﻿1
00:00:28,050 --> 00:00:29,617
Атака!

2
00:00:32,154 --> 00:00:33,054
Аааахх!

3
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Рагнар!

4
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Один!

5
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
Рагнар!

6
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪ More, give me more ♪

7
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
♪ give me more ♪

8
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
♪ if I had a heart I could love you ♪

9
00:03:40,575 --> 00:03:44,979
♪ if I had a voice I would sing ♪

10
00:03:46,248 --> 00:03:50,150
♪ after the night when I wake up ♪

11
00:03:51,586 --> 00:03:54,588
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

12
00:03:57,559 --> 00:04:02,162
♪ I... I... I... ♪

13
00:04:03,164 --> 00:04:07,134
♪ If I had a voice I would sing ♪

14
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

15
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
хайде. Нека се прибираме.

16
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
Гледай.

17
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
Какво правите?

18
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
Ще водя Бьорн на
тинга утре.

19
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Не още. Все още е трърде малък.

20
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
На дванайсет години е.

21
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
Заведи го догодина.

22
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
Следващата година е достатъчно близо.

23
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
Той ще се нуждае от копринена лента,
Лагерта.

24
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
Ти си красиво момче.

25
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
Въпреки смешните уши.

26
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
Не бъди с много жени в
Категат.

27
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
Мога да мина и без това
за няколко дни.

28
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
Това да не би да е някой друг
начин да кажеш, че ме обичаш?

29
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
Хм?

30
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
Винаги те сънувам.

31
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
Миналата нощ,

32
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
Сънувах, че ме храниш с кървава
наденица (скандинавски специалитет).

33
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
Какво означава това?

34
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
Означава, че ми даваш
сърцето си.

35
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
Викни кучето си, момче.

36
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
Фроди! Ела тук, момче.

37
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
Какво ще се случи
на тинга?

38
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
Вождът ще се разправи с
няколко криминални прояви

39
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
и след това ще обсъждаме
лятните плячкосвания.

40
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
И къде ще отидеш?

41
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
Вождът ще реши.

42
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
Той притежава корабите.

43
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
Ще ни прати на изток,

44
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
както винаги, към балтийските земи.

45
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
Но аз искам да знам
какво има на запад...

46
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
какви градове и стоки
има там.

47
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
Виждаш ли, не съм доволен...
От това.

48
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Один ни дал окото си
за да придобиваме знания,

49
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
но аз ще дам дори повече.

50
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
А дали вожд Харалдсон
ще ти позволи?

51
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
Добре.

52
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
Точно така, чисто и спретнато...

53
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
И на три.

54
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
Едно, две, три.

55
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
Много добре, Гида.

56
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
Гида, нахрани козите.

57
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Давай!

58
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
Какво искаш?

59
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
Знаем, че сте сам сами тук.

60
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
Всички си заминаха.

61
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
Ако сте жадни,
ще ви дам нещо за пиене.

62
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
Ако сте гладни,
ще ви нахраня.

63
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Иначе, трябва да си вървите.

64
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
Ще ядем и ще пием, след
като задоволим другите си нужди.

65
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
Не искам да те убивам,
жено.

66
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
Не можете да ме убиете

67
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
дори и да опитвате
стотици години.

68
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Вън!

69
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
Отидох да й призная
любовта си

70
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
но се натъкнах на мечка

71
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
и огромна хрътка
които пазеха дома й.

72
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
Убих мечката с копието си

73
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
и успях да
удуша хрътката

74
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
с голи ръце.

75
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
И точно така успях да
спечеля ръката й.

76
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Тя разказа ли ти
същата история?

77
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
Преди малко.

78
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
Готов ли си да получиш
лентата си за ръка

79
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
и да станеш мъж?

80
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Да.

81
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
А какво прави един мъж?

82
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
Бие се.

83
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
И... ?

84
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
Грижи се за семейството си.

85
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
Точно така.

86
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Можеш ли да се грижиш
за семейството ни?

87
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
Какво имаш предвид?
Нали ти се грижиш за нас.

88
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Да кажем че не съм тук.

89
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
Имам да направя важно решение.

90
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
И то може да промени много неща.

91
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
А сега, си лягай.

92
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
Предстои ти голям ден утре.

93
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
Бьорн!

94
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
Ето къде си бил, братко.

95
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
Роло.

96
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
О, боже... колко си
пораснал.

97
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Здравей, Роло.

98
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
За тинга ли си дошъл.

99
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
Ти вече си истински мъж.

100
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
Хайде, ела да пийнем по нещо.

101
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
Бьорн, изглеждаш малко блед.

102
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Защо не полегнеш
за малко, а?

103
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
Та, къде мислиш че ще ни прати
вожда тази година?

104
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
Копелетата на изток

105
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
са бедни колко сме и ние.

106
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
Знам.

107
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
Затова трябва да отплаваме на запад.

108
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
Чувал съм подобни истории, Роло.

109
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Големи градове и съкровища;

110
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Орди от злато и сребро
и... и нов Бог.

111
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
И аз съм чувал тези истории.

112
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
Но какво означава това?

113
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
Неможем да плаваме през
открито море.

114
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
Все пак мисля, че има начин

115
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
да отидем назапад.

116
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
Имам нещо, което ще
промени всичко.

117
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
Какво?

118
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
Какво е това?

119
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Сега просто слушайте.

120
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
Преди известно време, срещнах някой,

121
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
странник.

122
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
Той ми каза, че е възможно

123
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
да отидем на запад, през открито море,

124
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
като използваме това.

125
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
Това е слънчева дъска.

126
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
Трябва да стои във вода.

127
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Още един странник?

128
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
Този път е различно.

129
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Кажи ми, Рагнар,
този твой странник,

130
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
плавал ли е някога
на запад?

131
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Просто донеси малко вода.

132
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Така, тази свещ е слънцето.

133
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Всеки ден...

134
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
Слънцето изгрява в небето
до обяд.

135
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
Виждаш ли как сянката се скъсява?

136
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
По обяд е най-къса.

137
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
Това само ми припомня колко
далеч на юг съм тъпувал.

138
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Не ти ли казах преди малко
само да слушаш?!

139
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
В денят преди отплаването

140
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
ще сложим едно кръгче
до мястото

141
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
където сянката
е най-къса по обяд.

142
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
На другия ден в морето,

143
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
слагаме дъската обратно
във водата по обяд

144
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
и следим сянката.

145
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
Ако сянката само докосва кръгчето...

146
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
Сме на вярна посока?

147
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Да.

148
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
А, ако премина извън
кръгчето, ето така...

149
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Тогава сме се отклонили

150
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
и трябва да завием
още на юг.

151
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Точно.

152
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
А, ако никога не стигне кръгчето?

153
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
Значи, че сме отишли прекалено на юг

154
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
и трябва да завием на север.

155
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
Това е!

156
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Задържаме обедната сянка в кръгчето

157
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
и посоката ни ще е правилна,

158
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
запад.

159
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
Ами какво се случва,
ако няма слънце?

160
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
Как ще ни помогне дъската тогава?

161
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
Как ще се ориентираме тогава?

162
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Като използваме това.

163
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Последвайте ме навън.

164
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
Наричат го слънчев камък.

165
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Оо! Виждате ли?

166
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
Ето го слънцето.

167
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Сега отиваме на запад.

168
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Хайде. Хайде.

169
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Тишина!

170
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Тишина!

171
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Олаф Ануенд.

172
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
Пледираш виновен по
обвинението за кражба

173
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Утре ще бъдеш замерян
с камъни и почва

174
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
за наказание.

175
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Да, господарю. Благодаря ви, господарю.

176
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Нека се знае, че глоба
трябва да бъде платена

177
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
от всеки, който не успее
да хвърли нещо.

178
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Вкарайте следващия обвиняем.

179
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
Ето го! Убиец!

180
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Ерик Тригвасон,

181
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
обвинен сте в убийството
на Сигвалд Стрът

182
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
този януари.

183
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
Какво пледираш?

184
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
Не беше убийство, господарю.

185
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
Убих го при самозащита.

186
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Лъжец!

187
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
Ако не е било убийство,

188
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
защо не обяви
престъплението си

189
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
на първия човек, който
срещна след това,

190
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
както казва законът?

191
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
Фактите са, че ти си
преминал през няколко къщи,

192
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
преди да го съобщиш.

193
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
Мислех, че роднините на мъртвия

194
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
може да живеят в тях.

195
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
Законът ти позволява да
преминеш през две къщи

196
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
при подобни обстоятелства,

197
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
но никога през трета.

198
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
Ти заколи брат ми
без да ти мигне окото!

199
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
Не е вярно!

200
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
Спорихме за една
спорна земя.

201
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
Той извади нож.

202
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
Искал си земята
за себе си!

203
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
Ти си лъжец и страхливец.

204
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Кой каза че съм страхливец? Не съм страхливец!

205
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Тишина!

206
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
Тъй като не е спазена
официялната процедура,

207
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
това убийство неможе да
се изкупи

208
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
чрез компенсиране семейството
на жертвата.

209
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
Убийството е обезчестяващо дело
сред нашите хора.

210
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Носено в тайна, необявено,

211
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
и с възможност да доведе

212
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
до серия от убийства от
отмъщение

213
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
койт ще включват дори
твоето семейство.

214
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Господарю, Вие знаехте за земята.
Знаехте, че имам претенции към нея...

215
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
достатъчно!

216
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
Моля ви да погледнете
обвиняемия.

217
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
Ако мислите, че е виновен,

218
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
вдигнете ръката си.

219
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
Решението трябва да е единодушно.

220
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Ерик Тригвасон,

221
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
бяхте обявен за виновен
в убийство.

222
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Да! Справедливост!

223
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
Как искаш да умреш?

224
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
Чрез обезглавяване, господарю.

225
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
Искането ти ще бъде удовлетворено.

226
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
Ще бъдеш екзекутиран утре.

227
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
След това ще се гощаваме
и ще обсъждаме лятните набези.

228
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
Трябва.

229
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Да! Да!

230
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Защо той се усмихва, татко?

231
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
Иска да умре добре, без страх,

232
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
за да изкупи греховете си.

233
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
Трябва да гледаш, заради него.

234
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
Това е единствената му надежда
да достигне Валхала.

235
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Нахранете прасетата с него!

236
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
И го проклинам.

237
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
Нека никога не влезе във Валхала.

238
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
Нека никога не празнува
с боговете.

239
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Защо прави това?

240
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
Не трябваше да прави това.

241
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Някой ми каза, че той искал
земята за себе си

242
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
и знаел, че Тригвасон имал
наи-добрата претенция за нея,

243
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
но отказал да я продаде.

244
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
Чуваш ли това, момче?

245
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
Така се правят нещата тук.

246
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Олаг, син на Ингоф,

247
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Бьорн, син на Рагнар

248
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
Моля приемете този дар
от сол и пръст

249
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
да ви напомня,

250
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
че принадлежите и
на земята, и на морето.

251
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
Тези гривни ви свързват
с лоялност към мен,

252
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
вашият господар, вашият вожд.

253
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Всяка клетва, която кажете
над тези гривни

254
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
трябва да бъде спазена.

255
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Разбирате ли и
заклевате ли се да го правите?

256
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Да, господарю.

257
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
Свободно ли давате
ветността си към мен,

258
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
вашият господар, вашият вожд?

259
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Да, господарю.

260
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Добре.

261
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
Вече може да сложите пръстените.

262
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Ела.

263
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Нека пируваме!

264
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
Господарю,

265
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
всички искаме да пируваме,

266
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
но също искаме и да знаем

267
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
къде ще бъдат набезите
през лятото.

268
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Неможе ли да почака, Рагнар?

269
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
Не. Кажи ни.

270
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
Искаме да знаем.

271
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
Имаме право да знем.

272
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Добре.

273
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
Отново ще правим набези на изток,
към Източните острови (Великобритания),

274
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
и към Русия.

275
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Всяка година

276
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
отиваме на същите места!

277
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
Но има алтернатива...

278
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
Ако изберете.

279
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
О да, да.
Избор, да.

280
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
Чувал съм за тези слухове, за тези истории

281
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
Че ако пътуваме на запад

282
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
Че ако пътуваме на запад,

283
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
че някак си ще стигнем
тези земи

284
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
който са големи и богати.

285
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
Но ви казвам,
няма да рускувам корабите си

286
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
или репутацията си

287
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
заради някаква фантазия.

288
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
Това са мойте кораби -
аз платих за тях...

289
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
и те ще ходят там,
където аз искам.

290
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
Така, точка по
този въпрос.

291
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Нека празнуваме!

292
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Нека видя!

293
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
<i>Това е хубав пръстен.</i>

294
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Рагнар Лотброк,

295
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Господаря Харалдсон искаю
да говори с теб...

296
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
насаме.

297
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
<i>Стой с чичо си.</i>

298
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Рагнар Лотброк...

299
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Седни.

300
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Гладен ли си?

301
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Да, господарю.

302
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
Искаш да пируваш в залата ми?

303
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
Искаш да плаваш на моите кораби?

304
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Нещо друго да искаш?

305
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Господарю...

306
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
Продължаваш да говориш
за запада...

307
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
как знаеш за него, а?

308
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Защо си толкова сигурен,

309
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
че е земя
на големи богатства?

310
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
Немога да съм сигурен.

311
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
Но вярвам, че...

312
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
Не ми пука в какво вярваш.

313
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
Там ти ме обиди,

314
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
и то не за пръв път,

315
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
но повярвай ме, ще е за последен.

316
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
<i>Кой ти разреши да тръгваш?</i>

317
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
Ти си земеделец.

318
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
Трябва да бъдеш задържан
с твоя имот.

319
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Фермитеса малко и
от голяма необходимост,

320
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
и има много хора тук

321
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
които биха искали да
притежават твоята земя.

322
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Разбираш ли какво ти казвам?

323
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
Разбирам.

324
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Тогава не си бутай носа в
лицето ми никога повече.

325
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
Не му вярвам. Наглеждай го.

326
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
<i>Къде са?</i>

327
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Къде са синовете ми?

328
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
Каза че си ги намерил.

329
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
<i>Къде отиваме?
Уморен съм.</i>

330
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
<i>Да говорим с боговете.</i>

331
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
Ние така правим.

332
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Влез, чакам те.

333
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Седни.

334
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
Какво искаш?

335
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
Искам да знам какво са
ни приготвили боговете.

336
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
<i>За теб...</i>

337
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Или за момчето?

338
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
Повече се интересувам за себе си.

339
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
Боговете искат да имаш
велико бъдеще.

340
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
Виждам.

341
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
Но те могат да оттеглят своята добра воля

342
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
във всеки момент

343
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
<i>За да имам това велико бъдеще,</i>

344
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
трябва ли да предизвикам закона?

345
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
Трябва да убедиш боговете да
променят руните

346
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
за да работят в твоя полза.

347
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
Но законите на хората

348
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
са доста далече от работите на боговете.

349
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
Значи трябва да взема законите на хората

350
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
в собствените си ръце?

351
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Отговори ми.

352
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
Ти вече знаеш отговора.

353
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
Не, не знам.

354
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
<i>Ами тогава отиди и сам питай боговете.</i>

355
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
От какво се страхуваш?

356
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
<i>Чакай отвън.</i>

357
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
<i>Добре</i>

358
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
Хич не ми беше от помощ, древни.

359
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Може бе задаваше грешните въпроси.

360
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
Имаме някой специален да посетим.

361
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
Името му е Флоки.

362
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
<i>Флоки?</i>

363
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Като Локи, Богът?

364
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
Да, само че различен.

365
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
Как така е различен?

366
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
Не е Бог.

367
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Той защо не дойде?

368
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Защото...

369
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Защото е срамежлив.

370
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Флоки,

371
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
това е синът ми, Бьорн.

372
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Здравей.

373
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
Как си?

374
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Добре. Благодаря ви, сър.

375
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Нека да погледна.

376
00:32:17,217 --> 00:32:18,250
Ахх!

377
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
Имаш очите на баща си...

378
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
За съжаление.

379
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Защо за съжаление?

380
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
Защото означава, че ще бъде като теб,

381
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
и дори ще се опитва да бъде
по добър от теб,

382
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
и ти ще го мразиш за това.

383
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
Как можеш да го кажеш
само като ме погледнеш?

384
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
Същото е като при дърветата.

385
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
Мога да кажа от кои дървета
ще станат най-добрите дъски.

386
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
само като ги погледна.

387
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
Мога да погледна в дървото.

388
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
Флоки е корабен строител.

389
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Сред други неща.

390
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
хмм...

391
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
Това е едно.

392
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
В това дърво са две почти перфектни дъски.

393
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
Ще се извиват, после огъват,

394
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
като женско тяло

395
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
от бедрата го гърба.

396
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
Като разцепя дървото и ще ги намеря.

397
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
Можеш да видиш това?

398
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Мислиш ли, че се шегувам?

399
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
Шегувам се за много неща,

400
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
сине на Рагнар,

401
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
но никога за строене на кораби.

402
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Представяш ли си, че корабите
са просто мъртви неща?

403
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
И...
а нашата лодка?

404
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
Ще бъде по-лека и носи по-голямо платно.

405
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
Конструкцията е различна.

406
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
Построена е със здрава централна основа.

407
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
Двете греди над нея са заковани

408
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
директно за ъгълниците на рамката.

409
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
Но тези отдолу - виж!...

410
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
вързани са с рамките,

411
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
не са заковани,

412
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
така че да могат да се движат заедно

413
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
Това означава, че лодката
няма да се блъска във вълните като коза,

414
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
а ще се плъзга по тях като гребен.

415
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
хмм...

416
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
Корубата е по-дълбока,
как мъжете ми ще сложат веслата?

417
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
Ще ги изрежа във отвесните греди,

418
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
и отворите може да се затварят,
когато лодката е в морето.

419
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
И ти мислиш, че това ще може да удържи
на дълги морски пътувания?

420
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
Затова я строя.

421
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
Но дали ще е достатъчно здрава?

422
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
Няма да знаем, докато не опитаме.

423
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
А котва?

424
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
Само това ми остана от
миналогодишните пътувания.

425
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Не се притеснявай.

426
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
Скоро ще бъдем богати като джуджета!

427
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
Липсваше ми.

428
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
<i>Случи ли се нещо
докато ни нямаше?</i>

429
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
Не.

430
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
<i>Хмм...</i>

431
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Липсвах ли ти?

432
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
Поболях се от любов

433
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
Коремът ми се пръсна от смях.

434
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
Това ли искаш? А?

435
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
Искаш ли да те разсмея?

436
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
Не ми е до смях сега.

437
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
Искам да те яздя,
като бик.

438
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Като див бик.

439
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Здравей, млади Бьорн.

440
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Здравей, Ролон.

441
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Къде са родителите ти?

442
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
Правят секс.

443
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Ами, ъъ...

444
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
Значи трябва да почакаме.

445
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
Значи, Гида,

446
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
майка ти ли те учи
<i>как да използваш щит?</i>

447
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Да, знам как да го използвам.

448
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
Майка ти беше прочута жена-войн.

449
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
<i>Беше?</i>

450
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
Е прочута жена-войн.

451
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
Хайде, деца, в леглата.

452
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Трябва ли?

453
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Нека оставим мъжете.

454
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
Но аз съм мъж.
Имам гривна.

455
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Нека да остане за малко.

456
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
Към леглото!

457
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Кажи лека нощ.

458
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Лека нощ, детето ми.

459
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Лека нощ.

460
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
Хей!

461
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Кажи ми новините си.

462
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
Какво става с лодката?

463
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
Почти е готова

464
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
Няма да съм под твое командване

465
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
Няма да тръгна ако всички не сме равни

466
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
<i>Ние сме братя</i>

467
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
Двамата с теб винаги ще сме равни

468
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Значи трябва да си намерим екипаж

469
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Не много хора ще тръгнат срещу
желанията на Харалдсон

470
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Много ще са уплашени

471
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
някои дори могат да отидат
при него и да ни предадат

472
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
Трябва да пикам

473
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Вчера бях с едно момиче от града

474
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Мерси

475
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
И при това красиво мимиче

476
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
Но когато крещеше от удоволствие,

477
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
Не виждах нейното лице,

478
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
Виждах твоето

479
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Лагерта...

480
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Не говори така

481
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
<i>Защо не?</i>

482
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
Мисля за теб постоянно

483
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
Шибана работа....

484
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Не ме обиждай, жено-войн!

485
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
Не

486
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
Никога не бих те обидила

487
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
Ти си прекалено велик войн...

488
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
Но може би не толкова велик като мъж.

489
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
Видях нещо.

490
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
Какво видя?

491
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
Знак.

492
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
Това ме убеди,
че правим правилното нещо.

493
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Лека нощ, братко.

494
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Опънете платното.

495
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Флоки! Платното!

496
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
Ще потъне.

497
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
Не по дяволите, няма!

498
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
Не трябваше да претендирам,
че ще построя такава лодка

499
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
Това е извън моите скромни възможности.

500
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
Ще опъна платното.

501
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
Съжалявам, Рагнар.

502
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
Пропилях всичките ти пари.
Беше посмешище.

503
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
<i>Млъкни.</i>

504
00:42:32,946 --> 00:42:34,380
Ха!

505
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Сега върви на кила.

506
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
<i>О, красиво е.</i>

507
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Защо не ми повярва?

508
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
Казах ти, че мога да го направя!

509
00:42:51,331 --> 00:42:52,264
А?

510
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Сега всичко зависи от теб, Рагнар Лотброк.

511
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

