картографира мозъка й.

107
00:10:28,626 --> 00:10:31,161
Това звучи налудничаво.
Осъзнавате го, нали?

108
00:10:31,311 --> 00:10:35,214
Да!
- Какво друго не ми казвате?

109
00:10:36,333 --> 00:10:39,737
Той знае за Джейк.
- Какво?

110
00:10:39,887 --> 00:10:45,409
Знае, че съм баща му и че бягам.
- Откъде научи това?

111
00:10:45,559 --> 00:10:48,228
Той ми каза.
- Кога?

112
00:10:48,378 --> 00:10:53,182
Снощи на стрелбището.
- Каза, че не се е появил.

113
00:10:54,384 --> 00:10:58,455
Излъга.
- Да, излъгах. Съжалявам.

114
00:10:58,605 --> 00:11:03,544
Да, излъга. Той излъга.
- Ей сега идвам.

115
00:11:03,694 --> 00:11:07,080
Луси, не е това, което си мислиш.
Спри.

116
00:11:08,782 --> 00:11:12,919
Предпазвах сина си.
- Страхотно, това помага на теб.

117
00:11:13,069 --> 00:11:17,224
Не и на мен.
- Калвин заплаши Джейк.

118
00:11:17,374 --> 00:11:21,228
Заплаши сина ми в лицето ми.
Разбираш ли какво ти казвам?

119
00:11:21,378 --> 00:11:24,263
Ето каква е работата, Мартин.
Истина, лъжа...

120
00:11:24,413 --> 00:11:27,600
Или едното, или другото.
- Съжалявам, че те излъгах.

121
00:11:28,886 --> 00:11:34,256
Бях уплашен.
Уплашен съм.

122
00:11:36,777 --> 00:11:39,979
Може да е вярно, не знам.

123
00:11:45,101 --> 00:11:48,138
Нямам наръчник за това.

124
00:11:48,288 --> 00:11:51,176
Нито пък аз, но си мислех,
че имам партньор.

125
00:11:51,288 --> 00:11:55,128
Ако трябва да съм честна, не мисля,
че имам нужда повече от такъв.

126
00:11:55,278 --> 00:11:58,949
Наистина ли мислиш,
че срещата ни беше случайна?

127
00:11:59,099 --> 00:12:02,770
Защото не беше случайна.
Джейк ме доведе при теб.

128
00:12:02,920 --> 00:12:07,307
Иска да ти помогна
да намерим Амелия.

129
00:12:07,457 --> 00:12:10,778
Най-добрият начин да я намерим
е чрез Джейк,

130
00:12:10,928 --> 00:12:14,481
но трябва да го правим
по неговия график.

131
00:12:14,631 --> 00:12:17,701
Ако наистина искаш да я намериш,
ще ти помогна.

132
00:12:17,851 --> 00:12:21,071
Ще ти помогна да намериш Норбърг
и да си върнеш Амелия.

133
00:12:21,421 --> 00:12:27,393
Обещавам да не те лъжа повече.
- Добре.

134
00:12:28,779 --> 00:12:30,913
Добре.

135
00:12:36,370 --> 00:12:38,371
Не.

136
00:13:03,530 --> 00:13:06,334
Две супени лъжици сода,
шоколадов екстракт,

137
00:13:06,484 --> 00:13:09,670
шоколад на блокчета,
шоколад на парчета.

138
00:13:09,820 --> 00:13:14,258
Обичаш ли шоколад?
Ще го заобичаш.

139
00:13:16,860 --> 00:13:20,681
Ухае прекрасно.
- Здравей, дядо.

140
00:13:20,831 --> 00:13:26,736
Нека го опитаме. Това е за мен.
- Не, спри.

141
00:14:00,454 --> 00:14:02,755
Знаех си, че ще ме намериш.

142
00:14:12,716 --> 00:14:18,704
Осем, осем, седем, седем.
Добре, ще бъда там.

143
00:14:29,616 --> 00:14:35,538
Да не говореше с някого?
- Не, аз просто...

144
00:14:36,990 --> 00:14:41,678
Какво има?
- Стомахът ми сякаш гори.

145
00:14:41,828 --> 00:14:46,448
Добре, ще се оправиш. Ето.
- Боли ме!

146
00:14:47,617 --> 00:14:49,669
Пийни малко вода.

147
00:14:54,424 --> 00:14:59,178
Амелия.
Добре ли си, Амелия?

148
00:15:01,101 --> 00:15:03,451
Запомни ли името си?
- Аделайн.

149
00:15:03,603 --> 00:15:05,754
Аделайн коя?
- Данвърс.

150
00:15:05,904 --> 00:15:09,359
Всичко ще мине по план.
Не давай никаква информация, адрес.

151
00:15:09,509 --> 00:15:11,961
Никакви други имена.
- Аделайн Данвърс?

152
00:15:12,211 --> 00:15:18,201
Да, ето я. Болна е.
Опасявам се, че е апендиксът.

153
00:15:18,451 --> 00:15:23,857
Очевидна болезненост.
Сега ще проверим дали е това.

154
00:15:24,007 --> 00:15:27,060
Ами вашето накуцване?
- Паднах, нищо сериозно.

155
00:15:27,210 --> 00:15:31,332
Джули, пусни томография на момичето,
може да има проблем с апендицита.

156
00:15:31,482 --> 00:15:33,784
Ще направя рентгенограма на господина.

157
00:15:33,934 --> 00:15:37,136
Коляното ви ще ми бъде благодарно.
- Отговарям за нея.

158
00:15:37,386 --> 00:15:40,372
Доведохте я,
сега ще се погрижим за вас.

159
00:15:40,522 --> 00:15:44,125
Не трябва да я оставям...
- Няма да допусна скъсано сухожилие.

160
00:15:44,275 --> 00:15:47,446
Наблизко съм. Кажи, ако има нещо.
- Наляво.

161
00:15:50,650 --> 00:15:55,305
Не разбирам.
Каква мисия включва смъртен грях?

162
00:15:55,455 --> 00:15:59,509
Отървавам света от фалшиви идоли.
- Фалшиви идоли?

163
00:15:59,659 --> 00:16:05,659
За да върна света на Създателя му.
36 души поставят себе си пред Господ.

164
00:16:05,847 --> 00:16:08,920
Те трябва да умрат.

165
00:16:11,170 --> 00:16:14,858
Някои вече са мъртви.
- От твоята ръка?

166
00:16:15,008 --> 00:16:21,004
Да.
Ще има и още.

167
00:16:21,914 --> 00:16:27,911
Можеш да спреш, трябва, синко.
- Не трябва, не мога.

168
00:16:28,571 --> 00:16:32,008
Ако си толкова сигурен в избора си,
защо ме навести?

169
00:16:32,158 --> 00:16:35,511
Като Божи служител
знам какво трябва да сторя.

170
00:16:35,661 --> 00:16:39,615
Но като човек сърцето ми се къса.

171
00:16:41,051 --> 00:16:44,170
Търся мира и силата,
с които само Бог може да ме дари.

172
00:16:44,320 --> 00:16:49,893
Спри да убиваш и ще получиш покой.
- Не мога. Трябва да убия и 36-мата.

173
00:16:50,043 --> 00:16:54,379
Светът трябва да следва Божията воля.
- Защо ти изпълняваш мисията?

174
00:16:58,618 --> 00:17:03,872
Защото съм един от 36-мата.

175
00:17:08,494 --> 00:17:14,494
Какво искаш от мен?
- Опрощение, за да мога да продължа.

176
00:17:19,639 --> 00:17:22,057
Отче, там ли сте?

177
00:17:23,542 --> 00:17:27,980
Опрощението върви с прошката.
Не мога да ти простя, синко.

178
00:17:34,220 --> 00:17:38,207
Моля ви, отче.
Аз също съм Божи служител като вас.

179
00:17:38,357 --> 00:17:40,459
Ти си убиец.

180
00:17:44,580 --> 00:17:48,935
Виж дали ще намериш нещо
за семейството и миналото му.

181
00:17:49,085 --> 00:17:54,089
Търсих го във всички бази данни,
но чак сега намирам нещо ново.

182
00:17:55,174 --> 00:17:58,895
"Дългогодишната библиотекарка
Франсес Норбърг се пенсионира."

183
00:17:59,045 --> 00:18:03,533
Майка на две деца - Уилям и...
- Калвин.

184
00:18:03,683 --> 00:18:09,539
Част е от директорите на дом за хора
с мозъчни увреждания в Бевърли Хилс.

185
00:18:09,689 --> 00:18:14,908
"Институтът "Грейбър" - частен дом
за специализирано лечение.

186
00:18:15,094 --> 00:18:17,964
Създаден,
благодарение на частно дарение."

187
00:18:18,114 --> 00:18:21,450
Вижте кой е дарителят.

188
00:18:23,536 --> 00:18:25,821
Ще докарам колата.
- Добра работа!

189
00:18:30,827 --> 00:18:34,162
Не спирай, да завием надясно.

190
00:18:37,233 --> 00:18:39,384
Добре.

191
00:18:41,220 --> 00:18:43,321
Опитай с код 8877.

192
00:18:44,741 --> 00:18:47,826
Откъде знаеше?
- Джейк развали микровълновата.

193
00:18:47,976 --> 00:18:50,128
Тя изписа тези цифри.
- Супер.

194
00:18:52,631 --> 00:18:54,632
Почакай.

195
00:18:57,570 --> 00:18:59,771
Това е майката на Калвин.

196
00:19:01,441 --> 00:19:06,229
Добре, да поговорим с нея.
- Почакай. Имам идея.

197
00:19:06,379 --> 00:19:08,379
Ей сега се връщам.

198
00:19:22,395 --> 00:19:24,479
Денят е прекрасен, нали?

199
00:19:25,882 --> 00:19:30,302
Заради това избрахме Лос Анджелис.
През цялата година е слънчево.

200
00:19:31,337 --> 00:19:34,139
Удобно ли е да попитам...

201
00:19:34,808 --> 00:19:37,041
Ваш близък ли е отседнал в института?

202
00:19:39,112 --> 00:19:41,396
Съпругата ми...

203
00:19:43,516 --> 00:19:47,003
Не исках да нахалствам.
- Не, всичко е наред.

204
00:19:47,153 --> 00:19:49,505
Добре ще ми дойде да споделя.

205
00:19:49,655 --> 00:19:53,508
Претърпя инцидент със ски
преди година.

206
00:19:55,361 --> 00:19:57,462
Как се справяте?

207
00:19:59,165 --> 00:20:03,569
Чакам да ми стане по-леко.
- Да...

208
00:20:03,719 --> 00:20:08,557
Синът ми - Уилям претърпя катастрофа
преди четири години.

209
00:20:08,707 --> 00:20:12,829
Колата излетяла в реката.
- Много съжалявам.

210
00:20:12,979 --> 00:20:18,979
Казаха, че е във вегетативно
състояние, но не го вярвам.

211
00:20:19,485 --> 00:20:23,721
Сигурна съм, че ме чува.

212
00:20:25,191 --> 00:20:28,243
Едва не загубих и двата си сина
в катастрофата.

213
00:20:28,393 --> 00:20:30,596
Имате още един син?
- Да.

214
00:20:30,746 --> 00:20:35,518
По-големият му брат караше.
Той измъкна Уилям от реката.

215
00:20:35,668 --> 00:20:40,089
За жалост беше стоял твърде дълго
под водата, щетите бяха нанесени.

216
00:20:40,239 --> 00:20:44,027
Иронията е, че другият ми син
се занимава с мозъчни изследвания.

217
00:20:44,177 --> 00:20:46,228
Така ли?

218
00:20:46,378 --> 00:20:52,378
След инцидента вижда нещата различно.
Смятам, че ще намери лечение.

219
00:20:55,671 --> 00:20:57,939
Може един ден да излекува и жена ви.

220
00:21:00,776 --> 00:21:02,977
Радвам се, че се запознахме.

221
00:21:13,206 --> 00:21:15,740
Не!
Хартийките са свършили.

222
00:21:16,742 --> 00:21:20,879
Гледах "Опасни кексчета"!
Кексчетата не вървят без хартийки!

223
00:22:19,849 --> 00:22:24,052
Осем, осем, седем, седем.

224
00:23:05,111 --> 00:23:07,213
Какво научи?

225
00:23:07,363 --> 00:23:10,448
Младият мъж в инвалидната количка
е братът на Калвин.

226
00:23:10,598 --> 00:23:12,951
Уилям?
- Да. Пострадал е при катастрофа.

227
00:23:13,101 --> 00:23:16,322
Калвин е шофирал.
- Това обяснява дарението му.

228
00:23:16,472 --> 00:23:20,009
Обяснява и защо се занимава
с мозъчни изследвания.

229
00:23:20,159 --> 00:23:22,293
Търси как да излекува брат си.

230
00:23:23,000 --> 00:23:25,014
Ще видим.

231
00:23:26,164 --> 00:23:31,637
Да?
- Обажда се дядото на Солей.

232
00:23:31,787 --> 00:23:37,676
Джейк избяга.
- Какви ги говорите?

233
00:23:37,826 --> 00:23:42,514
<i>Със Солей правеха кексчета в кухнята.
Аз бях в другата стая.</i>

234
00:23:42,664 --> 00:23:48,054
<i>Преди малко разбрах, че е избягал.
Съжалявам. Случи се много бързо.</i>

235
00:23:48,204 --> 00:23:52,875
Щях да се обадя в полицията...
- Моля ви, недейте. Идвам веднага.

236
00:23:53,025 --> 00:23:56,294
Джейк е избягал от семейство Фрийдман.
Трябва да вървя.

237
00:23:56,444 --> 00:24:00,600
Хубаво, върви. Аз какво да правя?
- Ще взема такси. Оставям ти колата.

238
00:24:00,750 --> 00:24:04,351
Остани тук, събери информация.
Ще се върна, щом намеря Джейк.

239
00:24:04,501 --> 00:24:06,521
Добре.

240
00:24:10,794 --> 00:24:14,647
Как така сама си е тръгнала?
Не биваше да я изпускаш от поглед!

241
00:24:14,797 --> 00:24:18,500
Как може да си толкова глупав?
Идвам веднага.

242
00:24:25,926 --> 00:24:30,795
В очите му сякаш видях самия Дявол.

243
00:24:31,561 --> 00:24:33,611
Отче Естебан.

244
00:24:34,019 --> 00:24:40,019
Може би мъжът халюцинира.
- Казваше самата истината.

245
00:24:40,798 --> 00:24:44,490
Сигурен съм, че е убивал преди.
Планува и нови убийства.

246
00:24:48,682 --> 00:24:52,397
Какво да правя, отче?
- Каноните са пределно ясни.

247
00:24:52,547 --> 00:24:56,098
Разкриването на чужда изповед
е престъпление.

248
00:24:58,072 --> 00:25:00,177
Кое е по-лошо отче?

249
00:25:00,346 --> 00:25:04,038
Да престъпя каноните или да замълча
и да пострадат още хора?

250
00:25:05,814 --> 00:25:09,122
Ако постъпите така,
както сте си намислил...

251
00:25:09,424 --> 00:25:15,279
Ще последва само едно, отче.
Ще бъдете отлъчен от църквата!

252
00:25:59,650 --> 00:26:04,066
<i>Брат - Калвин Норбърг
Телефон: 416-506-018</i>

253
00:26:16,718 --> 00:26:19,472
Ало?
- Калвин?

254
00:26:19,622 --> 00:26:25,622
Да.
- Обажда се Линда от "Грейбър".

255
00:26:26,212 --> 00:26:32,212
Възникнал е някакъв проблем?
- Не. Обратното.

256
00:26:32,585 --> 00:26:36,722
Става въпрос за брат ви.
Състоянието му се подобри.

257
00:26:37,172 --> 00:26:39,257
Идвам веднага.

258
00:26:48,050 --> 00:26:51,087
Джейк?

259
00:26:51,237 --> 00:26:54,840
Извинете, търся сина си.
На 11 години е, с къдрава коса.

260
00:26:54,990 --> 00:26:56,991
Виждали ли сте го?
Не.

261
00:28:18,974 --> 00:28:23,679
Здравей, Калвин.
- Коя си ти?

262
00:28:23,829 --> 00:28:27,833
Извини ме.
Аз съм майката на Амелия.

263
00:28:27,983 --> 00:28:33,005
Не бих го направила на твое място.
Една инжекция и умира.

264
00:28:33,155 --> 00:28:37,243
Стой далеч от брат ми.
- Къде е дъщеря ми?

265
00:28:37,393 --> 00:28:39,528
Знам, че е при теб.
- Охрана!

266
00:28:39,678 --> 00:28:41,678
Изслушай ме!

267
00:28:42,331 --> 00:28:46,551
Имаше само вода. Искам дъщеря си!
- Тази жена е влязла с взлом!

268
00:28:48,004 --> 00:28:50,505
Фондацията ми
не ви ли плаща достатъчно?

269
00:29:14,541 --> 00:29:18,728
Не ми се мисли какво ще каже Калвин.
- Видели са я да се качва в такси.

270
00:29:18,878 --> 00:29:20,980
Досега говорих с таксиджиите.

271
00:29:21,130 --> 00:29:25,401
Докладваха за момиче, като Амелия,
слязло на крайбрежната улица.

272
00:29:25,551 --> 00:29:28,703
Да вървим тогава.

273
00:29:46,739 --> 00:29:49,057
Джейк.

274
00:30:44,146 --> 00:30:49,317
Почакайте! Пропуснах спирката!
Трябва да сляза. Моля ви, отворете.

275
00:31:30,526 --> 00:31:32,944
Имам напредък, Уил.

276
00:31:34,097 --> 00:31:36,198
Скоро ще те излекувам.

277
00:31:36,348 --> 00:31:41,948
Много скоро пак ще ме разбиеш
на игрището.

278
00:32:00,640 --> 00:32:03,042
Знам само, че е основал фондация.

279
00:32:03,192 --> 00:32:06,745
Не знам как се казва,
но Калвин спонсорира с нея института.

280
00:32:06,895 --> 00:32:10,497
Трябва да има документи за нея.
Ще видя какво мога да изровя.

281
00:32:10,647 --> 00:32:14,335
Благодаря ти, Трев. Не е много,
но е единствената ни следа.

282
00:32:14,485 --> 00:32:18,000
Хубаво.
Ще ти се обадя, щом открия нещо.

283
00:32:33,489 --> 00:32:38,293
Джейк и Амелия.
Заедно са.

284
00:32:46,868 --> 00:32:48,955
Джейк?

285
00:32:49,705 --> 00:32:51,706
Джейк?

286
00:32:53,392 --> 00:32:57,213
Да?
- Получих снимката, която ми изпрати.

287
00:32:57,363 --> 00:33:00,732
Какво означава?
- Джейк ще ни заведе при Амелия.

288
00:33:00,882 --> 00:33:04,419
Аз съм на пристанището,
на 8877 "Бейсайд" при залата за игри.

289
00:33:04,569 --> 00:33:07,739
<i>Идвай бързо.
- Ясно. 8877.</i>

290
00:33:10,693 --> 00:33:15,580
29. Откъде ще разберем къде са?
- Не знам. Оглеждай се за числото.

291
00:33:35,217 --> 00:33:39,053
Док 29.
Да вървим.

292
00:33:46,779 --> 00:33:50,481
Виждам го.
Джейк!

293
00:33:51,483 --> 00:33:55,453
Къде е Амелия?
- Добре ли си? Къде е Амелия, Джейк?

294
00:33:56,288 --> 00:33:58,289
Къде е Амелия?

295
00:34:01,744 --> 00:34:03,778
Боже, Амелия!

296
00:34:05,247 --> 00:34:07,415
Не мърдай оттук, Джейк.
- Амелия!

297
00:34:09,235 --> 00:34:11,285
Амелия!

298
00:34:13,121 --> 00:34:15,122
Амелия!

299
00:34:15,508 --> 00:34:17,558
Амелия!

300
00:34:21,296 --> 00:34:25,183
Не!

301
00:34:26,185 --> 00:34:32,157
Амелия!
Не!

302
00:34:33,141 --> 00:34:38,380
Амелия!

303
00:34:38,530 --> 00:34:41,300
Амел...
- Всичко е наред.

304
00:34:41,450 --> 00:34:44,819
Амелия!
- Хайде, да вървим.

305
00:35:00,055 --> 00:35:02,356
Това може да ти се отрази добре.

306
00:35:10,749 --> 00:35:14,368
Знам, че няма как да те успокоя,

307
00:35:15,370 --> 00:35:17,371
но наистина съжалявам.

308
00:35:31,553 --> 00:35:33,771
Исках само да ти пожелая лека нощ.

309
00:35:45,116 --> 00:35:47,451
Ти си много специална, Амелия.

310
00:35:50,521 --> 00:35:55,292
Може да не го знаеш,
но един ден ще помогнеш на много хора.

311
00:35:57,813 --> 00:35:59,914
Ще помогнеш на сина ми.

312
00:36:00,966 --> 00:36:06,921
Знам, че майка ти ти липсва,
но тя не би разбрала защо си тук.

313
00:36:32,932 --> 00:36:37,696
Искам да докладвам за престъпление.
- Има двама преди вас, отче.

314
00:36:39,377 --> 00:36:41,442
Ще почакам.

315
00:36:50,052 --> 00:36:54,339
Добре ли сте, отче?
Искате ли малко вода?

316
00:36:54,752 --> 00:36:56,944
Малко ми е горещо, нищо повече.

317
00:36:59,500 --> 00:37:05,500
Има тоалетна надолу по коридора,
с чешмичка със студена вода.

318
00:37:05,875 --> 00:37:07,931
Благодаря ви.

319
00:37:17,542 --> 00:37:19,543
Привет, приятел.

320
00:37:22,513 --> 00:37:24,548
Добре ли си?

321
00:37:42,300 --> 00:37:45,302
Готино.
Тук си е направо като крепост.

322
00:37:49,474 --> 00:37:52,076
Съжалявам за случилото се, Джейк.

323
00:37:54,379 --> 00:37:59,017
Списъкът с извиненията ми
ще стигне от небето до земята.

324
00:37:59,167 --> 00:38:02,819
Отдавна сънувам едно и също нещо.

325
00:38:04,339 --> 00:38:07,357
Стоим пред старата ни къща.

326
00:38:08,843 --> 00:38:11,346
Играем си на топка на поляната.

327
00:38:11,496 --> 00:38:16,184
Изстрелваш една много на високо
и трябва да скоча, за да я хвана.

328
00:38:16,334 --> 00:38:22,240
Хващам я, но падам по задник.
Двамата започваме да се смеем.

329
00:38:24,392 --> 00:38:28,612
Заедно се смеем като луди.

330
00:38:35,353 --> 00:38:37,738
Ще си върнем Амелия, Джейк.

331
00:38:39,290 --> 00:38:43,061
Знам, че делата ти са много важни.
Повярвай ми.

332
00:38:43,511 --> 00:38:49,511
Но като твой баща, мое задължение
е да те предпазвам от опасности.

333
00:38:51,869 --> 00:38:54,871
Правя всичко по силите си.

334
00:38:58,042 --> 00:39:01,044
Майка ти би се гордяла с теб.

335
00:39:02,097 --> 00:39:05,099
Справяш се чудесно с всичко.

336
00:39:07,152 --> 00:39:09,553
Аз също се гордея с теб.

337
00:39:11,022 --> 00:39:13,106
Аз също се гордея.

338
00:39:56,985 --> 00:39:58,986
Отче.

339
00:40:00,285 --> 00:40:02,845
Давам ви още един шанс, отче.

340
00:40:04,318 --> 00:40:09,045
Каза, че не говориш добре испански.
- Не исках да чуят признанието ми.

341
00:40:09,214 --> 00:40:12,400
Дойдох да получа опрощението си.

342
00:40:15,503 --> 00:40:17,504
Няма да опростя греховете ти.

343
00:40:19,057 --> 00:40:24,511
Избра да се отречеш от Бог.
Никой няма това право.

344
00:40:27,382 --> 00:40:29,516
Отче наш, който си на небето...

345
00:41:11,226 --> 00:41:13,378
Здравей, Тревър.
- Здравей, Луси.

346
00:41:13,528 --> 00:41:18,049
Фондацията на Калвин
се казва "Мендълброт".

347
00:41:18,199 --> 00:41:23,088
"Мендълброт" преди осем дни
са купили апартамент в центъра.

348
00:41:24,906 --> 00:41:28,226
Смяташ, че Калвин живее там?
- Много е вероятно.

349
00:41:28,376 --> 00:41:30,443
Дай ми адреса.

350
00:41:45,226 --> 00:41:49,247
<i>Мозъците ни и нервната ни система</i>

351
00:41:49,397 --> 00:41:53,506
<i>са устроени така, че да формират
здрави и дълготрайни връзки.</i>

352
00:42:28,019 --> 00:42:30,654
<i>Когато тези връзки се разрушат...</i>

353
00:42:34,025 --> 00:42:36,076
<i>може да се случи нещо лошо.</i>

354
00:42:36,600 --> 00:42:42,600
<b>Субтитри: Vampire Ji & Poppyto
UNACS TEAM | ZAMUNDA TEAM ™ 2013</b>

