﻿1
00:00:06,523 --> 00:00:08,807
Разбрах, че възникват въпроси

2
00:00:08,809 --> 00:00:11,543
относно начина на наемане и 
промотиране на опонента ми

3
00:00:11,545 --> 00:00:13,728
от Щатската прокуратура.

4
00:00:13,730 --> 00:00:15,180
Няма да говоря за това.

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,449
Но мисля,че различията са честна...

6
00:00:17,554 --> 00:00:19,855
-Но мисля, че различията...
(Алиша кихна)

7
00:00:20,473 --> 00:00:21,439
(кихане)

8
00:00:21,441 --> 00:00:23,341
Даян: Настинала си?

9
00:00:23,343 --> 00:00:24,442
- Малко.

10
00:00:24,444 --> 00:00:25,610
Трябвам ли ти?

11
00:00:25,612 --> 00:00:27,312
Да, какво е чувството да си
пълноправен партньор?

12
00:00:27,314 --> 00:00:28,313
Страхотно.

13
00:00:28,315 --> 00:00:29,898
Властта се надига в теб?

14
00:00:29,900 --> 00:00:31,733
Нещо се надига в мен.

15
00:00:31,735 --> 00:00:33,869
Та, защитата на Бишъп.

16
00:00:33,871 --> 00:00:35,353
Гледах часовете.

17
00:00:35,355 --> 00:00:36,872
Идват доста.

18
00:00:36,874 --> 00:00:38,123
Това обикновено не е проблем,

19
00:00:38,125 --> 00:00:40,408
но Бишъп е топ-клиент

20
00:00:40,410 --> 00:00:42,193
Не искаме да остане с впечатлението,
че прекаляваме.

21
00:00:42,195 --> 00:00:43,378
Искаш да стегна юздите?

22
00:00:43,380 --> 00:00:44,529
Ами, това е отборът на Кари.

23
00:00:44,531 --> 00:00:45,747
Искаш ли да го извикам?

24
00:00:45,749 --> 00:00:47,999
Не. Това е и твоят отбор.

25
00:00:48,001 --> 00:00:49,701
Ти си пълноправен партньор, начело 
на тима

26
00:00:49,703 --> 00:00:50,802
от този момент.

27
00:00:50,804 --> 00:00:52,704
Разбрах, започвам веднага.

28
00:00:52,706 --> 00:00:54,222
Само разбери дали часовете 
са били надути.

29
00:00:54,224 --> 00:00:55,390
И ако не са

30
00:00:55,392 --> 00:00:57,058
насочи групата към по-умерен курс.

31
00:00:57,060 --> 00:00:59,377
-Какво става?
-О, трябва да изляза този следобед.

32
00:00:59,379 --> 00:01:01,680
Надявах се да можеш да погледнеш
гражданските предложения.

33
00:01:01,682 --> 00:01:03,315
(кихане)

34
00:01:03,317 --> 00:01:04,482
Друга настинка.

35
00:01:04,484 --> 00:01:06,401
Вие двамата трябва 
да стоите далеч от мен.

36
00:01:06,403 --> 00:01:08,520
Ъъ, трябва ли ти нещо друго, Даян?

37
00:01:08,522 --> 00:01:11,573
-Не, благодаря.
(Алиша кашля)

38
00:01:13,993 --> 00:01:16,328
(кихане)

39
00:01:16,330 --> 00:01:18,446
♪

40
00:01:19,782 --> 00:01:20,832
Здравей.

41
00:01:20,834 --> 00:01:23,618
Развълнувах се, че ми се обади.

42
00:01:26,339 --> 00:01:27,372
Това е работен обяд.

43
00:01:27,374 --> 00:01:29,073
Знам.

44
00:01:29,075 --> 00:01:30,709
Но се вълнувах.

45
00:01:30,711 --> 00:01:33,295
Вашият запис беше изключен, г-н Пероти.

46
00:01:33,297 --> 00:01:35,046
О, Джош.

47
00:01:35,048 --> 00:01:40,051
Вашият запис беше недопустим, Джош.

48
00:01:40,053 --> 00:01:41,519
Нямате нищо срещу клиента ми,

49
00:01:41,521 --> 00:01:42,887
затова настояваме Министерството на правосъдието

50
00:01:42,889 --> 00:01:44,973
да спре тормоза над Илай Голд.

51
00:01:44,975 --> 00:01:46,975
Направих поръчка за нас.

52
00:01:46,977 --> 00:01:49,027
Надявам се - че не е твърде нахално.

53
00:01:49,029 --> 00:01:51,112
Е, не съм толкова гладна.

54
00:01:51,114 --> 00:01:53,732
(почистване на гърло)

55
00:01:53,734 --> 00:01:56,067
Какво казвахте?

56
00:01:56,069 --> 00:01:57,986
Казвах? Какво казвах..?

57
00:01:57,988 --> 00:01:59,871
О.

58
00:01:59,873 --> 00:02:03,091
Ето ви на колоната на 
Петра Мориц.

59
00:02:03,093 --> 00:02:05,293
М-хм.

60
00:02:05,370 --> 00:02:08,654
"На куката ли е още стратегът 
на Флорик - Илай Голд?"

61
00:02:08,656 --> 00:02:10,090
Не според разговора

62
00:02:10,092 --> 00:02:11,925
дочут в Parrillan

63
00:02:11,927 --> 00:02:15,462
между сигурен неназован източник и AUSA Джош Пероти.

64
00:02:15,464 --> 00:02:16,662
E, написали са името ми погрешно.

65
00:02:16,664 --> 00:02:19,716
Лично знам, че Илай Голд
е купувал гласове.

66
00:02:19,718 --> 00:02:22,852
Той ще падне, ще падне много здраво.

67
00:02:22,854 --> 00:02:26,306
Е, Джош, на лов за вещици ли сме?

68
00:02:26,308 --> 00:02:29,175
Проблемът, Елзбет, е

69
00:02:29,177 --> 00:02:30,610
че с теб си приличаме много.

70
00:02:30,612 --> 00:02:31,861
Съревноваваме се.

71
00:02:31,863 --> 00:02:33,446
Лучен наан?

72
00:02:33,448 --> 00:02:35,648
Не, благодаря.

73
00:02:35,650 --> 00:02:39,035
Знам, че Илай е виновен.

74
00:02:39,037 --> 00:02:43,523
И ще намеря друг начин 
да докажа обвинението.

75
00:02:43,525 --> 00:02:44,958
Заговор.

76
00:02:44,960 --> 00:02:46,192
- Наистина ли?

77
00:02:46,194 --> 00:02:47,377
-Мхм.

78
00:02:47,379 --> 00:02:52,832
-Добре, заговорът предпогага 
да има съучастник.

79
00:02:52,834 --> 00:02:54,217
Кой може да бъде?

80
00:02:54,219 --> 00:02:57,387
Анонимен източник в Парилан?

81
00:02:57,389 --> 00:03:01,541
Това е нещо, което аз знам,
а ти трябва да откриеш.

82
00:03:01,543 --> 00:03:03,426
Не, това трябва да е и мое знание.

83
00:03:03,428 --> 00:03:04,644
Откритие.

84
00:03:04,646 --> 00:03:06,813
Тогава да отидем в съда?

85
00:03:08,349 --> 00:03:11,351
Искаш да отидем в съда?

86
00:03:14,572 --> 00:03:16,406
Нямам търпение да отидем в съда.

87
00:03:18,242 --> 00:03:19,943
Обичам формата на устните ти.

88
00:03:19,945 --> 00:03:21,578
-Остави устните ми.
-Не мога.

89
00:03:21,580 --> 00:03:24,197
Толкова са примамливи.

90
00:03:39,510 --> 00:03:40,713
Питър: -Вижте..

91
00:03:40,715 --> 00:03:42,215
единственото, което трябва да
направиш е да отидеш в затвора

92
00:03:42,217 --> 00:03:44,851
с фапшиво обвинение в корупция

93
00:03:44,853 --> 00:03:46,770
и ще трябва да го приемеш много,
много сериозно.

94
00:03:46,772 --> 00:03:48,471
Модератор:Благодаря ви, мистър Флорик.

95
00:03:48,473 --> 00:03:50,756
-Мис Хейуърд, имате две минути за отговор.

96
00:03:50,758 --> 00:03:52,642
-Нямам нужда от две минути за отговор.

97
00:03:52,644 --> 00:03:55,478
А просто от две думи: "Илай Голд".

98
00:03:55,480 --> 00:03:58,731
Мениджърът на кампанията на Питър

99
00:03:58,733 --> 00:03:59,949
е обвинен в корупция..

100
00:03:59,951 --> 00:04:02,285
Питър:О,той отдавна не е мениджър
на кампанията ми.

101
00:04:02,287 --> 00:04:03,936
Илай Голд подаде оставка.

102
00:04:03,938 --> 00:04:05,238
Да, но може да разберете

103
00:04:05,240 --> 00:04:07,574
защо бих приела нетолерантността ви

104
00:04:07,576 --> 00:04:09,442
към корупцията като капка в морето.

105
00:04:09,444 --> 00:04:10,960
-Добре, за разлика от 
Мис Хейуърд,

106
00:04:10,962 --> 00:04:13,446
бих искал да чуя всички факти
преди да отсъдя.

107
00:04:13,448 --> 00:04:15,781
-Но вие казахте, че Илай Голд
не участва в кампанията ви.

108
00:04:15,783 --> 00:04:17,467
-Не, казах че е подал оставка.

109
00:04:17,469 --> 00:04:19,502
Значи приемате корупцията, или 
ще го уволните?

110
00:04:19,504 --> 00:04:21,387
-Това, което не приемам е
думите да бъдат

111
00:04:21,389 --> 00:04:22,472
изопачавани като..
-О, Питър.

112
00:04:22,474 --> 00:04:25,124
-Питър, Питър.
-Което не е това, което аз...

113
00:04:26,677 --> 00:04:27,977
Да да починем за десет минути.

114
00:04:27,979 --> 00:04:29,795
Питър.

115
00:04:29,797 --> 00:04:31,147
Ето какво:

116
00:04:31,149 --> 00:04:32,348
-Ти си висок.
-А-ха.

117
00:04:32,350 --> 00:04:34,150
И си много по-висок от Мади.

118
00:04:34,152 --> 00:04:35,968
Така че когато я нападаш така,

119
00:04:35,970 --> 00:04:36,986
изглеждаш като хулиган.

120
00:04:36,988 --> 00:04:37,970
Трябва да се приведа?

121
00:04:37,972 --> 00:04:39,472
Не, тя е на дъното на вота.

122
00:04:39,474 --> 00:04:40,773
Накарай я да изглежда отчаяна.

123
00:04:40,775 --> 00:04:42,742
Запази спокойствие,
не бъди заядлив.

124
00:04:42,744 --> 00:04:43,910
Без агресия.

125
00:04:43,912 --> 00:04:45,328
Просто поемаш ударите.

126
00:04:45,330 --> 00:04:47,197
Като Обама на първия му дебат.

127
00:04:47,199 --> 00:04:48,331
-Не, това е различно.

128
00:04:48,333 --> 00:04:49,449
- Заради вота на дамите е.

129
00:04:49,451 --> 00:04:51,835
-Ядосан ли си, ще им напомняш

130
00:04:51,837 --> 00:04:53,753
за първите им съпрузи.
(звъни телефон)

131
00:04:53,755 --> 00:04:54,987
-Извини ме.

132
00:04:54,989 --> 00:04:57,323
-Да.

133
00:04:57,325 --> 00:04:58,424
-Надявам се, че всичко е наред.

134
00:04:58,426 --> 00:04:59,542
Не, затова си тук.

135
00:04:59,544 --> 00:05:01,127
Не ме прекъсвай, и тя няма.

136
00:05:01,129 --> 00:05:03,046
Впрочем, благодаря, че правиш това.

137
00:05:03,048 --> 00:05:04,830
Удоволствието е мое.

138
00:05:04,832 --> 00:05:06,966
Та, чух че офисът на Областния прокурор

139
00:05:06,968 --> 00:05:08,601
търси нова външна фирма

140
00:05:08,603 --> 00:05:10,303
да проеме граждански дела.

141
00:05:10,305 --> 00:05:13,773
Чуло се е за фалита на Бранделски и Търнър?

142
00:05:13,775 --> 00:05:15,841
Да, това май се случва често напоследък.

143
00:05:15,843 --> 00:05:18,027
Знам, че ни е разрешено първото раздаване.

144
00:05:18,029 --> 00:05:19,679
Надявам се да ни е разрешено и второто.

145
00:05:19,681 --> 00:05:22,815
За съжаление, не зависи от мен.

146
00:05:22,817 --> 00:05:25,535
Събрах група помощници за интервю.

147
00:05:25,537 --> 00:05:26,536
Но, знаеш ли какво?

148
00:05:26,538 --> 00:05:28,288
Ще им кажа..ще им кажа

149
00:05:28,290 --> 00:05:29,489
че се интересуваш.

150
00:05:29,491 --> 00:05:30,490
Благодаря.

151
00:05:30,492 --> 00:05:31,524
Би било чудесно.

152
00:05:31,526 --> 00:05:33,076
Още едно джафкане?

153
00:05:33,078 --> 00:05:34,410
О, ти ще загубиш.

154
00:05:34,412 --> 00:05:35,628
Ами ще видим.

155
00:05:35,630 --> 00:05:36,663
хи-хи

156
00:05:38,708 --> 00:05:39,889
Елзбет: -Как мислиш да се справиш?

157
00:05:39,896 --> 00:05:40,726
Калинда: -С кое?

158
00:05:40,728 --> 00:05:43,162
-С откриването на съучастника.

159
00:05:43,164 --> 00:05:44,496
-Не зная.

160
00:05:44,498 --> 00:05:45,531
-Не знаеш?

161
00:05:45,533 --> 00:05:46,749
-Нямаш ли план?

162
00:05:46,751 --> 00:05:47,750
-Аз не планирам.

163
00:05:47,752 --> 00:05:48,834
(въздъхване)

164
00:05:48,836 --> 00:05:49,868
Ти си луда.

165
00:05:49,870 --> 00:05:51,069
-Имате ли резервация?

166
00:05:51,071 --> 00:05:52,371
-Здравейте.

167
00:05:52,373 --> 00:05:54,590
-Аз съм личната асистентка
на г-н Джошуа Пероти

168
00:05:54,592 --> 00:05:57,242
Идва тук вчера за обяд.

169
00:05:57,244 --> 00:05:59,545
Дал е телефонния си номер 

170
00:05:59,547 --> 00:06:00,796
на обслужващия го сервитьор

171
00:06:00,798 --> 00:06:02,097
по някакъв личен въпрос.

172
00:06:02,099 --> 00:06:03,882
Но не си спомня името 
на сервитьора.

173
00:06:03,884 --> 00:06:05,935
(кикотене)

174
00:06:07,587 --> 00:06:09,755
- Ъм..има ли някакъв начин

175
00:06:09,757 --> 00:06:11,140
да проверите кой го е 
обслужвал вчера?

176
00:06:11,142 --> 00:06:13,142
-Бил е тук наобяд?

177
00:06:13,144 --> 00:06:14,926
-Да, в 12.30-13.00ч

178
00:06:14,928 --> 00:06:15,945
-Пероти, Пероти.

179
00:06:15,947 --> 00:06:17,446
Не го намирам.

180
00:06:17,448 --> 00:06:18,731
Знаете ли с кого е обядвал?

181
00:06:18,733 --> 00:06:20,282
Може ли да надзърна?

182
00:06:26,339 --> 00:06:30,125
Елизабет: Франк Ландоу от DNC.

183
00:06:36,991 --> 00:06:39,126
Предаваш ме?
-Какво?

184
00:06:39,128 --> 00:06:40,510
Ходил си при федералните?

185
00:06:40,512 --> 00:06:42,279
Какво искаш, Илай?

186
00:06:42,281 --> 00:06:44,448
Използват теб за да стигнат до мен.

187
00:06:44,450 --> 00:06:45,982
Кой го казва?

188
00:06:45,984 --> 00:06:48,351
Навлече си това да си принтиран
на Петра Мориц

189
00:06:48,353 --> 00:06:50,353
като каза, че съм купувал гласове.

190
00:06:50,355 --> 00:06:52,205
Погнаха ме, Илай?

191
00:06:52,207 --> 00:06:55,826
И ти им хвърляш мен?

192
00:06:55,828 --> 00:06:57,461
Главата и кариета ми са на дръвника.

193
00:06:57,463 --> 00:06:59,046
Щеше да направиш същото.

194
00:06:59,797 --> 00:07:01,798
Какво имат, Франк,а?

195
00:07:01,800 --> 00:07:03,350
Какво си им дал?

196
00:07:03,352 --> 00:07:05,419
(ключове падат на пода)

197
00:07:06,754 --> 00:07:08,472
Трябва да се успокоиш, Илай.

198
00:07:08,474 --> 00:07:09,723
Погнаха ме.

199
00:07:09,725 --> 00:07:11,558
-Ти се успокой, по дяволите.
- Не те познавам.

200
00:07:11,560 --> 00:07:12,893
Всичко, което съм направил грешно е
било, защото си ме подучил.

201
00:07:12,895 --> 00:07:14,878
Не те познавам и това не се е случвало.

202
00:07:14,880 --> 00:07:16,724
-Ще намеря начин да те съборя.
-Влизам в офиса си

203
00:07:16,725 --> 00:07:19,215
и няма да слушам нито дума повече.

204
00:07:19,217 --> 00:07:21,401
(затваряне на врата)

205
00:07:22,622 --> 00:07:24,506
Значи всичките ти опити за гаранция 
се провалиха.

206
00:07:24,508 --> 00:07:26,625
Лемонд Бишъп все още е смятан
за високо рисков.

207
00:07:26,627 --> 00:07:29,911
Имате три дела, готови за
предварително изслушване.

208
00:07:29,913 --> 00:07:31,463
Здравей, Алиша.

209
00:07:31,465 --> 00:07:34,216
Алиша наскоро стана пълноправен 
съдружник.

210
00:07:34,218 --> 00:07:35,935
Да я поздравим.

211
00:07:35,937 --> 00:07:37,419
Благодаря.

212
00:07:37,421 --> 00:07:40,139
Окей, значи сме готови 
и за трите дела?

213
00:07:40,141 --> 00:07:41,440
Всеки ще вземе

214
00:07:41,442 --> 00:07:42,924
още 4 или 5 помощника
за да подготви..

215
00:07:42,926 --> 00:07:44,092
Всъщност..

216
00:07:44,094 --> 00:07:45,761
Да?

217
00:07:48,915 --> 00:07:50,699
Наистина ли ни трябват и трите?

218
00:07:50,701 --> 00:07:53,769
Делото за юрисдикцията

219
00:07:53,771 --> 00:07:55,738
изглежда като..

220
00:07:55,740 --> 00:07:59,241
ами, същото като второто дело.

221
00:08:01,444 --> 00:08:02,944
Ами последния път работихме заедно

222
00:08:02,946 --> 00:08:04,780
и решихме, че е идеята е добра.

223
00:08:06,082 --> 00:08:09,501
Да, и сега се чудя дали не е 
дублиране на усилията?

224
00:08:10,971 --> 00:08:13,222
Ами, нека да да гласуваме отново.

225
00:08:13,224 --> 00:08:15,174
Кой мисли, че трябва да изтеглим

226
00:08:15,176 --> 00:08:16,392
делото за юрисдикцията?

227
00:08:16,394 --> 00:08:17,810
Просто вдигнете ръце.

228
00:08:24,300 --> 00:08:26,134
Може би не трябва да го изтеглим.

229
00:08:26,136 --> 00:08:28,937
Има ли начин да сме по-умерени

230
00:08:28,939 --> 00:08:30,155
в подхода?

231
00:08:30,157 --> 00:08:31,907
Разбира се.

232
00:08:31,909 --> 00:08:33,859
Да повдигаме ли обвинение?

233
00:08:36,279 --> 00:08:38,580
-Разбира се.

234
00:08:39,366 --> 00:08:40,616
<i>ЕЛСАБЕТ: Той разиграва отдръпване.</i>

235
00:08:40,618 --> 00:08:41,917
<i>ПЕРОТИ: Ние не се оттегляме.</i>

236
00:08:41,919 --> 00:08:43,382
-ЕЛСБЕТ: С оглед политиката приета преди
много време. Ние следваме закона.

237
00:08:43,323 --> 00:08:45,477
Не, не, не, това не е...

238
00:08:45,479 --> 00:08:47,763
Това е вярно, ние се съгласихме с всяко искане...

239
00:08:47,765 --> 00:08:49,598
Те определено не са се съгласили с всяко искане

240
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
Или няма да бъда...
Престанете.

241
00:08:51,202 --> 00:08:53,819
Нека да спрем, моля.

242
00:08:53,821 --> 00:08:56,705
Г-н Пероти, това не е правосъдие от засада.

243
00:08:56,707 --> 00:08:59,575
Трябва да предложим на защитата
някакво откритие.

244
00:08:59,577 --> 00:09:01,460
Веднага щом я имаме, ваша чест.

245
00:09:01,462 --> 00:09:03,212
Но всяко прибързване

246
00:09:03,214 --> 00:09:04,246
може да навреди на делото.

247
00:09:04,248 --> 00:09:05,497
-Как може да навреди?

248
00:09:05,499 --> 00:09:07,216
Съдията:-Адвокати, моля.
-Като позволите на защитата

249
00:09:07,218 --> 00:09:08,300
да разубеди свидетелите ни 
дадат показания.

250
00:09:08,302 --> 00:09:09,951
Елзбет: -Извинете, кога сме...

251
00:09:09,953 --> 00:09:11,971
Ах, ах, ах.

252
00:09:11,973 --> 00:09:13,422
-Господин Пероти,

253
00:09:13,424 --> 00:09:15,174
имате ли причина за това обвинение?

254
00:09:15,176 --> 00:09:17,109
-Имаме, Ваша чест.

255
00:09:17,111 --> 00:09:19,662
Бихме искали да призовем г-н Франк
Ландау на скамейката.

256
00:09:22,182 --> 00:09:24,016
Вие бяхте свидетел как Илай Голд
купува гласове?

257
00:09:24,018 --> 00:09:25,184
-Да.

258
00:09:25,186 --> 00:09:27,436
-И бяхте в заговор с него?
-Да.

259
00:09:27,438 --> 00:09:29,989
-Но съвестта ви проговори и се 
обърнахте към мен?

260
00:09:29,991 --> 00:09:32,274
-Да.

261
00:09:32,276 --> 00:09:34,243
-Хм, и какво се случи вчера?

262
00:09:34,245 --> 00:09:37,446
Ландау:-Илай Голд научи, че
щях да го обвиня.

263
00:09:37,448 --> 00:09:38,697
Дойде в офиса ми.

264
00:09:38,699 --> 00:09:40,866
Беше бесен и заплашителен.

265
00:09:40,868 --> 00:09:42,351
Пероти:- Изплашихте ли се, че може
да ви нарани?

266
00:09:42,353 --> 00:09:45,921
Да, той изби ключовете от ръката ми.

267
00:09:45,923 --> 00:09:48,007
Оо, боже мой, той е избил ключовете от ръката ви.

268
00:09:48,009 --> 00:09:49,157
-Адвокат, моля ви.

269
00:09:49,159 --> 00:09:50,992
Пероти: -Ваша чест, всичко е ясно.

270
00:09:50,994 --> 00:09:52,878
Не можем да вярваме на защитата

271
00:09:52,880 --> 00:09:55,881
за нещо, появило се чак сега.

272
00:09:55,883 --> 00:09:57,433
Добре,това беше моя грешка.

273
00:09:57,435 --> 00:09:59,051
-Какво има срещу вас Ландау, Илай?

274
00:09:59,053 --> 00:10:00,386
-Не знам, няма нищо.

275
00:10:00,388 --> 00:10:01,503
- Няма схеми за купуване на гласове?

276
00:10:01,505 --> 00:10:03,806
-Не, и ако той твърди, че има,
значи лъже.

277
00:10:03,808 --> 00:10:06,608
-Трябва да имат някакво основание
да ви съдят.

278
00:10:06,610 --> 00:10:08,510
И ние трябва да разберем какво ще каже
той.

279
00:10:08,512 --> 00:10:10,178
И как ще направим това?

280
00:10:10,180 --> 00:10:11,730
Не знам.

281
00:10:11,732 --> 00:10:13,181
Трябва да помислим.

282
00:10:15,985 --> 00:10:18,370
- Да?
- Какво?

283
00:10:18,372 --> 00:10:20,355
Току-що ти хрумна нещо.

284
00:10:20,357 --> 00:10:22,858
- И аз така мисля.

285
00:10:25,078 --> 00:10:26,311
Ехо.

286
00:10:26,313 --> 00:10:28,714
-Офисът на недвижимите имоти 
е две врати по-надолу.

287
00:10:28,716 --> 00:10:29,882
-Това щаба на демократите ли е?

288
00:10:29,884 --> 00:10:31,100
Да.

289
00:10:31,102 --> 00:10:32,885
- И вие сте Франк Ландау?

290
00:10:32,887 --> 00:10:34,219
Да,защо?

291
00:10:34,221 --> 00:10:35,971
Връчвам ви призовка.

292
00:10:35,973 --> 00:10:37,172
О,мамка му.

293
00:10:37,174 --> 00:10:39,425
За какво?

294
00:10:39,427 --> 00:10:41,009
Клевета.

295
00:10:41,011 --> 00:10:42,210
Шегуваш ли се с мен?

296
00:10:42,212 --> 00:10:44,263
-Само предавам.

297
00:10:44,265 --> 00:10:47,433
-По дяволите, Илай.

298
00:10:55,015 --> 00:11:01,823
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

299
00:11:03,609 --> 00:11:05,994
-И така, чух че искаш работата ни.

300
00:11:05,996 --> 00:11:07,779
-Искам твоята работа?

301
00:11:07,781 --> 00:11:10,665
Адвокатския бизнес, гражданските дела?

302
00:11:10,667 --> 00:11:12,200
О, да, вие член на комисията ли сте?

303
00:11:12,202 --> 00:11:14,018
Не звучите толкова изненадан.

304
00:11:14,020 --> 00:11:15,453
Не беше изненада, а страхопочитение.

305
00:11:15,455 --> 00:11:18,456
Това е нашата молба...
моля попълнете я.

306
00:11:18,458 --> 00:11:19,958
Започваме да се оглеждаме
за терени този следобед.

307
00:11:21,494 --> 00:11:23,878
Бедното момче, имате настинка.

308
00:11:23,880 --> 00:11:25,013
Ще премине.

309
00:11:25,015 --> 00:11:26,014
И ще се разглежда делото справедливо?

310
00:11:26,016 --> 00:11:26,998
А защо да не бъде?

311
00:11:27,000 --> 00:11:28,099
Не знам, спечелихме

312
00:11:28,101 --> 00:11:29,134
няколко дела срещу вас.

313
00:11:29,136 --> 00:11:30,468
Да, е, ще трябва

314
00:11:30,470 --> 00:11:33,688
да преодолеем горчивината
от една ваша победна серия.

315
00:11:33,690 --> 00:11:34,806
(чува се звънецът на асансьора)

316
00:11:34,808 --> 00:11:35,857
-Алиша, добре че си тук.

317
00:11:35,859 --> 00:11:38,193
-Имаш ли минутка?
-Да.

318
00:11:38,195 --> 00:11:41,229
-Имам нужда от малко помощ
по случая с Илай Голд.

319
00:11:41,231 --> 00:11:44,315
-Всъщност не мисля, че можем 
да ти помогнем във федералния съд.

320
00:11:44,317 --> 00:11:46,851
-О, не не, става дума 
за гражданския съд.

321
00:11:46,853 --> 00:11:49,120
-Гражданския...как така
се оказа в граждански съд?

322
00:11:49,122 --> 00:11:51,072
-Всъщност е и на двете места.
(подсмихване)

323
00:11:51,074 --> 00:11:53,374
Не е толкова объркано, колкото звучи.

324
00:11:53,376 --> 00:11:55,827
Съдим....о, харесват ми 
тези обеци.

325
00:11:55,829 --> 00:11:57,245
-Благодаря. Та..?

326
00:11:57,247 --> 00:12:00,915
-Съдим началника на Демократичния
комитет  за клевета.

327
00:12:00,917 --> 00:12:02,250
-Защо?

328
00:12:02,252 --> 00:12:05,420
-Каза няколко отвратителни неща
за Илай в клюкарската колонка.

329
00:12:05,422 --> 00:12:08,089
Добре, но не разбирам какво общо има.

330
00:12:08,091 --> 00:12:10,175
-Знаеш колко е трудно да
спечелим в това обвинение.

331
00:12:10,177 --> 00:12:11,926
-Да, и ние не искаме да печелим.

332
00:12:11,928 --> 00:12:13,294
-Не искате?

333
00:12:13,296 --> 00:12:16,898
-Не, искаме защитата да 
помоли за прекратяване.

334
00:12:16,900 --> 00:12:18,382
Тогава ще можем да изправим

335
00:12:18,384 --> 00:12:21,052
Франк Ландау през гражданския съд

336
00:12:21,054 --> 00:12:22,654
за да разберем какво има 
намерение да каже

337
00:12:22,656 --> 00:12:24,355
срещу Илай във федералния.

338
00:12:24,357 --> 00:12:26,741
-Не е толкова странно, 
колкото звучи.

339
00:12:26,743 --> 00:12:27,909
-Нима?

340
00:12:27,911 --> 00:12:29,227
(смях)

341
00:12:29,229 --> 00:12:30,394
-Забавна си.

342
00:12:30,396 --> 00:12:31,395
(подсмихване)

343
00:12:31,397 --> 00:12:34,032
-И така, ще ни помогнеш ли?

344
00:12:34,034 --> 00:12:35,867
-Искаш от мен да играя адвокат

345
00:12:35,869 --> 00:12:37,588
във фалшивото ти дело за клевета?

346
00:12:37,590 --> 00:12:39,089
В общи линии - да.

347
00:12:39,172 --> 00:12:41,256
-Не е фалшиво, ваша чест.

348
00:12:41,258 --> 00:12:44,342
Приемаме клеветата срещу нашия
клиент много сериозно.

349
00:12:44,344 --> 00:12:45,426
Мотивите им са толкова очевидни.

350
00:12:45,428 --> 00:12:46,878
-Ваша чест, това е смешно!

351
00:12:46,880 --> 00:12:48,763
-Няма нищо смешно в 
съсипването на...

352
00:12:48,765 --> 00:12:50,715
-Настояваме делото да бъде прекратено
поради предубеденост.

353
00:12:50,717 --> 00:12:52,583
-Не чувам добре.

354
00:12:52,585 --> 00:12:54,185
Няма нужда да крещите.

355
00:12:54,187 --> 00:12:55,853
-Адвокат, прочетох молбата.

356
00:12:55,855 --> 00:12:57,605
Това е треторазрядна клевета.

357
00:12:57,607 --> 00:13:00,808
-Точно така...Г-н Ландау
не е писал тези коментари.

358
00:13:00,810 --> 00:13:02,426
-Не го е заявил на всеослушание.

359
00:13:02,428 --> 00:13:03,378
-Да, защото не е било необходимо.

360
00:13:03,380 --> 00:13:04,929
Бил е на обществено място..Парилан..

361
00:13:04,931 --> 00:13:05,980
и е трябвало да знае

362
00:13:05,982 --> 00:13:07,615
че думите му може да бъдат лесно дочути.

363
00:13:07,617 --> 00:13:08,950
-Тя е права, адвокат.

364
00:13:08,952 --> 00:13:11,703
Публична декларация от трета страна
е все така клеветническо.

365
00:13:11,705 --> 00:13:13,371
Това ли е е аргумента ви за разжалване?

366
00:13:13,373 --> 00:13:15,439
Да Ваша чест, настояваме за отзоваване
поради предубеденост.

367
00:13:15,441 --> 00:13:17,242
Не.

368
00:13:17,244 --> 00:13:19,627
Извинете, г-не, имате ли работа тук?

369
00:13:19,629 --> 00:13:21,579
Изглежда да.

370
00:13:22,281 --> 00:13:23,381
Не искаш разжалване.

371
00:13:23,383 --> 00:13:24,415
Ваша чест, ищецът иска

372
00:13:24,417 --> 00:13:26,718
да представи свидетел срещу това решение.

373
00:13:26,720 --> 00:13:30,939
Добре, какво става?

374
00:13:30,941 --> 00:13:34,292
Г-н Пероти е адвкат
от Мин. на правосъдието...

375
00:13:35,427 --> 00:13:38,346
който иска да изполва тази клевета

376
00:13:38,348 --> 00:13:41,566
за наказателно обвинение срещу клиента ми.

377
00:13:41,568 --> 00:13:44,102
Почакайте, точно обратното.

378
00:13:44,104 --> 00:13:45,186
Вие сте от Мин. на правосъдието?

379
00:13:45,188 --> 00:13:46,154
Да, ваша чест.

380
00:13:46,156 --> 00:13:47,939
Добре, тогава, млъкнете.

381
00:13:47,941 --> 00:13:49,791
-Представете свидетеля си, адвокат.

382
00:13:49,793 --> 00:13:52,443
Алиша:-Призоваваме Франк Ландау
на свидетелското място.

383
00:13:52,445 --> 00:13:53,361
- По дяволите.

384
00:13:53,363 --> 00:13:54,445
Ландау:- Какво?

385
00:13:54,447 --> 00:13:56,480
-Казахте ли следното, сър?

386
00:13:56,482 --> 00:13:59,784
"Знам, че лично Илай Голд е
купувал гласове".

387
00:13:59,786 --> 00:14:01,569
-Казах го.
-И все още твърдите

388
00:14:01,571 --> 00:14:04,122
че това не е клевета?

389
00:14:04,124 --> 00:14:05,239
-Точно така.
-А какво е тогава?

390
00:14:05,241 --> 00:14:06,657
-Истина е.
-Нима?

391
00:14:06,659 --> 00:14:08,092
Откъде знаете, че е истина?

392
00:14:09,128 --> 00:14:10,545
-Ваша чест,

393
00:14:10,547 --> 00:14:13,348
тези показания сериозно подкопават

394
00:14:13,350 --> 00:14:14,465
авторитета на Министерството на правосъдието.

395
00:14:14,467 --> 00:14:16,384
Молим да бъдат изключени.

396
00:14:16,386 --> 00:14:18,102
-Господин Пероти...

397
00:14:18,104 --> 00:14:19,670
Пом. адвокат на Сащ, Пероти.

398
00:14:19,672 --> 00:14:20,722
(подсмихване): Да.

399
00:14:20,724 --> 00:14:22,974
Нямате думата в този съд,

400
00:14:22,976 --> 00:14:25,226
и освен това не харесвам
Отдела за разследване,

401
00:14:25,228 --> 00:14:27,979
така че, моля ви да седнете и 
да не прекъсване повече свидетеля.

402
00:14:28,011 --> 00:14:30,395
Отново, г-н Ландау, от къде знаете

403
00:14:30,397 --> 00:14:32,347
че написаното е истина?
-Аз организирах срещата

404
00:14:32,349 --> 00:14:34,515
на която Илай купуваше гласове.
- Някакви идеи?

405
00:14:34,517 --> 00:14:36,351
Алиша:- И с кого организира
тази среща?

406
00:14:40,756 --> 00:14:42,940
-Трябва да отговорите, г-н Ландау.

407
00:14:42,942 --> 00:14:45,777
-Срещата беше с Хю Саксон.

408
00:14:50,582 --> 00:14:54,168
-Какво работи г-н Саксон?

409
00:14:54,170 --> 00:14:55,953
-Главен изпълнителен директор
на Greengate Retirement Centers.

410
00:14:55,955 --> 00:14:56,954
-Ти полудя ли?

411
00:14:56,956 --> 00:14:59,173
-Това не беше за купуване на гласове.

412
00:14:59,175 --> 00:15:00,241
-Господин Голд, спрете.

413
00:15:00,243 --> 00:15:01,147
Алиша: -И вие видяхте тази среща

414
00:15:01,148 --> 00:15:03,010
между г-н Саксон и г-н Голд?
Ландау: - Да.

415
00:15:03,012 --> 00:15:04,595
Майката на г-н Флорик говореше

416
00:15:04,497 --> 00:15:05,863
на едно от онези негови събития.

417
00:15:05,865 --> 00:15:07,532
Алиша:- И по какъв начин бяха купени
тези гласове?

418
00:15:07,534 --> 00:15:09,000
Ландау: -Господин Голд беше притеснен

419
00:15:09,002 --> 00:15:10,285
че няма да може да набере достатъчно
гласове

420
00:15:10,287 --> 00:15:12,453
в подкрепа на демократите,

421
00:15:12,455 --> 00:15:16,874
така че г-н Саксон обеща 600 
човека от листатат

422
00:15:16,876 --> 00:15:18,710
да подкрепят Питър Флорик...

423
00:15:18,712 --> 00:15:21,379
Съпругът ви.

424
00:15:21,381 --> 00:15:23,181
-Алиша, може ли да ни оставиш за момент?

425
00:15:23,183 --> 00:15:24,132
-Всъщност не.

426
00:15:24,134 --> 00:15:25,550
Това няма нищо общо с Питър.

427
00:15:25,552 --> 00:15:27,001
Купил ли си гласове?

428
00:15:27,003 --> 00:15:28,603
-Направих, каквото всеки друг 
би направил, аз...

429
00:15:28,605 --> 00:15:30,004
- Момент.

430
00:15:30,006 --> 00:15:32,557
-Не, Алиша, могат да те призоват
във федералния съд.

431
00:15:32,559 --> 00:15:34,508
Не, харесвам си привилегията адвокат-клиент.

432
00:15:34,510 --> 00:15:36,644
Само ако не знаете понастоящем за това

433
00:15:36,646 --> 00:15:37,895
като съпруга на кандидата.
-Питър знае ли, че се

434
00:15:37,897 --> 00:15:39,597
хаващате за сламка?
-Не се хващаме за сламка.

435
00:15:39,599 --> 00:15:42,683
Включването на пенсионери в процеса
беше достижение

436
00:15:42,685 --> 00:15:45,186
на Демократите. А отстъпките при търговия

437
00:15:45,188 --> 00:15:46,354
от кризисния мениджмънт в Грийндейт?

438
00:15:46,356 --> 00:15:48,289
Не при търговия.

439
00:15:48,291 --> 00:15:52,243
Съвпадащи в същото време.
Това е всичко.

440
00:15:53,746 --> 00:15:55,830
Не си контролирала часовете си, Алиша.

441
00:15:55,832 --> 00:15:56,914
Все още работим върху това.

442
00:15:56,916 --> 00:15:58,499
Добре, но повече помощници са се

443
00:15:58,501 --> 00:15:59,751
включили в делото на Бишъп от преди.

444
00:15:59,753 --> 00:16:01,052
Трябва да заявиш пълномощията си.

445
00:16:01,054 --> 00:16:03,971
Заела съм се с това, Даян,
колкото е необходимо.

446
00:16:03,973 --> 00:16:05,306
Част от заявяването на моите пълномощия

447
00:16:05,308 --> 00:16:06,974
е да ти кажа това.
-Ами ето още една част.

448
00:16:06,976 --> 00:16:09,543
Намери начин да отрежем 10 процента от
платените им часове.

449
00:16:10,545 --> 00:16:12,713
---

450
00:16:16,902 --> 00:16:19,604
Това е добре.

451
00:16:28,580 --> 00:16:31,399
Мина ли ти настинката?

452
00:16:31,401 --> 00:16:33,951
Да.

453
00:16:33,953 --> 00:16:35,586
Твоята?

454
00:16:35,588 --> 00:16:38,256
Минава.

455
00:16:39,091 --> 00:16:41,209
Алиша, всичко е наред.

456
00:16:41,211 --> 00:16:42,877
Няма да се произнесем по това.

457
00:16:42,879 --> 00:16:44,245
Отново.

458
00:16:44,247 --> 00:16:45,413
Да, отново.

459
00:16:45,415 --> 00:16:47,915
Беше грешка,
случи се и това е.

460
00:16:47,917 --> 00:16:52,753
Не можем...да се избягваме.

461
00:16:52,755 --> 00:16:53,671
Прав си.

462
00:16:56,926 --> 00:16:59,527
Ще се видим.
До скоро.

463
00:17:04,401 --> 00:17:07,935
Да. срещнах се с Илай Голд.

464
00:17:07,937 --> 00:17:09,120
Вие сте от защитата му?

465
00:17:09,122 --> 00:17:10,488
Да.

466
00:17:10,490 --> 00:17:13,791
Прокоратурата казва,
че сте се срещнали с г-н Голд

467
00:17:13,793 --> 00:17:15,443
във връзка с избирателните измами.

468
00:17:15,445 --> 00:17:17,295
Имам споразумение с
Мин. на правосъдието,

469
00:17:17,297 --> 00:17:18,996
който ме предпазва
от тези неща.

470
00:17:18,998 --> 00:17:20,248
Да,

471
00:17:20,250 --> 00:17:21,466
относно уреждането на транспорт

472
00:17:21,468 --> 00:17:22,750
на възрастните хора до домовете си.

473
00:17:22,752 --> 00:17:26,204
Повтарям, наистина не мога да кажа.
Добре, тогава, ще го кажа така.

474
00:17:26,206 --> 00:17:27,788
Мисля, че Мин. на правосъдието

475
00:17:27,790 --> 00:17:29,790
се оптива да ви сплаши...

476
00:17:34,296 --> 00:17:37,131
Тази, тази снимка,

477
00:17:37,133 --> 00:17:39,025
тази тук...взели
сте я при неофициалната анкета?

478
00:17:39,026 --> 00:17:40,026
Да.

479
00:17:39,802 --> 00:17:42,353
Имате ли още от този ден?

480
00:17:42,355 --> 00:17:43,671
Вероятно да.

481
00:17:43,673 --> 00:17:44,639
Защо?

482
00:17:44,641 --> 00:17:47,408
Искаш ли да вечеряме
тази вечер?

483
00:17:47,410 --> 00:17:48,476
Какво?

484
00:17:48,478 --> 00:17:50,495
Искаш ли да вечеряме тази вечер?
Защо?

485
00:17:50,497 --> 00:17:53,748
Как така защо?

486
00:17:53,750 --> 00:17:55,283
Не, имам предвид с кого?

487
00:17:55,285 --> 00:17:58,035
Не, не е свъразно с кампанията, само ние.

488
00:17:59,788 --> 00:18:02,340
Какво?

489
00:18:03,492 --> 00:18:05,493
На среща?

490
00:18:05,495 --> 00:18:07,962
Не, не е среща,

491
00:18:07,964 --> 00:18:11,632
просто...

492
00:18:11,634 --> 00:18:13,834
Добре, среща е.

493
00:18:16,138 --> 00:18:18,055
Добре.

494
00:18:18,057 --> 00:18:19,673
Добре.

495
00:18:19,675 --> 00:18:23,010
Знаеш ли, Джордан казва,
че ако Мади ме нападне

496
00:18:23,012 --> 00:18:25,229
на дебата утре,
трябва да отстъпя,

497
00:18:25,231 --> 00:18:27,064
за да не изглеждам като грубиянин.

498
00:18:27,066 --> 00:18:30,518
Мислиш ли, че това е умно?

499
00:18:30,520 --> 00:18:32,954
Обади се на Илай и го попитай.

500
00:18:35,290 --> 00:18:37,992
Не съм говорил с Илай.

501
00:18:37,994 --> 00:18:40,411
Знам.

502
00:18:40,413 --> 00:18:42,863
Мисля, че трябва да му се обадиш.

503
00:18:46,168 --> 00:18:49,136
Вписани са на 55 мил. долара
годишни възнаграждения на клиенти

504
00:18:49,138 --> 00:18:50,471
и правим всичко това чрез предоставяне на

505
00:18:50,473 --> 00:18:52,256
индивидуализирана услуга.

506
00:18:52,258 --> 00:18:54,308
Основната причина да сме
една от малкото големи фирми,

507
00:18:54,310 --> 00:18:56,060
които са оцелели, е защото не забравяме

508
00:18:56,062 --> 00:18:57,545
че става въпрос за клиентите.

509
00:18:57,547 --> 00:19:01,015
Беше ми съобщено за 10 мин,
но мога да отделя от 30.

510
00:19:01,017 --> 00:19:02,683
Някакви въпроси?
Не, това е чудесно.

511
00:19:02,685 --> 00:19:04,252
Страхотна презентазция.

512
00:19:04,254 --> 00:19:05,136
Благодаря ви.

513
00:19:05,138 --> 00:19:06,387
Всъщност имам въпрос.

514
00:19:06,389 --> 00:19:07,772
Г-це Хелинджър.

515
00:19:07,774 --> 00:19:10,891
Вие представлявате наркодилърът
Лемънд Бишъп, нали?

516
00:19:10,893 --> 00:19:12,360
Не мисля, че е нужно 
да навлизаме в това.

517
00:19:12,362 --> 00:19:13,778
Няма ли да се окаже трудно да

518
00:19:13,780 --> 00:19:16,497
представлявате известен наркодилър в Чикаго

519
00:19:16,499 --> 00:19:17,615
като в същото време представлявате и нас.

520
00:19:17,617 --> 00:19:19,534
Очевидно винаги ще има "Китайска стена"

521
00:19:19,536 --> 00:19:21,369
между услугите, които ще ви предоставя

522
00:19:21,371 --> 00:19:22,837
и тези, които друго колеги в фирмата

523
00:19:22,839 --> 00:19:24,372
ще предоставят на г-н Бишъп.

524
00:19:24,374 --> 00:19:25,573
Благодаря ви. Много полезно.

525
00:19:25,575 --> 00:19:28,259
Това ли е, Китайска стена?

526
00:19:30,445 --> 00:19:34,248
Ако трябва да направим други
корекции, ще сме на разположение.

527
00:19:34,250 --> 00:19:36,133
Благодаря ви.

528
00:19:36,135 --> 00:19:38,019
Виждал ли сте тези снимки

529
00:19:38,021 --> 00:19:39,887
преди г-н Саксон?
Да, аз ги взех.

530
00:19:39,889 --> 00:19:42,857
Бихте ли казали на съдията,
какво събитие е документрано

531
00:19:42,859 --> 00:19:43,757
на тези снимки?

532
00:19:43,759 --> 00:19:46,611
Да, демократична неофициална анкета
преди четири месеца.

533
00:19:46,613 --> 00:19:48,529
И вие сте уредили превоза

534
00:19:48,531 --> 00:19:50,948
на възрастните хора на снимката,
за да присъстват на това гласуване?

535
00:19:50,950 --> 00:19:52,984
Да.

536
00:19:52,986 --> 00:19:54,619
Сега, прокоратурата

537
00:19:54,621 --> 00:19:57,822
в лицето на
прекрасния г-н Пероти...

538
00:19:57,824 --> 00:19:59,540
той е предположил, че това би било

539
00:19:59,542 --> 00:20:02,293
опит да се натрупат 
точки в полза на г-н Флорик

540
00:20:02,295 --> 00:20:03,411
на това гласуване.

541
00:20:03,413 --> 00:20:04,996
Вярно ли е?
Не.

542
00:20:04,998 --> 00:20:07,582
Както можете да видите
участващите хора са гласували

543
00:20:07,584 --> 00:20:08,916
за всичките трима кандидати.

544
00:20:08,918 --> 00:20:11,168
Позовавайки се на тенските им?

545
00:20:11,170 --> 00:20:12,286
Тениските представят

546
00:20:12,288 --> 00:20:13,921
кой кандидат подкрепят?
Да.

547
00:20:13,923 --> 00:20:16,307
Само една трета от тях
са гласували за г-н Флорик.

548
00:20:16,309 --> 00:20:17,458
Обективно... не знаем как са гласували.

549
00:20:17,460 --> 00:20:18,676
Просто разбираме какъв цвят тениски носят.

550
00:20:18,678 --> 00:20:21,795
Това е вярно само по себе си.

551
00:20:21,797 --> 00:20:25,766
И така, прокоратурата... Джош Пероти

552
00:20:25,768 --> 00:20:27,485
също иска да представи свидетел.

553
00:20:27,487 --> 00:20:29,320
Този свидетел... г-н Ландау...

554
00:20:29,322 --> 00:20:30,771
твърди, че сте имали сделка:

555
00:20:30,773 --> 00:20:34,025
Г-н Голд да намали
услугите си в търговията

556
00:20:34,027 --> 00:20:35,826
за превоза на възрастните.
Това не е вярно.

557
00:20:35,828 --> 00:20:37,828
Ваша чест, показанията на г-н Ландау

558
00:20:37,830 --> 00:20:40,164
потвърждаването на този
предполагаем разговор не достатъчно.

559
00:20:40,166 --> 00:20:41,716
Нуждае се от потвърждение.

560
00:20:41,718 --> 00:20:43,601
Г-н Саксон е потвърдил това

561
00:20:43,603 --> 00:20:45,303
и както можете да видите, той настоява

562
00:20:45,305 --> 00:20:47,438
този разговор да не се състои.

563
00:20:47,440 --> 00:20:53,377
Да, г-н Пероти, склонни
сме да отхвърлим това искане.

564
00:20:53,379 --> 00:20:57,715
Всъщност, ваша чест, г-н Саксон
не е единственият очевидец.

565
00:20:57,717 --> 00:21:00,000
Така ли, кой друг?

566
00:21:00,002 --> 00:21:02,219
Свидетел, който ще представя

567
00:21:02,221 --> 00:21:03,804
утре, ваша чест.

568
00:21:03,806 --> 00:21:05,640
Джаки:Баща ми преди вечеряше с него

569
00:21:05,642 --> 00:21:07,508
всяка вечер..е, не всяка вечер.

570
00:21:07,510 --> 00:21:09,193
Мъжът:Г-жо Флорик?

571
00:21:09,195 --> 00:21:11,345
Да, здравейте. Познавам ли ви?

572
00:21:11,347 --> 00:21:13,698
Не, не ме познавате, но
изглеждате точно като баба ми.

573
00:21:13,700 --> 00:21:15,149
Наистина?

574
00:21:15,151 --> 00:21:18,786
Да, съжалявам да кажа
това, но сте призована.

575
00:21:28,534 --> 00:21:29,953
Да, да, съгласна съм.

576
00:21:30,869 --> 00:21:32,536
Добре, е, ами дръжте се.

577
00:21:32,538 --> 00:21:34,004
Ще се оправя.

578
00:21:34,006 --> 00:21:35,872
Ще говорим по-късно.

579
00:21:38,676 --> 00:21:40,927
Хей, готов съм.

580
00:21:40,929 --> 00:21:42,212
Дайте ми го.

581
00:21:42,214 --> 00:21:43,463
Кое?

582
00:21:43,465 --> 00:21:45,098
Телефонът ви.

583
00:21:45,100 --> 00:21:47,000
Заплашен ли се чувствате?

584
00:21:47,002 --> 00:21:48,218
Не.

585
00:21:48,220 --> 00:21:52,138
Не, но знам, че може да има само
един капитан.

586
00:21:52,140 --> 00:21:53,607
Илай ще ви каже същото.

587
00:21:53,609 --> 00:21:55,592
Най-сигурният начин да прецакате
кампания

588
00:21:55,594 --> 00:21:57,277
е да слушате двама капитани.

589
00:21:57,279 --> 00:21:58,578
Хм.

590
00:21:58,580 --> 00:22:00,313
Вярвате ли ми?

591
00:22:00,315 --> 00:22:03,650
Да.

592
00:22:03,652 --> 00:22:05,485
Тогава ми дайте телефона си.

593
00:22:05,487 --> 00:22:07,153
Вярвам ти, но си харесвам телефона.

594
00:22:07,155 --> 00:22:10,740
Питър, не може да се обадите на Илай.

595
00:22:14,078 --> 00:22:16,246
Окей.

596
00:22:19,617 --> 00:22:22,002
Дали това е ухажване, преследване или...

597
00:22:22,004 --> 00:22:23,169
случайно минаване?

598
00:22:23,171 --> 00:22:24,421
Какво изпуснах?

599
00:22:25,556 --> 00:22:27,974
Ха, какво изпусна,
в подаването?

600
00:22:27,976 --> 00:22:29,426
Беше малко враждебна.

601
00:22:29,428 --> 00:22:32,846
Шегуваш се, нали?
Това беше само да ми покажеш

602
00:22:32,848 --> 00:22:35,265
че можеш да ми върнеш топката
само за да ме подкосиш

603
00:22:35,267 --> 00:22:36,799
пред Женива Пайн.

604
00:22:36,801 --> 00:22:39,319
Да, това съм аз.
Е, много ти благодаря.

605
00:22:39,321 --> 00:22:40,820
Наистина ли си толкова невеж?

606
00:22:40,822 --> 00:22:42,155
Разбрах посланието.

607
00:22:42,157 --> 00:22:43,973
Женива Пайн беше срещу теб.

608
00:22:43,975 --> 00:22:45,808
Не беше срещу мен докато не започна 
да си задаваш въпросите.

609
00:22:45,810 --> 00:22:47,694
Беше учтива.

610
00:22:47,696 --> 00:22:49,779
Точно затова аз задавах трудните въпроси.

611
00:22:49,781 --> 00:22:50,914
Не искаше Локхард-Гарднър

612
00:22:50,916 --> 00:22:52,482
защото представлявахте търговец на 
наркотици.

613
00:22:52,484 --> 00:22:56,119
Затова исках..
затова ти дадох шанс.

614
00:22:56,121 --> 00:22:58,505
Но ти благодаря за разбирането.

615
00:23:03,594 --> 00:23:06,496
♪

616
00:23:06,498 --> 00:23:08,265
Здравей, Джаки.

617
00:23:08,267 --> 00:23:09,966
Не мисля, че трябва да разговаряме, 
г-н Голд.

618
00:23:09,968 --> 00:23:12,719
Джаки, трябва да знам какво ще..

619
00:23:12,721 --> 00:23:14,437
какво си решила да кажеш.

620
00:23:14,439 --> 00:23:18,341
Ще кажа истината, г-н Голд.

621
00:23:22,012 --> 00:23:24,397
-----

622
00:23:24,399 --> 00:23:26,866
Алиша, мога да използвам помощта ти.

623
00:23:26,868 --> 00:23:28,868
Да. Идвам веднага.

624
00:23:28,870 --> 00:23:30,687
М-хм. Чао.

625
00:23:30,689 --> 00:23:32,572
-Имаш ли минутка?
-Не.

626
00:23:32,574 --> 00:23:35,292
Имам сметката с ревизираните часове по
делото Бишъп.

627
00:23:35,294 --> 00:23:37,544
-Орязала си ми часовете?
-Нареждане отгоре.

628
00:23:37,546 --> 00:23:40,130
Извинявай, но не си ли и ти партньор 
по това дело?

629
00:23:40,132 --> 00:23:41,864
Да говорим после, Кари.

630
00:23:41,866 --> 00:23:43,166
Алиша, режеш ми извънредните часове

631
00:23:43,168 --> 00:23:44,668
което е надницата ми допълнително време,

632
00:23:44,670 --> 00:23:47,587
а аз предпочитам да не ми издърпат чергата
под краката

633
00:23:47,589 --> 00:23:48,805
втори път.
-Точно сега

634
00:23:48,807 --> 00:23:51,091
трябва да се фокусираме върху това
да спечелим делото на Бишъп.

635
00:23:58,382 --> 00:24:00,049
Джаклийн Флорик.

636
00:24:00,051 --> 00:24:01,384
Вие сте майка на настоящия

637
00:24:01,386 --> 00:24:03,886
Областен прокурор на област Кук -
Питър Флорик.

638
00:24:03,888 --> 00:24:05,405
И бъдеш губернатор на Илинойс.

639
00:24:05,407 --> 00:24:07,857
-Питър Флорик, да.
-Мхм. Г-жо Флорик,

640
00:24:07,859 --> 00:24:10,694
на 18-ти октомври 2012 изнесохте ли реч

641
00:24:10,696 --> 00:24:12,746
в подкрепа на кампанията на сина си

642
00:24:12,748 --> 00:24:14,914
в пенсионерския клуб

643
00:24:14,916 --> 00:24:16,833
Грийнгейт в Нортбрук?

644
00:24:16,835 --> 00:24:18,668
Да.

645
00:24:18,670 --> 00:24:21,037
-Илай Голд присъстваше ли?
-Да.

646
00:24:21,039 --> 00:24:22,789
Той организира речта ми.

647
00:24:22,791 --> 00:24:25,625
Сигурна съм, че е искал да се увери,
че ще спазя програмата.

648
00:24:25,627 --> 00:24:27,410
Пероти: След речта

649
00:24:27,412 --> 00:24:29,412
гооврихте ли с г-н Голд

650
00:24:29,414 --> 00:24:31,514
и изпълнителния директор на 
Грийнгейт Хю Саксон?

651
00:24:31,516 --> 00:24:33,516
-Ами, да.
-И за какво говорихте?

652
00:24:33,518 --> 00:24:34,634
Артрит.

653
00:24:34,636 --> 00:24:35,969
(смях)

654
00:24:35,971 --> 00:24:40,440
Нямах намерение да съм забавна.

655
00:24:40,442 --> 00:24:42,809
-Нова терапия..
-Нещо друго беше ли предмет на разговор?

656
00:24:42,811 --> 00:24:45,729
Ами...еврейски работи.

657
00:24:47,198 --> 00:24:48,281
"Еврейски иработи"

658
00:24:48,283 --> 00:24:50,333
И..какви точно "еврейски работи"?

659
00:24:50,335 --> 00:24:53,102
Мм, Сабат и .. и Седер.

660
00:24:53,104 --> 00:24:54,738
Седер е вид вечеря.

661
00:24:54,740 --> 00:24:57,273
-Прави го, за да ми го върне.
-За какво?

662
00:24:57,275 --> 00:25:00,877
-За всичко.
-Пероти: Нещо с политическа насоченост
обсъждаше ли се?

663
00:25:00,879 --> 00:25:03,613
Всъщност, много неща с политическа насоченост

664
00:25:03,615 --> 00:25:07,133
се обсъждаше, но г-н Голд
не обича когато аз говоря за политика,

665
00:25:07,135 --> 00:25:08,918
така че често аз само слушам.

666
00:25:08,920 --> 00:25:12,672
А чухте ли г-н Голд и г-н Саксън

667
00:25:12,674 --> 00:25:16,726
да говорят за сделка?
-Не знам дали може да се нарече така.

668
00:25:16,728 --> 00:25:18,094
Беше съглашение.

669
00:25:18,096 --> 00:25:21,231
Пероти: Г-н Голд съгласи ли се да намали мениджърския си хонорар

670
00:25:21,233 --> 00:25:24,984
в замяна на това г-н Саксън да транспортира пенсионерите

671
00:25:24,986 --> 00:25:28,688
на Грийнгейт до област Кук за да 
гласуват за сина ви?

672
00:25:31,442 --> 00:25:33,993
Точно така.

673
00:25:35,913 --> 00:25:38,147
Трябва да пробием показанията  й.

674
00:25:38,149 --> 00:25:40,834
Например да я дискредитираме като свидетел. Как?

675
00:25:40,836 --> 00:25:42,535
Ами, Джаки имаше удар миналата година.

676
00:25:42,537 --> 00:25:44,537
Има проблеми с паметта и ориентацията.

677
00:25:44,539 --> 00:25:45,672
Точно така!

678
00:25:45,674 --> 00:25:47,257
Лесно ли се обърква?

679
00:25:47,259 --> 00:25:49,158
-Като сляпо магаре.
-Алиша: но тя

680
00:25:49,160 --> 00:25:50,460
не обича да я сочат с пръст,

681
00:25:50,462 --> 00:25:51,568
затова трябва да внимавате много.

682
00:25:51,570 --> 00:25:52,689
Също не обича и мен

683
00:25:52,690 --> 00:25:54,130
защото й скъсих програмата с речи.

684
00:25:54,516 --> 00:25:55,998
А еврейските неща?

685
00:25:56,000 --> 00:25:58,167
И еврейските неща.

686
00:26:12,960 --> 00:26:14,710
Изглежда скъпичко.

687
00:26:14,712 --> 00:26:16,045
Така е.

688
00:26:16,047 --> 00:26:18,697
Не си познавач на вина.

689
00:26:18,699 --> 00:26:22,134
Купил си го заради картинката на етикета.

690
00:26:22,136 --> 00:26:23,919
Красива планина.

691
00:26:23,921 --> 00:26:27,890
- Видя ли каручката?
- Да, прекрасна е.

692
00:26:29,126 --> 00:26:32,044
Добре, извинена си.

693
00:26:32,046 --> 00:26:34,546
-Не помня да се извиних.
-Направи го...

694
00:26:34,548 --> 00:26:36,899
по твоя начин.

695
00:26:38,352 --> 00:26:41,220
Между другото ти... ти
не получи нашата работа.

696
00:26:42,689 --> 00:26:45,241
Отрязаха те още в първия кръг.

697
00:26:46,777 --> 00:26:49,412
-О, ъ.. искаш ли си бутилката?

698
00:26:51,615 --> 00:26:53,616
-Не. Задръж я.

699
00:27:03,323 --> 00:27:05,174
-Здравейте г-жо Флорик.
-Здравейте.

700
00:27:05,176 --> 00:27:07,794
-Свидетелствахте, че сте 
държали реч по време на

701
00:27:07,796 --> 00:27:10,213
кампанията в Greengate
Retirement Center

702
00:27:10,215 --> 00:27:12,432
в Норбрук на 18 октомври?

703
00:27:12,434 --> 00:27:14,634
-Да.
- За какво точно

704
00:27:14,636 --> 00:27:16,803
говорихте?
-Възразявам.

705
00:27:16,805 --> 00:27:18,438
-Приема се.
-Предполагаемата сделка

706
00:27:18,440 --> 00:27:20,840
се е случила след речта на г-жа Флорик.

707
00:27:20,842 --> 00:27:22,558
Част от случилото се е.

708
00:27:22,560 --> 00:27:23,776
-Ваша чест.
-Да,

709
00:27:23,778 --> 00:27:25,177
но това че г-жа Флорик

710
00:27:25,179 --> 00:27:26,896
е говорила за пенсионната 
възраст има голямо значение.

711
00:27:26,898 --> 00:27:27,981
-Възразявам, Ваша чест.

712
00:27:27,983 --> 00:27:29,782
Ако адвоката иска да свидетелства

713
00:27:29,784 --> 00:27:30,817
да го направи под клетва.

714
00:27:30,819 --> 00:27:32,619
Съдията: добре, възраженията и 
на двамата се отхвърлят.

715
00:27:32,621 --> 00:27:34,186
Можете да отговорите, г-жо Флорик.

716
00:27:35,444 --> 00:27:39,659
-Говорих за пенсионната възраст 
и за други неща.

717
00:27:39,661 --> 00:27:43,146
Елзбет:- Г-жо Флорик, вие 
казахте, че след речта си

718
00:27:43,148 --> 00:27:45,798
вие сте разговаряли с Илай Голд

719
00:27:45,800 --> 00:27:47,917
и директора на Грийнгейт-Хю Саксон?

720
00:27:48,752 --> 00:27:50,720
-Щом казвате.

721
00:27:53,173 --> 00:27:54,507
Да..

722
00:27:54,509 --> 00:27:56,809
-Вие казахте това, в отговор на 
въпроса на г-н Пероти.

723
00:27:56,811 --> 00:28:00,212
-Добре, аз...аз присъствам на толкова 
много такива събития

724
00:28:00,214 --> 00:28:02,515
с Питър, и..ъм, всички те

725
00:28:02,517 --> 00:28:04,934
ми се смесват едно с друго.
-Г-жо Флорик,

726
00:28:04,936 --> 00:28:07,687
да не би да казвате, че не си 
спомняте добре тази среща?

727
00:28:08,922 --> 00:28:14,694
Претърпях инсулт преди няколко
месеца, това ме остави в, ъх,

728
00:28:14,696 --> 00:28:17,480
да ги наречем...

729
00:28:17,482 --> 00:28:18,898
когнитивни...

730
00:28:18,900 --> 00:28:20,533
процеси.
Ти ли говори с нея за това?

731
00:28:20,535 --> 00:28:22,185
Не.
Спомняте ли си дали Илай Голд

732
00:28:22,187 --> 00:28:25,088
е бил на това събитие?
Възразявам. Беше зададен и отвоворен.

733
00:28:25,030 --> 00:28:26,679
Свидетелят може да е допуснал грешка

734
00:28:26,681 --> 00:28:27,897
в предишните си показания.
Отхвърля се.

735
00:28:27,899 --> 00:28:30,033
Повтарям, г-жо Флорик, спомняте ли си

736
00:28:30,035 --> 00:28:32,035
дали г-н Голд е присъствал, когато бяхте

737
00:28:32,037 --> 00:28:33,536
в Грийнгейт център?

738
00:28:33,538 --> 00:28:34,988
-Мис Тасиони...

739
00:28:34,990 --> 00:28:38,157
има дни, в които и името си не 
мога да кажа.

740
00:28:39,192 --> 00:28:42,194
-Благодаря ви. Нямам повече въпроси.

741
00:28:49,202 --> 00:28:51,170
-Защо го направи?

742
00:28:51,172 --> 00:28:54,007
Това е истината, нали?

743
00:29:08,824 --> 00:29:10,425
(съдията почуква с чукчето)

744
00:29:10,427 --> 00:29:12,510
Въпросът е

745
00:29:12,512 --> 00:29:16,214
е дали има достатъчно доказателства

746
00:29:16,216 --> 00:29:18,266
доказаващи, че г-н Голд

747
00:29:18,268 --> 00:29:20,701
е уреждал и договарял

748
00:29:20,703 --> 00:29:22,303
подкупването на гласове.

749
00:29:22,305 --> 00:29:24,622
Бях напълно убедена, че има,

750
00:29:24,624 --> 00:29:28,810
до преди признанието на г-жа Флорик
за нейните когнитивни въпроси.

751
00:29:28,812 --> 00:29:30,361
Което се опасявам, г-н Перони, че

752
00:29:30,363 --> 00:29:33,030
ви остават само
показанията на Франк Ландау,

753
00:29:33,032 --> 00:29:35,783
но това не е достатъчно
за съдебните заседатели.

754
00:29:35,785 --> 00:29:38,069
Нямаме друг избор освен да обявим...

755
00:29:38,071 --> 00:29:39,987
Ваша чест, искаме да коригираме жалбата.

756
00:29:39,989 --> 00:29:43,458
- Възразявам!
- и добавете нов конспиратор в случая.

757
00:29:43,460 --> 00:29:45,943
Знам, че г-н Пероти е много конкурентен

758
00:29:45,945 --> 00:29:46,996
и агресивен

759
00:29:46,997 --> 00:29:50,214
и иска да предяви,
но вие отхвърлихте.

760
00:29:50,216 --> 00:29:53,000
Ваша чест по-рано
одобрихте отсрочка

761
00:29:53,002 --> 00:29:55,720
за да изготвим нашето откритие.

762
00:29:55,722 --> 00:29:59,090
Твърдим, че 
отсрочката е все още в сила.

763
00:29:59,092 --> 00:30:02,176
Искаме само 24 часа.

764
00:30:04,179 --> 00:30:05,563
Разрешено ви е.

765
00:30:05,565 --> 00:30:08,900
Трябва да поговорим
за случая Бишъп.

766
00:30:08,902 --> 00:30:13,020
О, ще имаме всички предложения
готови преди това...

767
00:30:13,856 --> 00:30:15,740
Вече ревизирах тази сметка.

768
00:30:15,742 --> 00:30:18,442
<i>- Аз намалих часовете.
- Ти съкрати твоите часове.</i>

769
00:30:18,444 --> 00:30:21,362
Инструкциите ти бяха, да съкратиш
часовете на сътрудниците.

770
00:30:21,364 --> 00:30:23,948
Мислех, че се опитваме да 
намалим сметката.

771
00:30:23,950 --> 00:30:25,596
Има ли значение
от кого идват часовете?

772
00:30:25,597 --> 00:30:26,597
Значителна.

773
00:30:27,337 --> 00:30:29,153
Клиентите харесват за тях да
работят съдружниците.

774
00:30:29,835 --> 00:30:30,973
Това им вдъхва увереност.

775
00:30:31,688 --> 00:30:33,797
Преобладаващ брой часове
на сътрудници

776
00:30:33,798 --> 00:30:36,307
ги кара да се питат, дали
тяхното дело е приоритет?

777
00:30:36,227 --> 00:30:38,288
Сътрудниците са тези, които
вършат тежката работа.

778
00:30:38,331 --> 00:30:40,264
-Не ми изглежда правилно да ги наказваме.
-Ще намерят други възможности

779
00:30:39,349 --> 00:30:42,284
да си върнат часовете.

780
00:30:49,308 --> 00:30:51,275
Ти си управител сега, Алиша.

781
00:30:51,277 --> 00:30:54,862
Не си трета година..
спри да се държиш като че ли си.

782
00:30:54,864 --> 00:30:57,698
Дали другите мрънкат заради
това? Да.

783
00:30:57,700 --> 00:30:59,483
Но ако продължиш да се държиш с тях

784
00:30:59,485 --> 00:31:02,737
като с равни, ще мрънкат повече
и ще те намразят.

785
00:31:02,739 --> 00:31:04,505
Това не е кралство Хамлет.

786
00:31:04,507 --> 00:31:07,458
Не можеш да се премениш като селянка.

787
00:31:07,460 --> 00:31:09,210
Затова спри.

788
00:31:09,212 --> 00:31:10,912
Обидно е за тях,

789
00:31:10,914 --> 00:31:14,031
обидно е и за мен.

790
00:31:19,631 --> 00:31:21,538
Жена:Дали Св.Алиша подписа пълномощното?

791
00:31:21,540 --> 00:31:23,724
Нямах възможност да й го дам.

792
00:31:23,726 --> 00:31:25,209
Тя е вътре с Даян.

793
00:31:25,211 --> 00:31:27,061
Някаква идея за какво си говорят?

794
00:31:27,063 --> 00:31:29,046
Вероятно за нови начини да ни ударят.

795
00:31:29,048 --> 00:31:31,715
Тя е златното момиче от деня, в
 който дойде.

796
00:31:31,717 --> 00:31:34,685
Ами, да, житейски съвет:
да бъдем мили с нея

797
00:31:34,687 --> 00:31:37,772
за да не ни ореже часовете 
по следващия случай.

798
00:31:37,774 --> 00:31:39,523
Здрасти. Всичко наред ли е тук?

799
00:31:39,525 --> 00:31:41,993
Да. Просто обработваме делото на Бишъп.

800
00:31:41,995 --> 00:31:43,394
Добре. Не спирайте.

801
00:31:43,396 --> 00:31:46,998
Между другото проблемът със сметката 
е решен.

802
00:31:47,000 --> 00:31:50,184
Алиша намали собствените си часове
вместо нашите.

803
00:31:50,186 --> 00:31:53,621
Но продължавайте с добрата работа.

804
00:31:58,076 --> 00:32:01,462
Добре, на живо сме след 20 мин.

805
00:32:02,848 --> 00:32:05,416
На грешното място сте.

806
00:32:05,418 --> 00:32:07,385
Мисля, че вашата група

807
00:32:07,387 --> 00:32:09,553
ще гледа от 
другата страна.

808
00:32:09,555 --> 00:32:12,139
-Благодаря.
-Няма да се получи, да знаеш.

809
00:32:12,141 --> 00:32:15,259
-Кое?
-Джордан..

810
00:32:15,261 --> 00:32:17,862
изпратил те е тук за да се 
притесня преди дебата.

811
00:32:17,864 --> 00:32:19,263
Няма да стане.

812
00:32:20,632 --> 00:32:22,783
(смях)

813
00:32:22,785 --> 00:32:26,070
Сещаш ли се за вечния въпрос дали мъжете
и жените могат да са истински приятели?

814
00:32:26,072 --> 00:32:28,489
Истинския въпрос е:

815
00:32:28,491 --> 00:32:30,441
могат ли жените?

816
00:32:30,443 --> 00:32:33,544
Имам предвид, няма спор, че 
имигрантите са сложна тема.

817
00:32:33,546 --> 00:32:34,979
Но ми позволи да кажа само това:

818
00:32:34,981 --> 00:32:37,682
тук е Илинойс, не Аризона.

819
00:32:37,684 --> 00:32:39,383
Водещ: Благодаря ви, г-н областен прокурор.

820
00:32:39,385 --> 00:32:42,386
О, извинете. Мисля, 
че според новите ви..

821
00:32:42,388 --> 00:32:44,755
подновените правила, трябва да се 
обръщам към вас

822
00:32:44,757 --> 00:32:46,974
с г-н Флорик.
-Всичко е наред, Петра.

823
00:32:46,976 --> 00:32:48,242
Няма да го използвам срещу вас.

824
00:32:48,244 --> 00:32:49,443
Благодаря.

825
00:32:49,445 --> 00:32:53,447
И ще ви позволя да ме наричате..Петра.

826
00:32:53,449 --> 00:32:56,984
Така, да видим. Г-жо Хейуърд,
искате ли да отговорите?

827
00:32:56,986 --> 00:32:59,320
Да.

828
00:32:59,322 --> 00:33:01,739
Вълнува ме отношението на 
Областния прокурор

829
00:33:01,741 --> 00:33:03,474
към латино етноса.

830
00:33:03,476 --> 00:33:06,360
В нашия щат има само 16% латиноси,

831
00:33:06,362 --> 00:33:09,980
и все пак от почти 10 000
обитатели на областния затвор Кук

832
00:33:09,982 --> 00:33:12,867
36% са латино.

833
00:33:12,869 --> 00:33:15,953
-Уау. Тя наистина го напада.
-О, то йше се справи.

834
00:33:15,899 --> 00:33:18,400
Така че тази статистика е доста плашеща,

835
00:33:18,402 --> 00:33:20,785
ако живеете в щата на г-н Флорик

836
00:33:20,787 --> 00:33:22,287
и кожата ви не е бяла.

837
00:33:22,289 --> 00:33:23,822
Каква част от прокурорите,

838
00:33:23,824 --> 00:33:26,007
които работят при вас са
афро-американци, г-н Флорик?

839
00:33:26,009 --> 00:33:27,792
По-малко от 5%.

840
00:33:27,794 --> 00:33:30,412
Да, и това е проблем, адресиран до...

841
00:33:30,414 --> 00:33:32,113
Вие говорихте за липсата на разнообразие

842
00:33:32,115 --> 00:33:34,382
в членовете на персонала си преди 2 години, и не сте направили нищо.

843
00:33:34,384 --> 00:33:35,616
Петра: Благодаря, г-жо Хейуърд..

844
00:33:35,618 --> 00:33:37,002
Джордан: От къде знае това?

845
00:33:37,004 --> 00:33:38,720
От мен. И сега го използва.

846
00:33:38,722 --> 00:33:40,288
Питър: ... въпросът беше зададен за 
имигрантите?

847
00:33:40,290 --> 00:33:43,375
Мислех, че дискутираме злободневни неща тук.

848
00:33:43,377 --> 00:33:44,843
Петра: Ха, ха, ха. Всички.

849
00:33:44,845 --> 00:33:47,712
Г-н Флорик, ще отговорите ли на въпроса на г-жа Хейуърд

850
00:33:47,714 --> 00:33:49,464
за привилегированите назначения?

851
00:33:49,466 --> 00:33:51,566
Не, благодаря.

852
00:33:51,568 --> 00:33:54,102
Хайде , Питър.

853
00:33:54,104 --> 00:33:56,237
Имаме само още един свидетел, Ваша чест.

854
00:33:56,239 --> 00:33:57,489
Добре е да чуем това от защитата.

855
00:33:57,491 --> 00:33:58,773
Призоваваме г-н Джош Пероти.

856
00:33:58,775 --> 00:34:02,360
Възразяваме срещу това, Ваша чест.

857
00:34:02,182 --> 00:34:03,464
Силно.

858
00:34:03,466 --> 00:34:04,766
Клеветническите коментари, които

859
00:34:04,768 --> 00:34:06,234
Франк Ландау направи за клиента ми..

860
00:34:06,236 --> 00:34:08,803
бяха направени за г-н Пероти.

861
00:34:08,805 --> 00:34:10,405
Показанията му са уместни.

862
00:34:10,407 --> 00:34:13,641
Ваша чест, вечно креативната
г-жа Тациони

863
00:34:13,643 --> 00:34:16,077
прави тази молба за да
провали федералното ми дело.

864
00:34:16,079 --> 00:34:18,413
Което не е мой проблем, г-н Пероти.

865
00:34:18,415 --> 00:34:20,248
Тук вие сте цивилен гражданин

866
00:34:20,250 --> 00:34:21,917
без власт в моя съд.

867
00:34:21,919 --> 00:34:25,453
Свидетелят е напълно уместен за това дело.

868
00:34:25,455 --> 00:34:27,255
Г-н Пероти, елате да се насладите на гледката отпред.

869
00:34:27,257 --> 00:34:30,375
Искам да се уверя, че се чува.

870
00:34:30,377 --> 00:34:32,294
О, ще се чуе.

871
00:34:32,296 --> 00:34:34,296
Мади: ще се боря за вас.

872
00:34:34,298 --> 00:34:36,014
Това значи ващият вот за мен.

873
00:34:36,016 --> 00:34:37,432
Ако искате някой мил

874
00:34:37,434 --> 00:34:39,518
и спокоен, власувайте за Питър,

875
00:34:39,520 --> 00:34:41,970
но ако искате борец - гласувайте за мен.

876
00:34:41,972 --> 00:34:43,138
Благодаря, Мади.

877
00:34:43,140 --> 00:34:44,439
Ами, стигнахме до половината.

878
00:34:44,441 --> 00:34:46,074
Следва кратка почивка.

879
00:34:46,076 --> 00:34:49,644
Това е дебатът за губернаторски пост
на Илинойс.

880
00:34:49,646 --> 00:34:51,346
Връщаме се след малко.

881
00:34:51,348 --> 00:34:53,615
------------

882
00:34:55,684 --> 00:34:57,652
О, опитва се да те захапе.

883
00:34:57,654 --> 00:34:59,854
Ще се придържаме към плана, ще се  справим.

884
00:34:59,856 --> 00:35:01,373
Хм. Как се справям?

885
00:35:01,505 --> 00:35:03,421
Добре в основни линии.

886
00:35:03,423 --> 00:35:06,324
Това ни е достатъчно - предимно добре.

887
00:35:08,044 --> 00:35:09,961
Кажи ми истината.

888
00:35:09,963 --> 00:35:12,430
Не съм стратег, но трябва да се обадиш на Илай.

889
00:35:12,432 --> 00:35:14,849
-Колко време имам?
-Ей, Питър?

890
00:35:14,851 --> 00:35:16,834
-Три минути.
-Питър, Питър, трябва да поговорим.

891
00:35:16,836 --> 00:35:19,971
Джордан, всъщност трябва да те питам нещо.

892
00:35:21,774 --> 00:35:23,975
(неясен говор)

893
00:35:25,478 --> 00:35:27,896
Но не е ли вярно, г-н Пероти..?

894
00:35:27,898 --> 00:35:29,397
Наричайте ме Джош.

895
00:35:29,399 --> 00:35:34,402
Не е ли вярно г-н Пероти, че не сте успели

896
00:35:34,404 --> 00:35:37,122
да докажете обективно това купуване
на гласове

897
00:35:37,124 --> 00:35:38,373
пред Федералния съд?

898
00:35:38,375 --> 00:35:39,657
Само момент.

899
00:35:39,659 --> 00:35:40,792
Времето не е важно

900
00:35:40,794 --> 00:35:42,577
тук, нали?
-Или ще докажеш това..

901
00:35:42,579 --> 00:35:43,962
Колко зле?

902
00:35:43,964 --> 00:35:46,247
О, ами, очевидно тя дебат
третира този 

903
00:35:46,249 --> 00:35:47,549
като смяна на играта.

904
00:35:47,551 --> 00:35:49,367
Джордан иска да се придържам към политиката

905
00:35:49,369 --> 00:35:50,635
и да не отвръщам на удара.

906
00:35:50,637 --> 00:35:52,003
Пфф! Не може да играеш на дръпни-важето, Питър.

907
00:35:52,005 --> 00:35:53,838
Ще изтървеш края ак оне отвърнеш.

908
00:35:53,840 --> 00:35:55,557
Още две минути, господа.

909
00:35:55,559 --> 00:35:57,092
И не я пускай близо до теб.

910
00:35:57,094 --> 00:35:58,810
Предполагам, че са я посъветвали

911
00:35:58,812 --> 00:36:01,229
да стои близо до теб, за да
изглеждаш като хулиган ако й отговориш.

912
00:36:01,231 --> 00:36:02,597
Не я допускай.

913
00:36:02,599 --> 00:36:04,566
Е, не мога да я оставя да ме гони около сцената.

914
00:36:04,568 --> 00:36:06,434
Просто следи кадъра на камерата.
Има три камери.

915
00:36:06,436 --> 00:36:08,103
Да не влиза с теб в кадър.

916
00:36:08,105 --> 00:36:09,270
Как да го направя?

917
00:36:09,272 --> 00:36:11,940
Движи се по периферията на сцената

918
00:36:11,942 --> 00:36:13,825
възможно най-далеч.

919
00:36:13,827 --> 00:36:15,276
Тези камери не могат да кръстосват ъглите.

920
00:36:15,278 --> 00:36:16,661
Добре..

921
00:36:16,663 --> 00:36:18,062
Окей?

922
00:36:18,064 --> 00:36:19,230
Изтекоха ли трите минути?

923
00:36:19,232 --> 00:36:20,331
Аха.

924
00:36:20,333 --> 00:36:21,449
мм

925
00:36:21,451 --> 00:36:23,118
Забравих колко си добър в това.

926
00:36:23,120 --> 00:36:25,570
Благодаря.

927
00:36:26,890 --> 00:36:28,039
Наистина ми липсва да водиш шоуто, Илай.

928
00:36:28,041 --> 00:36:30,792
Не можете да докажете федералните обвинения срещу Илай Голд..

929
00:36:30,794 --> 00:36:32,761
Знам.

930
00:36:33,757 --> 00:36:34,763
Да, и ти.. и ти ми липсваш.

931
00:36:34,765 --> 00:36:36,931
неясно говорене.

932
00:36:36,933 --> 00:36:39,100
Окей. Късмет.

933
00:36:39,102 --> 00:36:40,435
Да, и на теб.

934
00:36:40,437 --> 00:36:43,104
затваряне на телефон

935
00:36:43,106 --> 00:36:45,223
...не можете да ги докажете в този момент?

936
00:36:45,225 --> 00:36:46,724
Точно така.

937
00:36:46,726 --> 00:36:48,426
А не е ли вярно, че Франк Ландау

938
00:36:48,428 --> 00:36:50,979
е отхвърлен като съконспиратор?

939
00:36:50,981 --> 00:36:53,431
АМи, според мнението на съдията, да,
но това не намаля

940
00:36:53,433 --> 00:36:54,783
истинността.

941
00:36:54,785 --> 00:36:56,100
Наистина? И как точно?

942
00:36:56,102 --> 00:36:57,452
Федерални съд реши..

943
00:36:57,454 --> 00:36:58,570
Не, не е решил.

944
00:36:58,572 --> 00:37:00,455
Остави въпроса отворен.

945
00:37:00,457 --> 00:37:02,773
Докато намерите друг съконспиратор?

946
00:37:02,775 --> 00:37:04,159
Да.

947
00:37:04,161 --> 00:37:06,544
И намерихте ли?

948
00:37:06,546 --> 00:37:08,830
Отново, Ваша чест, тези показания
се изполват

949
00:37:08,832 --> 00:37:10,632
за да ме разклатят.

950
00:37:10,634 --> 00:37:12,617
Отново: това е ужасно.

951
00:37:12,619 --> 00:37:15,119
Моля, отговорете.

952
00:37:16,005 --> 00:37:18,556
Да, намерил съм друг.

953
00:37:18,558 --> 00:37:20,508
И кого?

954
00:37:22,780 --> 00:37:25,063
Г-н Пероти. Джош?

955
00:37:25,065 --> 00:37:27,315
Боя се, че ще трябва да зиплюете камъчето,

956
00:37:27,317 --> 00:37:29,234
или да бъдете задържан за неуважение.

957
00:37:29,236 --> 00:37:32,854
Кой е новият съконспиратор?

958
00:37:34,657 --> 00:37:36,825
Даян Локхард.

959
00:37:40,446 --> 00:37:42,113
Просто казано, г-н Флорик е прекарал

960
00:37:42,115 --> 00:37:44,199
последните  години да бъде политик.

961
00:37:44,201 --> 00:37:46,468
Аз ги използвах за да изградя и управлявам компания.

962
00:37:46,470 --> 00:37:47,752
Благодаря, Мади.

963
00:37:47,754 --> 00:37:49,838
И благодаря, че останахте след предвиденото време.

964
00:37:49,840 --> 00:37:52,040
Г-н Флорик, вашият отговор?

965
00:37:52,042 --> 00:37:54,659
Или ще премълчите?

966
00:37:58,380 --> 00:38:01,299
Г-н Флорик, може да си запазите времето за по-късно, ако желаете.

967
00:38:01,301 --> 00:38:04,001
Хайде, хайде..

968
00:38:04,003 --> 00:38:05,970
Г-н Флорик?

969
00:38:05,972 --> 00:38:10,775
Хм, добре, говорите .. говорите за създаване на работа, г-жо,

970
00:38:10,777 --> 00:38:13,278
но не е ли вярно, че наскоро

971
00:38:13,280 --> 00:38:16,648
затворихте завода си за полупроводници

972
00:38:16,650 --> 00:38:20,351
в Шембърг и съкратихте  работни места в Мексико?

973
00:38:20,353 --> 00:38:21,736
Също сме отворили дистрибуторски 
център в Аврора,

974
00:38:21,738 --> 00:38:22,987
създавайки  нови работни места.

975
00:38:22,989 --> 00:38:25,790
60% от които са непълно работно време и май не са изгодни.

976
00:38:25,792 --> 00:38:28,042
Аз..аз..не мисля, че това е точно така.

977
00:38:28,044 --> 00:38:29,244
О, точно така е.

978
00:38:29,246 --> 00:38:32,163
62.5% за да съм точен.

979
00:38:32,165 --> 00:38:34,632
Добавени към 30-те процента пуснати наскоро в отпуск..

980
00:38:34,634 --> 00:38:36,167
-Какво прави той?
-Опитва се да спечели.

981
00:38:36,169 --> 00:38:37,368
Бяха пуснати в отпуска,

982
00:38:37,370 --> 00:38:38,536
заради спада в икономиката.

983
00:38:38,538 --> 00:38:40,338
Сега икономиката расте отново..

984
00:38:40,340 --> 00:38:41,673
Опитвате се да изгоните синдикатите.

985
00:38:41,675 --> 00:38:42,974
Моля?

986
00:38:42,976 --> 00:38:45,343
Миналия месец, при разговор с аналитик на Уол стрийт

987
00:38:45,345 --> 00:38:48,179
не казахте ли, че след по-малко 
 от 5 години

988
00:38:48,181 --> 00:38:50,047
ще премахнете синдикатите от завода си?

989
00:38:50,049 --> 00:38:52,267
Не съм..не съм казала това.

990
00:38:52,269 --> 00:38:54,218
Не съм казала това. Казах.. казах,

991
00:38:54,220 --> 00:38:57,188
синдикалните разходи и искания

992
00:38:57,190 --> 00:38:59,357
се повишават и понижават конкурентноспособността.

993
00:38:59,359 --> 00:39:01,726
О, значи няма проблем да 
съкратите надниците на персонала си

994
00:39:01,728 --> 00:39:04,245
доакто реновирате лятната си вила
на езерото Женева?

995
00:39:04,247 --> 00:39:05,530
Петра, мисля че член на публиката

996
00:39:05,532 --> 00:39:07,031
иска да зададе въпрос за пререгулацията

997
00:39:07,033 --> 00:39:09,734
-не..аз.
-Петра: да, но мисля

998
00:39:09,736 --> 00:39:12,120
че разрешихме свободните разговори 
по актуални въпроси.

999
00:39:21,945 --> 00:39:24,112
Даян Локхарт, старши съдружник
в Локхарт/Гарднър.

1000
00:39:24,114 --> 00:39:27,148
Г-жо Локхарт, това е фактура на
Локхарт/Гарднър

1001
00:39:27,150 --> 00:39:28,700
до пенсионерски център Грийнгейт.

1002
00:39:28,702 --> 00:39:32,671
Включена е 25% отстъпка за услугите

1003
00:39:32,673 --> 00:39:34,706
на кризисния мениджмънт на Илай Голд.

1004
00:39:34,708 --> 00:39:36,408
Бихте ли прочели написаните ръчно
инициали

1005
00:39:36,410 --> 00:39:37,543
в долния край?

1006
00:39:37,545 --> 00:39:38,844
-Д.Л.
-Хмм.

1007
00:39:38,846 --> 00:39:39,962
Вие ли ги написахте?

1008
00:39:39,964 --> 00:39:42,297
Да. Уил Гарднър или аз подписваме всяка сметка

1009
00:39:42,299 --> 00:39:44,332
преди изпращането й на клиента.

1010
00:39:44,334 --> 00:39:46,435
Хмм. Ваша чест, г-жа Локхарт

1011
00:39:46,437 --> 00:39:49,337
участва в заговора с Илай Голд
по предлагането на услуги

1012
00:39:49,339 --> 00:39:51,640
с отстъпка на Грийндейл. Тя е съконспиратор.

1013
00:39:51,642 --> 00:39:53,308
Ваша чест, това е извъртане.

1014
00:39:53,310 --> 00:39:55,176
Съвсем не.

1015
00:39:55,178 --> 00:39:58,179
Има два начина за конспирация..
съглашение за

1016
00:39:58,181 --> 00:40:01,250
получаване на услуги, или съглашение за предлагане на услуги.

1017
00:40:01,252 --> 00:40:02,734
Това е за предлагане.

1018
00:40:02,736 --> 00:40:04,570
Ще се съгласим. Г-жо Локхарт,

1019
00:40:04,572 --> 00:40:07,456
вие ли одобрихте 25% отстъпка на Илай Голд за Грийдейл?

1020
00:40:07,458 --> 00:40:09,157
Не.

1021
00:40:11,821 --> 00:40:13,905
Току-що свидетелствахте, че сте подписали фактурата.

1022
00:40:13,907 --> 00:40:16,524
Да, но не съм разрешавала.

1023
00:40:16,526 --> 00:40:19,161
Само я подписах, защото

1024
00:40:19,163 --> 00:40:20,579
супервайзера ми ме инструктира да го направя.

1025
00:40:20,861 --> 00:40:23,111
Извинете. Не сте ли вие и г-н Гарднър шефовете?

1026
00:40:23,113 --> 00:40:26,998
Когато тази фактура стана дължима,
нашата фирма имаше процедура по фалит.

1027
00:40:27,000 --> 00:40:29,367
Били сте под контрола на съдебно назначен
попечител,

1028
00:40:29,369 --> 00:40:31,920
г-н Кларк Хейдън. Той е бил начело.

1029
00:40:31,922 --> 00:40:35,090
Имаше силно желание да повиши паричния поток

1030
00:40:35,092 --> 00:40:37,042
и ни предлагаше клиенти и отстъпки за по-бързо разплащане.

1031
00:40:37,044 --> 00:40:40,545
Ако г-жа Локхарт не е одобрявала тази отстъпка,

1032
00:40:40,547 --> 00:40:42,163
това я изключва като съконспиратор,
 Ваша чест.

1033
00:40:42,165 --> 00:40:43,765
Не, отсъждането остава.

1034
00:40:43,767 --> 00:40:46,000
Ще променим съконспиратора

1035
00:40:46,002 --> 00:40:47,218
на Локхарт/Гарднър..

1036
00:40:47,220 --> 00:40:49,688
Да, но попечителя, г-н Хейдън, е служил

1037
00:40:49,690 --> 00:40:50,972
на кредиторите, не Локхарт/Гарднър.

1038
00:40:50,974 --> 00:40:52,974
Не е ли така, г-жо Локхарт?

1039
00:40:52,976 --> 00:40:54,726
Така е.

1040
00:40:54,728 --> 00:40:56,844
И така, г-н Пероти, ще продължите ли

1041
00:40:56,846 --> 00:40:58,780
с този мюзикъл със съконспиратори,

1042
00:40:58,782 --> 00:41:00,932
или приключихме тук?

1043
00:41:05,854 --> 00:41:07,822
Добре свършено.

1044
00:41:07,824 --> 00:41:09,791
Благодаря.

1045
00:41:09,793 --> 00:41:11,659
-Хареса ли ви балета?
-Не.

1046
00:41:11,661 --> 00:41:14,695
На мен също. Да не излизаме заедно.

1047
00:41:14,697 --> 00:41:16,864
Вечеря?

1048
00:41:22,171 --> 00:41:24,422
Не.

1049
00:41:24,424 --> 00:41:26,424
Мога ли да попитам защо?

1050
00:41:26,426 --> 00:41:28,209
Не.

1051
00:41:29,812 --> 00:41:31,846
--

1052
00:41:31,848 --> 00:41:35,716
Направи ни услуга с онези часове.

1053
00:41:35,718 --> 00:41:37,018
Благодаря.

1054
00:41:37,020 --> 00:41:39,654
Искаш ли да знаеш кого съм извикал?

1055
00:41:39,656 --> 00:41:41,189
Ух.

1056
00:41:41,191 --> 00:41:42,357
Нека просто да кажем,

1057
00:41:42,359 --> 00:41:44,826
че някои от приказните ти герои са поиграли малко.

1058
00:41:44,828 --> 00:41:47,028
Е може би искате да ги отрежете отново.

1059
00:41:48,030 --> 00:41:49,948
Бележките ми са в ограничени.

1060
00:41:49,950 --> 00:41:52,367
Не се притеснявай с увода.

1061
00:41:53,202 --> 00:41:55,336
Мислех, че сме готови.

1062
00:41:55,338 --> 00:41:57,455
Бяхме.

1063
00:41:57,457 --> 00:41:59,541
Искам преглед на корекциите 
за утре.

1064
00:41:59,543 --> 00:42:01,376
Не по-късно от 10ч.

1065
00:42:09,051 --> 00:42:11,052
Питър: Е,

1066
00:42:11,054 --> 00:42:15,723
Проучванията показват, че 56%
от зрителите мислят

1067
00:42:15,725 --> 00:42:17,392
че аз съм спечелил дебата.

1068
00:42:17,394 --> 00:42:19,444
Вероятно с няколко пункта в повече.

1069
00:42:19,446 --> 00:42:21,029
Винаги не взимат в предвид
младежките гласове.

1070
00:42:21,031 --> 00:42:22,480
Без телефонни линии.

1071
00:42:22,672 --> 00:42:25,623
Още ли опаковаш?

1072
00:42:26,475 --> 00:42:29,093
Все още съм повредена стока.

1073
00:42:29,095 --> 00:42:31,679
Е, искам те обратно.

1074
00:42:31,681 --> 00:42:33,097
Крестива ще използва това.

1075
00:42:33,099 --> 00:42:34,816
Уф! Крестива ще използва всичко възможно.

1076
00:42:34,818 --> 00:42:37,318
Не ставай сантиментален, Питър.

1077
00:42:37,320 --> 00:42:39,520
/мислиш, че това е сантиментално?

1078
00:42:41,436 --> 00:42:43,604
А това?

1079
00:42:48,143 --> 00:42:49,927
Мерси

1080
00:42:49,929 --> 00:42:52,697
За нищо

1081
00:42:55,334 --> 00:42:56,584
Е, ще останеш ли?

1082
00:42:56,586 --> 00:42:57,835
Защото не виждам

1083
00:42:57,837 --> 00:42:59,837
как ще стигна до Спрингфийлд без теб

1084
00:42:59,839 --> 00:43:02,456
Или Вашингтон?

1085
00:43:03,291 --> 00:43:05,476
Или до Вашингтон

1086
00:43:09,982 --> 00:43:12,150
Добре ще остана

1087
00:43:12,152 --> 00:43:15,153
Ок, разопаковай си багажа и да се захващаме за работа.

