﻿1
00:00:01,164 --> 00:00:02,064
<i>Досега в "Далас"...</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:03,195
Искам да получа договора

3
00:00:03,221 --> 00:00:05,690
и да осигуря гориво за всеки вид 
транспорт в Далас.

4
00:00:05,855 --> 00:00:07,789
Какво по-добро от това да привлека 
вниманието на DCT,

5
00:00:07,857 --> 00:00:09,337
като взема Рики Ръд  за пилот
на колата ми...

6
00:00:09,392 --> 00:00:10,425
И да спечели?

7
00:00:11,794 --> 00:00:13,028
7% от of Ewing Energies,

8
00:00:13,095 --> 00:00:14,696
пълно общо попечителство
и анулиране.

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,631
10% от компанията.
-Имаме договореност.

10
00:00:16,699 --> 00:00:19,000
Заседателите признаха бившата ви жена
виновна въз основа на фактите.

11
00:00:19,068 --> 00:00:21,803
Вие сте отнели дъщеря ѝ, накарали
сте я да вярва, че е мъртва.

12
00:00:21,871 --> 00:00:24,039
Вие не сте жертвата тук,
мистър Райлънд.

13
00:00:24,106 --> 00:00:27,775
Ние, журито, осъждаме Ан Райлънд
Юинг на пробация.

14
00:00:28,711 --> 00:00:30,712
Искаш услуга?
-Не услуга, майко.

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,447
Партньор.

16
00:00:32,515 --> 00:00:35,417
Действително ли ще отнемеш
дяловете на Елена,за да

17
00:00:35,484 --> 00:00:37,786
може синът ти да открадне компанията?
-Вече е сторено.

18
00:00:37,854 --> 00:00:41,616
Искам да ви представя най-новия
член на борда на Ewing Energies,

19
00:00:41,642 --> 00:00:42,582
моята майка.

20
00:00:42,625 --> 00:00:44,526
Никога не съм търсил битката.

21
00:00:44,594 --> 00:00:46,728
Но когато тя ме намери,
ще я довърша.

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,663
И те ще участват в битката 
за живота си.

23
00:01:05,939 --> 00:01:07,172
Ей, татко.

24
00:01:07,240 --> 00:01:09,041
Досега трябваше да си ми
се обадил.

25
00:01:09,109 --> 00:01:11,343
Имах работа да въведа мама
в офиса на Елена.

26
00:01:11,411 --> 00:01:13,379
<i>Нямаше да го направим без 
нейна помощ,J.R.
 </i>

27
00:01:13,446 --> 00:01:14,980
<i>Но в крайна сметка го направихме. </i>

28
00:01:15,048 --> 00:01:16,148
Победихме.

29
00:01:16,216 --> 00:01:17,449
Добре, това е чудесна новина.

30
00:01:17,517 --> 00:01:18,484
Притеснявах се за теб, момчето ми.

31
00:01:18,551 --> 00:01:20,252
Е, недей да бъдеш.

32
00:01:20,320 --> 00:01:22,921
Де факто, влизам в първото си 
съвещание на борда

33
00:01:22,989 --> 00:01:25,958
като шеф на Ewing Energies.
-Е, брво на теб.

34
00:01:26,026 --> 00:01:28,494
<i>Досега задържах да им съобщя, че ти 
давам на теб ъгловия офис.

35
00:01:28,561 --> 00:01:31,399
Искам да присъстваш и да им видиш
лицата, когато го направя.

36
00:01:31,425 --> 00:01:32,222
Няма да го пропусна.

37
00:01:32,265 --> 00:01:34,033
Скоро ли ще се върнеш от Абу Даби?

38
00:01:34,100 --> 00:01:36,189
Първо трябва да се погрижа за нещо.

39
00:01:36,215 --> 00:01:37,936
Окей, тате.
Ще се видим.

40
00:01:42,175 --> 00:01:44,076
Готов ли си...

41
00:01:44,144 --> 00:01:45,277
Партньоре?

42
00:02:12,005 --> 00:02:14,006
Знам, че двамата с Боби 
пикаете газ,

43
00:02:14,074 --> 00:02:15,374
защото ние с майка ми
контролираме нещата,

44
00:02:15,442 --> 00:02:16,942
но нека се опитаме да 
бъдем цивилизовани,

45
00:02:17,010 --> 00:02:18,210
и да можем да сме в бизнеса.

46
00:02:18,278 --> 00:02:18,825
Това, което направи,

47
00:02:18,851 --> 00:02:21,038
е в разрез с всичко, което
представлява компанията.

48
00:02:21,081 --> 00:02:23,582
Ще направим всичко, което е най-добро
за компанията, Кристофър.

49
00:02:23,650 --> 00:02:25,050
Не само за нашата част от семейството,

50
00:02:25,085 --> 00:02:27,052
но и за цялата фамилия Юинг.

51
00:02:27,120 --> 00:02:29,355
Надявахме се, че ще промениш 
решението си, Сю Елън.

52
00:02:29,422 --> 00:02:31,290
Но след като не го направи,

53
00:02:31,358 --> 00:02:33,592
не ни даде друга алтернатива.

54
00:02:41,935 --> 00:02:44,336
Папка?
Разтрепериха ми се краката.

55
00:02:44,404 --> 00:02:46,004
Това е известие за прекратяване

56
00:02:46,072 --> 00:02:47,940
на правата на баща ми и на чичо Гари
за минералните находища.

57
00:02:48,007 --> 00:02:49,575
Те изтеглят лизинговия договор.

58
00:02:50,677 --> 00:02:52,244
Няма да има повече сондиране 
в Саутфоорк.

59
00:02:52,312 --> 00:02:54,079
Не може да си сериозен.

60
00:02:54,147 --> 00:02:56,115
Докато не си възвърна контрола

61
00:02:56,182 --> 00:02:57,249
в Ewing Energies,

62
00:02:57,317 --> 00:03:00,285
вие няма да изпомпате и капка нефт.

63
00:03:00,353 --> 00:03:01,987
Това ще банкрутира компанията.

64
00:03:02,055 --> 00:03:04,490
Не и ако новото ти гадже
направи каквото трябва.

65
00:03:05,525 --> 00:03:07,459
Искаш да опиташ и да ни банкрутираш?
Хайде, действай.

66
00:03:07,527 --> 00:03:09,595
Няма да ти върнем контрола.

67
00:03:09,662 --> 00:03:11,363
Докато имаме мнозинство,

68
00:03:11,431 --> 00:03:13,499
ще намерим други начини да 
печелим.

69
00:03:13,566 --> 00:03:15,200
Ще продадем патента ти за метана.

70
00:03:15,268 --> 00:03:16,635
Не можеш.

71
00:03:16,703 --> 00:03:18,637
Нямаш мнозинство, освен ако
Памела гласува за теб.

72
00:03:18,705 --> 00:03:20,205
В противен случай сме в
задънена улица.

73
00:03:20,273 --> 00:03:22,508
Не се притеснявам много 
за това, братовчеде.

74
00:03:22,575 --> 00:03:25,344
Мисля, че ми е ясна
нейната позиция.

75
00:03:25,412 --> 00:03:28,680
Виж...
Преди да вземеш страна...

76
00:03:28,748 --> 00:03:31,350
Има нещо, което трябва
да видиш.

77
00:03:50,403 --> 00:03:52,538
Ела с мен.

78
00:03:57,510 --> 00:03:59,978
Когато спечеля това състезание,
ще получа

79
00:04:00,046 --> 00:04:03,148
мултимилионен договор 
за гориво с DCT.

80
00:04:03,216 --> 00:04:07,219
Толкова близо съм да направя
технологията си печеливша, Памела.

81
00:04:07,287 --> 00:04:09,221
Искам най-доброто 
за компанията.

82
00:04:09,289 --> 00:04:11,990
И тази позиция за нефта е 
опасна игра.

83
00:04:12,058 --> 00:04:14,593
Каквото предлагаш ще 
разруши Ewing Energies.

84
00:04:14,661 --> 00:04:16,061
Ще спечеля това състезание

85
00:04:16,129 --> 00:04:18,263
и това ще е добре за компанията.

86
00:04:20,066 --> 00:04:23,535
Ако някога поне част от теб е 
имала вяра в мен...

87
00:04:23,603 --> 00:04:27,239
То повярвай в мен сега.

88
00:05:13,875 --> 00:05:16,200
Далас, Сезон 2, Епизод 7
"Яростни и бързи"

89
00:05:16,569 --> 00:05:20,242
Sync by dr.jackson
for www.addic7ed.com

90
00:05:20,476 --> 00:05:22,693
Току що затворих телефона с J.R.

91
00:05:22,694 --> 00:05:24,535
Без печалбата от нефта

92
00:05:24,596 --> 00:05:27,131
той няма да може да сключи
сделката в Абу Даби.

93
00:05:27,198 --> 00:05:28,599
Не се притеснявай, мамо.

94
00:05:28,666 --> 00:05:30,534
Те няма да имат друг избор, освен
да се откажат от това,

95
00:05:30,602 --> 00:05:32,136
когато Памела застане на 
наша страна.

96
00:05:32,203 --> 00:05:33,404
Надявам се.

97
00:05:33,471 --> 00:05:35,739
Тук съм да се видя с Боби Юинг.

98
00:05:37,108 --> 00:05:40,711
Виж кого е довеял вятърът.

99
00:05:46,251 --> 00:05:48,419
Чичо Гари.

100
00:05:48,486 --> 00:05:50,954
Кой, по дяволите, те извади от
чувала?

101
00:05:51,022 --> 00:05:52,656
Сигурно знаеш как да се почувствам 
добре дошъл, Джон Рос.

102
00:05:52,724 --> 00:05:54,358
Същият като татко си.

103
00:05:54,426 --> 00:05:56,593
Просто се изненадах да те видя
отново в Далас, това е.

104
00:05:56,661 --> 00:05:58,962
От това, което си спомням, нямаше 
сега да си тук,

105
00:05:59,030 --> 00:06:01,165
ако не се беше крил под полата
на мис Ели

106
00:06:01,232 --> 00:06:02,332
или бутилка.

107
00:06:02,400 --> 00:06:03,934
Сигурно вече знаеш

108
00:06:04,002 --> 00:06:05,669
за това, че двамата с Боби спираме
твоя нефт.

109
00:06:05,737 --> 00:06:07,304
О, да, прав си.

110
00:06:07,372 --> 00:06:09,239
Мразя да идвам в Далас.

111
00:06:09,307 --> 00:06:11,141
Но като видях израза на 
лицето ти,

112
00:06:11,209 --> 00:06:14,244
това вече направи пътуването ми
повече от полезно.

113
00:06:14,312 --> 00:06:17,181
Нямам търпение да видя израза
на лицето на J.R.

114
00:06:17,248 --> 00:06:19,383
Къде е старият кучи син?

115
00:06:19,451 --> 00:06:21,418
Мразя да ти го издам, но J.R
е в Абу Даби

116
00:06:21,486 --> 00:06:23,454
да сключи няколко сделки.

117
00:06:23,521 --> 00:06:25,322
Добре, не се притеснявай.

118
00:06:25,390 --> 00:06:27,491
Тези новини си продължават.

119
00:06:32,263 --> 00:06:34,631
Мис Джонс
-Мистър Юинг.

120
00:06:34,666 --> 00:06:36,300
Благодаря, че дойдохте.

121
00:06:36,367 --> 00:06:38,402
Когато предложихте градският 
ни транспорт да премине на метан,

122
00:06:38,470 --> 00:06:40,137
ви казах, че това е далечна
перспектива.

123
00:06:40,205 --> 00:06:41,766
Е, съгласих се да се състезавате

124
00:06:41,773 --> 00:06:43,373
и да ни продадете идеята си.

125
00:06:43,441 --> 00:06:45,542
Но мисля, че за да прекарам тази 
идея през градския съвет,

126
00:06:45,610 --> 00:06:47,644
трябва да убедя доста обичащи 
петрола тексасци

127
00:06:47,712 --> 00:06:49,146
да преминат на природен газ.

128
00:06:49,214 --> 00:06:50,581
това е все едно да попиташ
фен на рогата

129
00:06:50,648 --> 00:06:52,015
да изкорени храната за говедата.

130
00:06:52,083 --> 00:06:53,750
Разбирам, какво ме очаква,

131
00:06:53,818 --> 00:06:56,220
но фактите показват, че 
природният газ е бъдещето.

132
00:06:56,287 --> 00:06:58,121
Не е само по-ефективно,

133
00:06:58,189 --> 00:06:59,289
а и по надеждно.

134
00:06:59,357 --> 00:07:00,691
И е много по-мощно.

135
00:07:00,758 --> 00:07:02,793
Състезанието ще го докаже.

136
00:07:04,329 --> 00:07:05,762
Всичко, за което ви моля, е
да имам шанса

137
00:07:05,830 --> 00:07:07,831
да покажа на комитета ви
какво може метанът.

138
00:07:09,434 --> 00:07:11,435
Ще се радваме да ни
впечатлите.

139
00:07:11,503 --> 00:07:12,836
Благодаря ви.

140
00:07:15,240 --> 00:07:17,508
Няма да съжалявате.

141
00:07:17,575 --> 00:07:19,676
Ще видим.

142
00:07:33,658 --> 00:07:35,425
Ели.

143
00:07:36,561 --> 00:07:39,062
В лошо настроение съм, Дрю.

144
00:07:39,130 --> 00:07:41,064
Ако не искаш да си го изкарам
на теб,

145
00:07:41,132 --> 00:07:42,499
предлагам ти да се разкараш.

146
00:07:42,567 --> 00:07:45,035
Виж, съжалявам, че им дадох 
причината, която търсеха,

147
00:07:45,103 --> 00:07:46,470
за да те разкарат от компанията.

148
00:07:46,538 --> 00:07:47,638
Много съжалявам, Ели.

149
00:07:47,705 --> 00:07:49,172
Няма нужда все да се 
извиняваш.

150
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
Не беше само твоя вината.

151
00:07:51,876 --> 00:07:54,378
Освен това, да ме изритат 
от компанията

152
00:07:54,445 --> 00:07:58,282
е нищо, в сравнение с това да те
вземат за заложник.

153
00:07:58,349 --> 00:08:00,717
Ти ми спаси живота, Дрю.

154
00:08:00,785 --> 00:08:02,519
Може би те спасих.

155
00:08:02,587 --> 00:08:05,822
Но не бях достатъчно бърз да 
спася татко.

156
00:08:05,890 --> 00:08:08,525
Не беше твоя вината.

157
00:08:08,593 --> 00:08:10,060
Беше на 11.

158
00:08:10,128 --> 00:08:12,663
И винаги съм се чудил ако аз...

159
00:08:12,730 --> 00:08:15,232
Ако можех да направя повече.

160
00:08:15,300 --> 00:08:18,302
Но още има едно нещо, което
мога да направя за него.

161
00:08:18,369 --> 00:08:20,771
Няма нефт под тази земя.

162
00:08:20,838 --> 00:08:23,574
Не го знаем. Не го знаем.

163
00:08:23,641 --> 00:08:25,208
Не е сигурно.

164
00:08:25,276 --> 00:08:28,145
Сеизмиката, която са правили
Юинг е двудименсионална

165
00:08:28,212 --> 00:08:29,846
и е от 20 години.

166
00:08:29,914 --> 00:08:33,517
Спестих достатъчно пари, 
за да направя 3Д.

167
00:08:33,585 --> 00:08:36,320
Значи за това си пътувал до Ларедо?

168
00:08:36,387 --> 00:08:39,489
Спестявам от 10 години, Ели.

169
00:08:39,557 --> 00:08:42,326
Трябва да знам дали има 
нефт отдолу.

170
00:08:43,661 --> 00:08:46,196
Виж, ако няма,

171
00:08:46,264 --> 00:08:48,665
завинаги ще се откажа.

172
00:08:48,733 --> 00:08:50,133
Обещавам.

173
00:08:50,201 --> 00:08:52,269
Но да го разбера, дължа го
на татко.

174
00:08:53,538 --> 00:08:55,472
А и на себе си.

175
00:08:57,842 --> 00:08:59,543
Ще говоря с Кристофър.

176
00:09:10,254 --> 00:09:12,255
Нека позная.

177
00:09:12,323 --> 00:09:13,803
Кристофър ти изнесе
впечатляваща лекция

178
00:09:13,858 --> 00:09:15,392
за бъдещето на енергията.

179
00:09:15,460 --> 00:09:17,728
Надявам се, че ще го понесе добре,
когато му откажеш.

180
00:09:19,931 --> 00:09:21,665
Говорих с баща си...

181
00:09:22,934 --> 00:09:24,735
И се съгласихме.

182
00:09:24,802 --> 00:09:27,571
Компанията е по-силна с петрол 
и метан.

183
00:09:27,639 --> 00:09:30,340
Ти трябваше да ми бъдеш 
съюзник в борда.

184
00:09:30,408 --> 00:09:31,729
Трябваше да ми пазиш гърба.

185
00:09:31,743 --> 00:09:33,877
Стоях зад теб докато ти
и Кристофър

186
00:09:33,945 --> 00:09:36,279
не решихте да си играете
с компанията.

187
00:09:36,347 --> 00:09:38,915
Правя това, което е добре,
за баща ми и за мен

188
00:09:40,918 --> 00:09:43,420
Е хайде. Нека не се преструваме,
че и двамата

189
00:09:43,488 --> 00:09:45,522
не сме действали само за себе си
от самото начало.

190
00:09:45,590 --> 00:09:48,725
Опитвам се да не се поддавам
на емоциите си.

191
00:09:48,793 --> 00:09:50,160
И ти би трябвало.

192
00:09:50,228 --> 00:09:51,595
Този двубой между тебе
и Кристофър

193
00:09:51,663 --> 00:09:53,330
е извън контрол.

194
00:09:53,398 --> 00:09:56,600
Гърнето винаги има похлупак,
мис Барнс.

195
00:09:56,668 --> 00:10:00,671
Баща ми иска здрава Ewing Energies.

196
00:10:00,738 --> 00:10:02,839
Аз съм по-добър съюзник от баща ти
в по-далечен план.

197
00:10:02,907 --> 00:10:04,808
Накарай ме сега да взема
решение

198
00:10:04,876 --> 00:10:06,777
и отивам с Кристофър.

199
00:10:08,880 --> 00:10:10,180
Чудесно.

200
00:10:10,248 --> 00:10:11,815
Но да сме наясно,

201
00:10:11,883 --> 00:10:13,817
без договор за гориво

202
00:10:13,885 --> 00:10:15,952
технологията на Кристофър е само 
задължение за милион долара

203
00:10:16,020 --> 00:10:17,954
по средата на залива.

204
00:10:18,022 --> 00:10:20,891
И когато загуби това
състезание...

205
00:10:20,958 --> 00:10:24,494
Решението ти да 
гласуваш за мен...

206
00:10:24,562 --> 00:10:26,563
Ще бъде просто.

207
00:10:36,507 --> 00:10:37,841
Не ме разбирай погрешно.

208
00:10:37,909 --> 00:10:40,243
Аз подкрепям безусловно
каквото правиш тук

209
00:10:40,311 --> 00:10:41,812
и да държиш Джон Рос
и Сю Елън

210
00:10:41,879 --> 00:10:43,547
отговорни за действията си.

211
00:10:43,614 --> 00:10:45,215
Тогава какво има?

212
00:10:45,283 --> 00:10:49,753
Закъсал съм за пари, Боби.

213
00:10:49,821 --> 00:10:54,825
Валин и аз имахме груба битка
преди година и...

214
00:10:54,892 --> 00:10:57,461
аз изпаднах от влака.

215
00:10:57,528 --> 00:11:00,564
Тя не го понесе.
Напусна ме.

216
00:11:00,631 --> 00:11:02,599
Защо не си ми казал?

217
00:11:02,667 --> 00:11:05,435
Честно?
Объркан бях.

218
00:11:05,503 --> 00:11:08,672
И се надявах да се сдобрим.

219
00:11:08,740 --> 00:11:10,006
Нещ...нещата са така,

220
00:11:10,074 --> 00:11:12,409
че раздялата ми коства много.

221
00:11:12,477 --> 00:11:15,445
И с печалбата от петрола, който
добием,

222
00:11:15,513 --> 00:11:17,948
щях да започна да си стъпвам отново
на краката.

223
00:11:18,015 --> 00:11:21,651
Искам да съм сигурен, че планът
ти ще заработи, Боби.

224
00:11:21,719 --> 00:11:22,986
Ще заработи.

225
00:11:23,054 --> 00:11:26,256
Междувременно мога да ти
дам заем.

226
00:11:26,324 --> 00:11:27,724
Ще се радвам да го направя.

227
00:11:29,894 --> 00:11:32,562
Оценявам подкрепата ти, Гери.

228
00:11:32,630 --> 00:11:35,465
Ти винаги си бил брата, на когото
мога да разчитам.

229
00:11:42,073 --> 00:11:43,807
Хей, Рики.

230
00:11:43,875 --> 00:11:45,308
Имаме проблем.

231
00:11:45,376 --> 00:11:46,877
Какъв е?

232
00:11:46,944 --> 00:11:49,412
Прекалено е хлабава, когато излиза
от ъглите при по-дълго каране.

233
00:11:49,480 --> 00:11:51,848
Изглежда тежестта на оста се е 
прецакала.

234
00:11:51,916 --> 00:11:52,365
Не би трябвало.

235
00:11:52,391 --> 00:11:53,909
Освен това ни трябват тези
допълнителни 20 обиколки

236
00:11:53,951 --> 00:11:55,418
ако само веднъж попаднем на дупка.

237
00:11:55,486 --> 00:11:56,953
Е, трябва да контролирам ъгловите
изходи.

238
00:11:57,021 --> 00:11:58,588
Пистата е бърза.

239
00:11:58,656 --> 00:12:00,624
Всичкият метан на света няма
да ни помогне

240
00:12:00,691 --> 00:12:02,526
ако не можем да докараме 
достатъчно мощност.

241
00:12:02,593 --> 00:12:03,994
Е, това ако не е самият 
железен човек,

242
00:12:04,061 --> 00:12:06,363
прави ни чест с присъствието си.
-Здрасти, Брет.

243
00:12:06,430 --> 00:12:08,698
Последния път те видях като бяхме
броня до броня в Доувър.

244
00:12:08,766 --> 00:12:10,300
Как си, по дяволите?

245
00:12:10,368 --> 00:12:12,335
Е, добре съм, след като ще ти 
сритам задника

246
00:12:12,403 --> 00:12:14,004
и ще занеса в къщи 250 000 долара
награда.

247
00:12:14,071 --> 00:12:16,540
Не мога да повярвам,че ще караш кола,
пълна с пушек.

248
00:12:16,607 --> 00:12:19,409
Е, като разберат как да карат 
кола , пълна с глупости,

249
00:12:19,477 --> 00:12:20,637
ще имаш истинско предимство.

250
00:12:21,479 --> 00:12:23,613
Господа.

251
00:12:23,681 --> 00:12:25,348
Трябва да поправим тежестите.

252
00:12:25,416 --> 00:12:26,850
Не се притеснявай.
Ще се погрижа.

253
00:12:37,829 --> 00:12:39,462
Вече получихме нещо.

254
00:12:39,530 --> 00:12:40,997
Не губете много време.

255
00:12:41,065 --> 00:12:43,366
J.R. може да е на 10000км оттук,

256
00:12:43,434 --> 00:12:45,936
но когато каже "скачай', само
питам "колко високо?"

257
00:12:46,003 --> 00:12:49,606
Ядосан е, че Боби спря добива на нефт.

258
00:12:49,674 --> 00:12:53,577
Каза да зарежа всичко и да дойда 
да ти помогна.

259
00:12:53,644 --> 00:12:56,012
Дени Бойд.

260
00:12:56,080 --> 00:12:59,349
Механик в отбора на Кристофър

261
00:12:59,417 --> 00:13:02,085
Може да е експерт на пистата,

262
00:13:02,153 --> 00:13:04,855
но не разбира от конни състезания

263
00:13:06,557 --> 00:13:08,091
Уязвим е.

264
00:13:08,159 --> 00:13:11,027
Мисля, че е време да посетя
г-н Бойд.

265
00:13:12,496 --> 00:13:14,698
Звучиш точно като баща си.

266
00:13:28,546 --> 00:13:30,447
Да го бях планирал, нямаше 
да е толкова добре.

267
00:13:30,514 --> 00:13:31,915
Прибрал си се рано.

268
00:13:33,484 --> 00:13:34,784
Как мина срещата?

269
00:13:34,852 --> 00:13:36,786
Трябваше да видиш
израза на лицата им.

270
00:13:36,854 --> 00:13:38,021
Джон Рос и Сю Елън

271
00:13:38,089 --> 00:13:39,522
бяха абсолютно неподготвени.

272
00:13:39,590 --> 00:13:41,758
Но тогава, разбира се,
Джон Рос се опита да ни парира,

273
00:13:41,826 --> 00:13:43,426
като гласува за ликвидирането
на метана.

274
00:13:43,494 --> 00:13:45,695
Значи Памела е решаващия глас.

275
00:13:47,064 --> 00:13:49,733
И коя страна избра тя?

276
00:13:49,800 --> 00:13:51,134
Не е избрала още.

277
00:13:51,202 --> 00:13:55,171
Но ако спечеля това състезание,
мисля, че ще е на моя страна.

278
00:13:55,239 --> 00:13:56,806
Кожата ми настръхва,

279
00:13:56,874 --> 00:13:59,142
от факта, че има такава власт
в живота ти.

280
00:13:59,210 --> 00:14:02,512
Искането на помощ от Памела
e само средство за постигане на целта.

281
00:14:04,215 --> 00:14:07,417
Когато говориш за средства
определящи целта,

282
00:14:07,485 --> 00:14:10,453
звучиш почти като тях.

283
00:14:10,521 --> 00:14:12,522
Виж...

284
00:14:12,590 --> 00:14:16,059
Никога няма да простя на Памела
за това, което ми причини...

285
00:14:16,127 --> 00:14:18,194
...ни причини на нас

286
00:14:18,262 --> 00:14:20,697
Но тя е майката
на децата ми.

287
00:14:20,765 --> 00:14:23,934
И дали ни харесва или не,
сега е част от тази компания .

288
00:14:24,001 --> 00:14:26,970
Трябва да се опитам да
накарам това да проработи.

289
00:14:27,038 --> 00:14:28,672
Знам, знам.

290
00:14:28,739 --> 00:14:31,107
Аз просто...

291
00:14:31,175 --> 00:14:34,511
...съм ядосана.

292
00:14:34,578 --> 00:14:37,180
И имаш право да бъдеш.

293
00:14:37,248 --> 00:14:40,650
Обещавам ти, че ще
направим това правилно.

294
00:14:40,718 --> 00:14:43,687
И ще се върнеш в Юинг Енерджис
за нула време.

295
00:14:43,754 --> 00:14:45,088
Надявам се.

296
00:14:59,637 --> 00:15:01,104
Кой сте вие?

297
00:15:01,172 --> 00:15:03,940
Аз съм човек, който си плаща дълговете,
за разлика от теб, Дени.

298
00:15:04,008 --> 00:15:06,810
Чух, че си заложил на 
голяма дупка.

299
00:15:06,877 --> 00:15:09,646
Знаеш ли,
ще взема тези пари, човече.

300
00:15:09,714 --> 00:15:11,481
Просто... се нуждая
от малко повече време.

301
00:15:11,549 --> 00:15:13,817
Успокой се, успокой се.
Не съм тук да събирам дългове.

302
00:15:13,884 --> 00:15:15,618
Впрочем точно обратното.

303
00:15:15,686 --> 00:15:19,089
Виж, възнамерявам да платя
комарджийските ти дългове, ако...

304
00:15:19,156 --> 00:15:21,925
ми направиш малка услуга.

305
00:15:21,993 --> 00:15:23,526
Каква услуга точно?

306
00:15:35,248 --> 00:15:36,882
Прекрасни новини, скъпа!

307
00:15:36,950 --> 00:15:39,018
Този треньор по езда
от Нортхамптън,

308
00:15:39,086 --> 00:15:40,352
с който искаше да тренираш...

309
00:15:40,420 --> 00:15:42,788
има свободно място
за нов ученик.

310
00:15:42,856 --> 00:15:45,691
Връщаме се обратно вкъщи
в Лондон, скъпа.

311
00:15:47,094 --> 00:15:49,328
Мислех, че не може
да приема повече ученици.

312
00:15:49,396 --> 00:15:50,830
Да, но аз го понатиснах малко

313
00:15:50,897 --> 00:15:52,231
като го убедих да си промени мнението.

314
00:15:52,299 --> 00:15:54,934
Трябва да те върнем обратно
на линия за този златен медал.

315
00:15:55,001 --> 00:15:57,403
Няма нещо, което не бих направил
за моето малко момиче.

316
00:15:59,806 --> 00:16:02,708
Няма ли да кажеш нещо 
на баща си?

317
00:16:02,776 --> 00:16:08,180
Благодаря ти, татко.
Това са чудесни новини.

318
00:16:08,248 --> 00:16:10,008
Но си мислех, че щяхме да 
останем поне за месец.

319
00:16:10,016 --> 00:16:11,317
Щеше да ме посветиш
в твоя бизнес.

320
00:16:11,384 --> 00:16:15,154
Ами, истината е че
реагирах... егоистично

321
00:16:15,222 --> 00:16:17,022
да те държа далече от всичко,
за да може да бъдем заедно,

322
00:16:17,090 --> 00:16:19,425
оставяйки те да преминеш
през този грозен съдебен процес.

323
00:16:19,493 --> 00:16:22,128
Трябва да върнем животът ти
обратно на линия, скъпа.

324
00:16:22,195 --> 00:16:24,797
Тръгваме утре рано
сутринта.

325
00:16:24,865 --> 00:16:26,932
Не се притеснявай.

326
00:16:27,000 --> 00:16:30,069
Ще имам грижата да ти събера нещата
докато ти си на урока.

327
00:16:30,137 --> 00:16:31,303
И като стана въпрос,

328
00:16:31,371 --> 00:16:34,974
ще кажа да докарат колата,

329
00:16:36,743 --> 00:16:38,677
защото не искаме да закъсняваш.

330
00:16:38,745 --> 00:16:41,247
Да, разбира се.

331
00:16:54,194 --> 00:16:55,895
Кафе.

332
00:16:55,962 --> 00:16:57,229
Питието на избора

333
00:16:57,297 --> 00:16:59,765
за всички възстановявящи се 
алкохолици където и да било.

334
00:16:59,833 --> 00:17:01,333
Сю Елън.

335
00:17:01,401 --> 00:17:03,335
Мина много време.

336
00:17:03,403 --> 00:17:04,937
Да.

337
00:17:05,005 --> 00:17:08,774
Джон Рос ми каза, че не 
те е приветствал

338
00:17:08,842 --> 00:17:10,776
особено любезно,
когато те е видял

339
00:17:10,844 --> 00:17:12,444
Надявам се да можеш 
да му простиш.

340
00:17:12,512 --> 00:17:15,014
И ,всъщност съм щастлива

341
00:17:15,081 --> 00:17:16,849
че вече не мразиш Далас.

342
00:17:16,917 --> 00:17:18,918
Никога не съм мразил Далас

343
00:17:18,985 --> 00:17:21,353
Само което е свързано с него.

344
00:17:22,823 --> 00:17:26,125
J.R. не ти улесни живота, нали?

345
00:17:26,193 --> 00:17:29,495
Е, и ти по същия начин.

346
00:17:29,563 --> 00:17:31,063
Признавам,бях шокиран,

347
00:17:31,131 --> 00:17:33,199
когато чух, че сте отново в
един и същи отбор

348
00:17:33,266 --> 00:17:34,867
Това ли ти каза Боби?

349
00:17:34,935 --> 00:17:37,036
Ами със сигурност звучеше,
като такова.

350
00:17:37,103 --> 00:17:40,439
Просто за справка,
това, което направих...

351
00:17:40,507 --> 00:17:42,441
взимайки дяловете на Елена...

352
00:17:42,509 --> 00:17:44,109
го направих за себе си.

353
00:17:44,177 --> 00:17:48,881
Имам всяко право
да защитавам инвестициите си.

354
00:17:48,949 --> 00:17:50,983
Което и ти трябва да направиш,
честно казано.

355
00:17:51,051 --> 00:17:53,219
И какво точно трябва
да означава това?

356
00:17:53,286 --> 00:17:56,222
Кризата с петрола и

357
00:17:56,289 --> 00:17:59,058
ако Боби банкрутира компанията,

358
00:17:59,125 --> 00:18:01,827
ти ще си този, който ще остане
с празни ръце.

359
00:18:01,895 --> 00:18:04,263
Боби е единственият,

360
00:18:04,331 --> 00:18:06,131
на когото винаги съм пазел
гърба в това семейство.

361
00:18:06,199 --> 00:18:08,968
Надявам се за твое добро
да си прав.

362
00:18:09,035 --> 00:18:12,371
Но уважавам твоята прямота,
Сю Елън.

363
00:18:12,439 --> 00:18:16,275
Наистина измина дълъг път
откакто беше Мис Тексас.

364
00:18:18,979 --> 00:18:21,113
Ще ходиш ли на ралито 
в неделя?

365
00:18:22,382 --> 00:18:24,783
Защото...

366
00:18:24,851 --> 00:18:27,586
мисля, че трябва да 
отидем там заедно.

367
00:18:57,951 --> 00:18:59,218
Ема.

368
00:18:59,286 --> 00:19:00,886
Как си?

369
00:19:00,954 --> 00:19:03,222
Веднъж исках да си
подстрижа косата,

370
00:19:03,290 --> 00:19:06,125
но баба каза, че формата 
на лицето ми не е подходяща.

371
00:19:06,192 --> 00:19:08,861
Сега не ми казва вече нищо.

372
00:19:08,929 --> 00:19:10,562
Но ме накара да се почувствам грозна,

373
00:19:10,630 --> 00:19:12,498
глупава дори, за това, че попитах.

374
00:19:18,672 --> 00:19:21,240
Искаш ли да пояздим?

375
00:19:24,244 --> 00:19:25,945
Да, би ми харесало.

376
00:19:27,514 --> 00:19:29,481
Окей.

377
00:19:31,217 --> 00:19:33,485
Ема така и не се появи
за урока си.

378
00:19:33,553 --> 00:19:37,222
Сигурно е отишла да я види.

379
00:19:43,263 --> 00:19:45,097
Дори като малко момче,

380
00:19:45,165 --> 00:19:47,333
характерът ти винаги е 
показвал най-доброто от теб.

381
00:19:48,568 --> 00:19:51,036
Сега, вдигни това, ако обичаш.

382
00:20:12,158 --> 00:20:15,361
Тя е просто объркана,

383
00:20:15,428 --> 00:20:17,129
любопитна.

384
00:20:17,197 --> 00:20:20,165
Трябва да спреш
това любопитство.

385
00:20:20,233 --> 00:20:22,067
Тя ще те послуша.

386
00:20:22,135 --> 00:20:25,404
Но не трябва да губиш
контрол, Харис.

387
00:20:26,740 --> 00:20:30,409
Няма да ти позволя да
загубиш дъщеря ни.

388
00:20:39,085 --> 00:20:40,419
Съжалявам.

389
00:20:40,487 --> 00:20:44,223
Аз само... Не съм свикнала да яздя
по този начин.

390
00:20:44,290 --> 00:20:46,358
Опитай се да отпуснеш малко юздите

391
00:20:46,426 --> 00:20:49,128
Тези коне не се нуждаят
от много дресировка.

392
00:20:49,195 --> 00:20:51,663
В обяздването, всичко е

393
00:20:51,731 --> 00:20:54,700
пълен контрол
над животното,

394
00:20:54,768 --> 00:20:56,568
карайки коня да прави
това, което искаш,

395
00:20:56,636 --> 00:20:58,237
а не каквото му е в природата.

396
00:21:00,373 --> 00:21:02,174
Но това...

397
00:21:05,045 --> 00:21:07,012
Просто да яздиш...

398
00:21:10,116 --> 00:21:12,117
Не е нещо, на което
съм свикнала.

399
00:21:17,090 --> 00:21:19,491
Тези коне знаят какво правят

400
00:21:19,559 --> 00:21:21,226
и къде отиват.

401
00:21:21,294 --> 00:21:24,696
Просто се опитай да се отпуснеш
и да се насладиш на ездата.

402
00:21:24,764 --> 00:21:27,433
Те ще свършат останалото, ако ги
оставиш

403
00:21:41,581 --> 00:21:43,449
Окей.

404
00:21:49,589 --> 00:21:51,223
Бинго.
Това е.

405
00:21:51,291 --> 00:21:53,158
Разпределянето на тежестта
ще увличи спирачния ефект.

406
00:21:53,226 --> 00:21:57,129
Трябва да даде на Рики контрола да 
излезе от тези завои.

407
00:21:57,197 --> 00:21:59,698
Добре...

408
00:21:59,766 --> 00:22:02,668
Утре това ни е първата работа.

409
00:22:02,735 --> 00:22:05,471
Хей, прекрасна работа за днес.

410
00:22:05,538 --> 00:22:06,538
Благодаря ти, приятел.

411
00:22:06,606 --> 00:22:08,507
Заключи я.

412
00:22:46,896 --> 00:22:48,376
Готов съм за зареждането, шефе.

413
00:22:48,431 --> 00:22:50,799
Разбрано.

414
00:22:50,866 --> 00:22:53,868
По това време утре,
окончателно ще знаем

415
00:22:53,936 --> 00:22:55,637
дали инстинктите на татко
са били вярни.

416
00:22:56,806 --> 00:22:59,274
Тази земя е наше семейно
наследство, Ели.

417
00:22:59,342 --> 00:23:01,776
Винаги е била в кръвта ни.

418
00:23:01,844 --> 00:23:03,645
Юинг имат Саутфорк.

419
00:23:03,713 --> 00:23:06,381
Тази земя е наша.

420
00:23:06,449 --> 00:23:09,751
Да отидем да видим какво става.

421
00:23:20,296 --> 00:23:22,864
Добре ли прекара вчера 
с майка си?

422
00:23:25,334 --> 00:23:26,768
Всичко е наред.
Не съм ядосан.

423
00:23:28,037 --> 00:23:29,504
Не си?

424
00:23:31,941 --> 00:23:34,776
Имам в предвид, че
можеше да попиташ.

425
00:23:37,847 --> 00:23:39,848
Знаеш, че може да ме попиташ
всичко.

426
00:23:41,984 --> 00:23:44,552
Е...

427
00:23:44,620 --> 00:23:47,322
В такъв случай...

428
00:23:49,392 --> 00:23:51,993
Мислиш ли, че можем да 
наемем треньор тук в Далас?

429
00:23:54,063 --> 00:23:56,364
Мога да остана,
да прекарвам повече време с теб.

430
00:23:56,432 --> 00:23:57,766
И?

431
00:23:59,034 --> 00:24:00,468
И...

432
00:24:02,304 --> 00:24:03,838
Да опозная Ан.

433
00:24:03,906 --> 00:24:05,473
Тя е различна от това,
което очаквах.

434
00:24:05,541 --> 00:24:07,942
Тази жена ме простреля,
Ема.

435
00:24:08,010 --> 00:24:09,677
И ако останеш тук,

436
00:24:09,745 --> 00:24:11,913
е само въпрос на време
да нарани и теб.

437
00:24:11,981 --> 00:24:13,848
Имам правото 
да познавам майка си.

438
00:24:13,916 --> 00:24:15,517
Не, нямаш!

439
00:24:18,454 --> 00:24:20,855
Но ти каза, че мога
да те попитам за всичко.

440
00:24:20,923 --> 00:24:22,757
Не, казах,
че може да попиташ!

441
00:24:22,825 --> 00:24:24,025
Не съм казал, 
че ще се съглася.

442
00:24:29,865 --> 00:24:31,933
Какво предизвика това?

443
00:24:37,405 --> 00:24:39,407
Взимаш си лекарствата, нали?

444
00:24:40,776 --> 00:24:42,444
Малко момиче.

445
00:24:54,056 --> 00:24:56,090
Знаеш как става.

446
00:24:57,960 --> 00:24:59,961
Панически кризи...

447
00:25:00,029 --> 00:25:02,764
Безпокойство.

448
00:25:02,832 --> 00:25:07,502
Това, от което се нуждаеш, са 
последователност, правила и граници.

449
00:25:07,570 --> 00:25:10,004
Защото без тях,
какво имаш?

450
00:25:10,072 --> 00:25:12,073
Хаос.

451
00:25:12,141 --> 00:25:13,541
Така е...хаос.

452
00:25:13,609 --> 00:25:16,611
Сега, ела тук.
Прегърни ме.

453
00:25:18,080 --> 00:25:20,048
Утре ще си в безопасност
в Лондон.

454
00:25:20,115 --> 00:25:21,883
Далас ще е 
само спомен.

455
00:25:21,951 --> 00:25:23,618
Хайде.

456
00:25:28,023 --> 00:25:30,558
Добре.

457
00:25:36,999 --> 00:25:40,068
Изглеждаш доволен като
котка изяла канарчето.

458
00:25:41,637 --> 00:25:43,071
Какво показват резултатите?

459
00:25:45,841 --> 00:25:48,476
Погледни размерът
на тази структура.

460
00:25:48,544 --> 00:25:51,079
Татко просто не е
стигнал достатъчно дълбоко.

461
00:25:52,648 --> 00:25:55,049
Да, но Дрю, според тези
сеизмични вълни,

462
00:25:55,117 --> 00:25:57,352
може да е прекалено стегнато,за да е
производител.

463
00:25:57,419 --> 00:25:58,953
Да, но ако не е,

464
00:25:59,021 --> 00:26:01,689
ще бъде нещо огромно.

465
00:26:01,757 --> 00:26:03,625
Да. Би могло.

466
00:26:03,692 --> 00:26:05,860
Искам да откупя обратно
земята от Юинг.

467
00:26:05,928 --> 00:26:07,428
Трябва да го направя.

468
00:26:07,496 --> 00:26:10,765
И чуй ме, не искам
да го правя без теб.

469
00:26:12,501 --> 00:26:14,435
Бъди в бизнаса с мен.

470
00:26:14,503 --> 00:26:17,071
Можем да сбъднем
мечтата на татко.

471
00:26:17,139 --> 00:26:21,943
И ти ще имаш всичкия този успех,
който винаги си искала...

472
00:26:22,011 --> 00:26:24,112
...без Юинг Енерджис.

473
00:26:37,126 --> 00:26:39,694
Джон Рос?

474
00:26:39,762 --> 00:26:42,397
Ти ли каза на баща си, че подработвам
Гари?

475
00:26:42,464 --> 00:26:44,632
Споменах му, да.

476
00:26:44,700 --> 00:26:47,835
Защото ревнува.

477
00:26:47,903 --> 00:26:50,104
Изпрати ми няколко писма,

478
00:26:50,172 --> 00:26:53,041
които навремето му написах, 
когато се съдехме,

479
00:26:53,108 --> 00:26:55,643
но и едно ново, което
оше не съм отворила.

480
00:26:57,046 --> 00:26:58,479
Любовни писма?

481
00:26:58,547 --> 00:26:59,881
Аз само...

482
00:26:59,949 --> 00:27:02,750
Просто не мога да повярвам,
че ги е запазил.

483
00:27:04,486 --> 00:27:07,188
Но мисля, че се опитва да ме
накара да се почувствам виновен.

484
00:27:07,256 --> 00:27:09,490
Или просто изпитва твърдоста ти.

485
00:27:09,558 --> 00:27:11,459
В който и да е случай,
се опитва да ме манипулира.

486
00:27:11,527 --> 00:27:13,728
Няма да му позволя да прави това.

487
00:27:18,567 --> 00:27:19,968
Лека нощ, мамо.

488
00:27:29,712 --> 00:27:30,778
- Да?
- Здрасти, шефе.

489
00:27:30,846 --> 00:27:32,614
Имаш ли новини
за състезанието?

490
00:27:32,681 --> 00:27:34,916
Джон Рос се хвана за това, което
му дадох.

491
00:27:34,984 --> 00:27:37,218
<i>въпреки че не се чувствам 
комфортно да залагаме на комарджия.</i>

492
00:27:37,286 --> 00:27:38,453
Е, действай с него

493
00:27:38,520 --> 00:27:39,787
Синът ти вече го направи.

494
00:27:39,855 --> 00:27:41,089
Щетите са нанесени.

495
00:27:41,156 --> 00:27:44,659
Какво имаш за този плъх
Харис Роланд?

496
00:27:44,727 --> 00:27:47,695
Парчетата се нареждат 
по местата, Джей Ар.

497
00:27:47,763 --> 00:27:49,931
Ще се видим скоро.

498
00:28:03,812 --> 00:28:06,080
Как се чувства сега, излизайки 
от ъглите?

499
00:28:06,148 --> 00:28:07,815
Поправиха я.

500
00:28:07,883 --> 00:28:09,851
Мисля, че днес ще има нещо за тях.
Браво.

501
00:28:09,918 --> 00:28:11,764
Хей. Как изглежда под капака?

502
00:28:11,790 --> 00:28:12,712
Изглежда добре.

503
00:28:12,755 --> 00:28:15,056
Рики, това е Олисън Джоунс,
началника на DCT.

504
00:28:15,124 --> 00:28:16,491
Значи вие сте дамата,
която трябва да впечатлим?

505
00:28:16,558 --> 00:28:18,793
Ами...
Искаше ми се да е само мен,

506
00:28:18,861 --> 00:28:20,571
Трябва да направиш адско шоу

507
00:28:20,597 --> 00:28:22,499
за да убедите комисията
да ви даде този договор.

508
00:28:22,525 --> 00:28:23,525
Господа...

509
00:28:24,299 --> 00:28:25,833
Благодаря за всичко, което направихте.

510
00:28:25,901 --> 00:28:27,135
Няма да се разочароваш.

511
00:28:27,202 --> 00:28:29,170
Газта не може да се конкурира с метана.

512
00:28:47,923 --> 00:28:49,257
За което си заслужаваше,

513
00:28:49,324 --> 00:28:52,293
не ми харесва да съм по
средата на това.

514
00:28:52,361 --> 00:28:55,830
Това, което се случи днес,
няма нищо общо с мен и теб.

515
00:28:55,898 --> 00:28:59,133
Когато загуби след 150 обиколки
от това безумие,

516
00:28:59,201 --> 00:29:02,670
очаквам да те видя обратно в отбора ми.

517
00:29:04,673 --> 00:29:07,008
Шофьори, запалете двигателите!

518
00:29:19,722 --> 00:29:21,122
Скъпа?

519
00:29:21,190 --> 00:29:24,859
Трябва да тръгваме
или ще изпуснем полета.

520
00:29:36,872 --> 00:29:38,740
Харис!

521
00:29:43,946 --> 00:29:45,213
Какво става, приятелю?

522
00:29:45,280 --> 00:29:48,249
Сложи си колана.
-Добре.

523
00:30:03,432 --> 00:30:04,866
Изключени са.

524
00:30:04,933 --> 00:30:07,869
И нека битката да започне!

525
00:30:28,209 --> 00:30:29,275
Добре изглежда, Рики.

526
00:30:29,343 --> 00:30:30,977
<i>Разбрах, Крис.</i>

527
00:30:31,045 --> 00:30:33,046
<i>Обичам тази кола.</i>

528
00:30:41,889 --> 00:30:45,825
След като подкрепяме
противоположни отбори,

529
00:30:45,893 --> 00:30:48,394
може ли да направим
един приятелски облог?

530
00:30:48,462 --> 00:30:51,264
- Колко приятелски?
- Зависи от теб.

531
00:30:52,533 --> 00:30:55,168
Мога ли да бъда съвсем
откровен?

532
00:30:55,236 --> 00:30:57,003
Разбира се.

533
00:30:57,071 --> 00:30:59,839
Не че не оценявам 
вниманието,

534
00:30:59,907 --> 00:31:02,609
но ти никога не си била
толкова мила с мен.

535
00:31:04,078 --> 00:31:07,547
Може би никога не сме имали 
възможност преди.

536
00:31:11,619 --> 00:31:13,019
Тя не може просто да си е тръгнала.

537
00:31:13,087 --> 00:31:16,022
-Куфарите й ги няма.
-Не!

538
00:31:16,056 --> 00:31:17,357
Тя не би направила това.

539
00:31:17,424 --> 00:31:20,393
С изключение на това,
че го е направила.

540
00:31:20,461 --> 00:31:22,529
И вината е изцяло твоя.

541
00:31:22,596 --> 00:31:24,464
Вината е моя.

542
00:31:24,532 --> 00:31:26,366
Как вината е моя

543
00:31:26,433 --> 00:31:28,902
когато направих всичко,което
ме накара да направя?

544
00:31:28,969 --> 00:31:30,803
Ако това бе случая,

545
00:31:30,871 --> 00:31:33,172
никога не трябваше да водиш
Ема обратно тук.

546
00:31:33,240 --> 00:31:34,352
Да я използваш като връзка

547
00:31:34,378 --> 00:31:36,601
за да върнеш лентата назад
бе голяма грешка.

548
00:31:36,644 --> 00:31:39,412
-Нямах избор.
-Разбира се, че имаше.

549
00:31:39,480 --> 00:31:42,181
Но се остави емоциите да 
замъглят съзнанието ти.

550
00:31:42,249 --> 00:31:43,316
Загуби контрол.

551
00:31:44,952 --> 00:31:47,921
И всичко заради тази жена.

552
00:31:47,988 --> 00:31:50,490
-Не, това не е заради Ан.
-Разбира се, че е заради нея.

553
00:31:50,558 --> 00:31:52,592
Довеждането на тази жена
в живота ни

554
00:31:52,660 --> 00:31:54,894
беше най-голямата грешка
която някога си правил.

555
00:31:54,962 --> 00:31:56,496
Нямаш представа
 за какво говориш.

556
00:31:56,564 --> 00:31:58,097
Бях там.

557
00:31:58,165 --> 00:32:02,135
Видях начина по който, 
тя ти влезе под кожата.

558
00:32:02,202 --> 00:32:05,538
С какво толкова 
те омайваше?

559
00:32:05,606 --> 00:32:07,173
Искам да разбера.

560
00:32:07,241 --> 00:32:08,341
Не прави това, майко.

561
00:32:08,409 --> 00:32:11,077
Не, аз <i>трябва<i> да разбера.

562
00:32:11,145 --> 00:32:13,313
Кое е това

563
00:32:13,380 --> 00:32:16,282
което не можеш да изкараш от 
съзнанието си през всичките тези години?

564
00:32:18,485 --> 00:32:22,689
Обичах я,
защото тя не беше <i>теб</i>.

565
00:32:52,653 --> 00:32:55,955
Изглежда останалата част ще влязат в 
бокса за първи път.

566
00:32:56,023 --> 00:32:58,024
Ето къде имаме предимство.

567
00:33:00,127 --> 00:33:02,095
<i>Радвам се, че се запознахме, с бензина.</i>

568
00:33:02,162 --> 00:33:03,529
-Давай, Рики!
-Рики!

569
00:33:06,533 --> 00:33:08,201
Как се справяме, шефе?

570
00:33:09,116 --> 00:33:11,117
Газовите коли
трябва да презаредят.

571
00:33:11,185 --> 00:33:13,786
Метанът все още е силен.

572
00:33:18,625 --> 00:33:21,093
<i>Крис, педалът е със слабо
съпротивление. </i>

573
00:33:21,161 --> 00:33:23,496
<i>Всичко добре ли е там?</i>

574
00:33:23,564 --> 00:33:24,597
Хей, Джим.

575
00:33:24,665 --> 00:33:27,066
Това налягане изглежда високо.

576
00:33:27,134 --> 00:33:28,215
И силно загрява.

577
00:33:28,268 --> 00:33:31,237
Изчакай, Рики. Ще го оправим.

578
00:33:32,673 --> 00:33:34,307
<i>Момчета, трябва да вляза.</i>

579
00:33:37,044 --> 00:33:39,078
<i>Какво, по дяволите, не е наред?</i>

580
00:33:39,146 --> 00:33:40,947
<i>Нещо не е наред с регулатора 
на налягането.</i>

581
00:33:40,948 --> 00:33:43,115
<i>Разчитам на вас за следващите
15 обиколки</i>

582
00:33:43,183 --> 00:33:44,884
за да не избухне двигателят, докато
превключим.

583
00:33:44,952 --> 00:33:46,085
<i>Не можем да го заменим.</i>

584
00:33:46,153 --> 00:33:48,554
<i>Ако вляза в бокса за втори
път, губя първото място.</i>

585
00:33:48,622 --> 00:33:50,556
Само продължавай да караш както
си знаеш.

586
00:33:50,624 --> 00:33:52,325
Окей. Това е.
Давай, давай, давай !

587
00:33:56,263 --> 00:33:58,424
Трябва да махнем сега регулатора
от прототипа

588
00:34:23,757 --> 00:34:24,824
<i>Дай ми този регулатор.</i>

589
00:34:24,891 --> 00:34:25,891
<i>Трябва да вляза сега!</i>

590
00:34:25,959 --> 00:34:27,260
Трябва да тръгвам.

591
00:34:27,327 --> 00:34:28,794
И да подготвя отбора за това 
влизане в бокса.

592
00:34:28,862 --> 00:34:31,697
Добре. Давай, давай, давай.
-Да, направих го,

593
00:34:55,355 --> 00:34:57,056
Готово!

594
00:34:57,124 --> 00:34:58,190
Давай, давай, давай!

595
00:35:04,064 --> 00:35:06,132
Назад сме с една обиколка. Движение,
Рики.

596
00:35:28,322 --> 00:35:29,922
<i>Добре, Рики.</i>

597
00:35:29,990 --> 00:35:32,231
<i>Те минават втори път.Нека видим
пак обиколката.</i>

598
00:35:52,746 --> 00:35:54,280
<i>Хвана го.</i>

599
00:35:54,348 --> 00:35:56,349
<i>Второ място!
Добре беше, Рики.</i>

600
00:36:01,421 --> 00:36:04,724
Остават още 4 обиколки.
Сега или никога, Рики!

601
00:36:04,791 --> 00:36:07,426
<i>Второ място няма да ми
осигури този договор.</i>

602
00:36:12,232 --> 00:36:14,100
<i>Направи своя ход!</i>

603
00:36:18,405 --> 00:36:21,727
Последна обиколка, Рики.

604
00:36:21,795 --> 00:36:23,095
Виж това!

605
00:36:24,731 --> 00:36:25,731
Хайде, Рики!

606
00:36:25,732 --> 00:36:26,732
Хайде, Рики!

607
00:36:26,800 --> 00:36:27,966
Хайде!

608
00:36:28,034 --> 00:36:29,034
Хайде!
Получи се!

609
00:36:29,035 --> 00:36:31,003
Рики!

610
00:36:38,978 --> 00:36:40,446
Да!

611
00:36:43,983 --> 00:36:45,117
Направихме го!

612
00:36:45,185 --> 00:36:46,318
Да!

613
00:36:47,720 --> 00:36:49,922
Да!

614
00:36:55,862 --> 00:36:56,929
Да!

615
00:37:01,710 --> 00:37:05,412
-Всичко е наред. Можеш ли да повярваш?
-Да, скъпи/а.

616
00:37:14,250 --> 00:37:16,485
Хей, вие двамата, елате.
Плати на човека.

617
00:37:18,052 --> 00:37:19,218
Какво е чувството?
Да, човече, невероятно е.

618
00:37:19,286 --> 00:37:20,286
Хей, елате, хора!

619
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
Всички,
елате.

620
00:37:21,322 --> 00:37:22,322
Тук сме.

621
00:37:22,356 --> 00:37:24,657
Това беше невероятно.

622
00:37:24,725 --> 00:37:26,225
Видя ли?

623
00:37:29,663 --> 00:37:31,030
Извинете ме, всичко ли е наред?

624
00:37:31,098 --> 00:37:32,598
Трябва да вървя, сине.
Благодаря.

625
00:37:36,470 --> 00:37:38,371
Това беше невероятно състезание.

626
00:37:38,439 --> 00:37:39,672
Как се движим с комисията?

627
00:37:39,740 --> 00:37:41,074
Впечатлени са.

628
00:37:41,141 --> 00:37:42,542
Толкова много, че са готови

629
00:37:42,609 --> 00:37:45,311
да прокарат това през съвета.

630
00:37:45,379 --> 00:37:46,746
Като се уверят,

631
00:37:46,814 --> 00:37:48,681
че можеш да осигуриш
постоянни доставки на горивото

632
00:37:48,749 --> 00:37:50,049
от което се нуждае нашата флотилия.

633
00:37:50,117 --> 00:37:51,351
В противен случай...

634
00:37:51,418 --> 00:37:54,253
И това е само между теб и мен...

635
00:37:54,321 --> 00:37:56,756
Бих казал, ти си златно,
златно момче.

636
00:38:04,131 --> 00:38:05,665
Поздравления!

637
00:38:05,733 --> 00:38:07,400
С мен ли си?

638
00:38:07,468 --> 00:38:09,235
Баща ми и аз сме с теб.

639
00:38:11,205 --> 00:38:13,072
Благодаря ти, Памела.

640
00:38:13,140 --> 00:38:16,809
Това е правилното решение
за компанията.

641
00:38:29,823 --> 00:38:31,190
Памела е с нас.

642
00:38:31,258 --> 00:38:33,493
Така че не можеш да продадеш метана

643
00:38:33,560 --> 00:38:35,294
и не контролираш компанията.

644
00:38:35,362 --> 00:38:38,197
Готови ли сте вие двамата
да направим това, което е правилно?

645
00:38:38,265 --> 00:38:39,699
Върни ни обратно 
дяловете на Елена

646
00:38:39,767 --> 00:38:42,268
или никога няма да върнем петрола.

647
00:38:46,140 --> 00:38:48,374
Отговаряме на 
предизвикателството.

648
00:38:48,442 --> 00:38:51,411
Искаш да нараниш компанията, 
като не вадиш нефт

649
00:38:51,478 --> 00:38:53,446
само за да докажеш колко
си справедлив, давай.

650
00:38:54,681 --> 00:38:57,216
Ние няма да отстъпим.

651
00:38:57,284 --> 00:38:59,719
Знаеш, че ще погледнеш назад
един ден

652
00:38:59,787 --> 00:39:03,389
и ще установиш, че си оставил
целия този петрол да ти се изплъзне

653
00:39:03,457 --> 00:39:06,092
заради алчността ти.

654
00:39:06,160 --> 00:39:08,327
И единственият, който
ще можеш да обвиняваш е теб самия.

655
00:39:42,529 --> 00:39:43,796
Ема.

656
00:39:45,299 --> 00:39:47,333
Добре ли си?

657
00:39:55,409 --> 00:39:57,310
Може ли да остана?

658
00:40:02,216 --> 00:40:04,617
Добре дошла у дома.

659
00:40:36,483 --> 00:40:38,618
<i>Кажи ми какво знаеш,
Джон Рос.</i>

660
00:40:38,685 --> 00:40:41,287
Кристофър,
спечели проклетото състезание.

661
00:40:41,355 --> 00:40:42,889
И не си прави труда
да ми четеш лекции,

662
00:40:42,956 --> 00:40:45,191
защото няма нищо,
което да можеш да ми кажеш,

663
00:40:45,259 --> 00:40:46,926
което вече не знам.

664
00:40:46,994 --> 00:40:50,429
Но има игра, която да изиграем
с жената от DCT.

665
00:40:50,497 --> 00:40:52,265
Можем да оправим това.

666
00:40:52,332 --> 00:40:54,267
Е, радвам се
да го чуя.

667
00:40:54,334 --> 00:40:56,168
<i>Но не се тревожи,
сине.</i>

668
00:40:56,236 --> 00:40:57,270
Имам план.

669
00:40:57,337 --> 00:40:59,238
<i>Това ще е моя
шедьовър.</i>

670
00:40:59,306 --> 00:41:01,641
Защото ти не трябва да 
плащаш за греховете ми.

671
00:41:01,708 --> 00:41:03,342
Какво имаш в предвид?

672
00:41:03,410 --> 00:41:06,345
<i>Просто помни,
че съм горд с теб.</i>

673
00:41:06,413 --> 00:41:08,481
<i>Ти си мой син...</i>

674
00:41:08,549 --> 00:41:10,950
<i>От главата до петите.</i>

675
00:41:12,352 --> 00:41:14,554
<i>Благодаря, татко.</i>

676
00:41:14,621 --> 00:41:17,823
<i>Значи много за мен
да чуя това от теб.</i>

677
00:41:20,794 --> 00:41:22,562
Джей Ар?

678
00:41:22,629 --> 00:41:26,399
Ало?

679
00:41:26,466 --> 00:41:28,968
Татко!

680
00:41:29,036 --> 00:41:32,204
Татко!

681
00:41:32,272 --> 00:41:35,207
Татко?

682
00:41:35,948 --> 00:41:39,621
Sync by dr.jackson
for www.addic7ed.com

