﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:02,271
Накарай Хана да мълчи,или аз ще го направя!

2
00:00:02,893 --> 00:00:04,657
Досега в "Малки сладки лъжкини"

3
00:00:05,411 --> 00:00:07,885
Карах от инцидента направо към вкъщи.

4
00:00:08,127 --> 00:00:09,342
Колата му я нямаше.

5
00:00:09,343 --> 00:00:10,480
Казах ти,че ще потъне.

6
00:00:10,481 --> 00:00:12,247
Малкълм,това е Ария.

7
00:00:12,248 --> 00:00:13,320
Приятно ми е да се запознаем.

8
00:00:13,350 --> 00:00:15,468
На мен също,Малкълм.

9
00:00:15,469 --> 00:00:17,910
Просто съм луда, за да мисля, че това може да проработи!

10
00:00:17,911 --> 00:00:19,072
Тоби е А.

11
00:00:21,079 --> 00:00:22,172
Кой е "Е.Ламб"

12
00:00:22,173 --> 00:00:24,557
Това е името , което е използвал Тоби, за да влиза и излиза от Радли.

13
00:00:26,715 --> 00:00:28,884
Какво значи това? Тоби мъртъв ли е?

14
00:00:28,885 --> 00:00:30,822
Може би просто иска да ни накара да мислим че е мъртъв.

15
00:00:30,823 --> 00:00:32,261
И в двата случая,Спенсър трябва да знае за това.

16
00:00:32,262 --> 00:00:33,378
Къде е тя?

17
00:00:54,897 --> 00:00:56,626
Надявах се да е тук,но я няма.

18
00:00:56,674 --> 00:00:58,964
Мислиш ли че Спенсър не е получила твоя S.O.S?

19
00:00:59,095 --> 00:01:00,760
Може би,но трябва да е получила поне едно от другите..

20
00:01:00,761 --> 00:01:01,998
изпратихме 12 съобщения..

21
00:01:01,999 --> 00:01:04,110
Добре, хора, тя не 
беше на училище преди.

22
00:01:04,320 --> 00:01:05,678
Нали? Не е голяма работа.

23
00:01:05,741 --> 00:01:07,101
Да,мисля че си права.

24
00:01:07,138 --> 00:01:08,833
Добре, ние просто трябва да получим отговор днес.

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,168
Ако тя не звънне или не се появи

26
00:01:10,169 --> 00:01:11,606
ще отидем до тях след училище.

27
00:01:17,194 --> 00:01:19,273
Момичета,супер,всички сте заедно.

28
00:01:19,511 --> 00:01:21,916
Мисля,че познавате сестрата на Спенсър- Мелиса..

29
00:01:21,917 --> 00:01:24,112
Виждали ли сте Спенсър?
Говорили ли сте с нея?

30
00:01:25,351 --> 00:01:26,394
Днес не.

31
00:01:26,502 --> 00:01:27,666
Нещо не е наред ли?

32
00:01:27,667 --> 00:01:29,067
Спенсър не се прибра снощи.

33
00:01:29,068 --> 00:01:30,109
Не вдига телефона си.

34
00:01:30,110 --> 00:01:31,782
Надявах се да e тук с вас.

35
00:01:31,978 --> 00:01:34,058
Затова дойдох първо тук преди да отида в полицията.

36
00:01:34,757 --> 00:01:35,706
Полицията?

37
00:01:35,707 --> 00:01:38,475
Разбрах, че Спенсър е малко обезумяла напоследък.

38
00:01:38,476 --> 00:01:40,697
Споделяла ли е дали я тревожи нещо напоследък?

39
00:01:40,698 --> 00:01:41,890
Нещо за плановете си?

40
00:01:42,020 --> 00:01:43,409
Не, г-н Хакет, ъ...

41
00:01:43,836 --> 00:01:45,186
Нищо не ни е казвала.

42
00:01:45,187 --> 00:01:47,157
Вие сте нейни приятелки. Трябва да ви е казала нещо.

43
00:01:51,554 --> 00:01:53,961
Можеш, ъ, да се обадиш на полицията от моя офис.

44
00:01:53,962 --> 00:01:54,977
Благодаря.

45
00:01:55,198 --> 00:01:56,596
Уведомете ме ако се чуете със Спенсър.

46
00:01:56,946 --> 00:01:58,053
Да,сър.

47
00:02:08,172 --> 00:02:09,098
Здравейте.

48
00:02:09,123 --> 00:02:10,113
Здравейте.

49
00:02:10,753 --> 00:02:11,901
Аз съм Еди.

50
00:02:12,932 --> 00:02:14,158
Аз съм Джейн Доу.

51
00:02:15,269 --> 00:02:16,985
Поне така пише на картона ми.

52
00:02:18,234 --> 00:02:19,580
Хмм.Срещал съм някои от роднините ви.

53
00:02:20,656 --> 00:02:22,610
Да, голямо семейство сме.

54
00:02:24,609 --> 00:02:26,929
Само искам да проверя превръзките ти.

55
00:02:27,289 --> 00:02:28,401
Провери.

56
00:02:40,018 --> 00:02:41,159
Какво е три-о-две?

57
00:02:42,558 --> 00:02:44,205
Чух някой да казва, че това, е което съм.

58
00:02:45,927 --> 00:02:47,796
Това е закон на парамедиците,

59
00:02:48,057 --> 00:02:49,905
който позволява да ви изпраща в психиятрия,

60
00:02:50,365 --> 00:02:51,824
вместо да ви вкарва в затвора.

61
00:02:52,773 --> 00:02:53,933
Мм, късметлийка съм.

62
00:02:54,524 --> 00:02:55,619
Късметлийка си.

63
00:02:57,461 --> 00:02:59,344
Ако психиатричното отделение с оръжия
не е било пълно,

64
00:02:59,881 --> 00:03:01,608
Нямаше да бъдеш тук в Радли.

65
00:03:02,814 --> 00:03:04,882
Е, това е луксозно?!

66
00:03:05,576 --> 00:03:07,449
В сравнение с окръжния,
направо е Вегас.

67
00:03:08,602 --> 00:03:09,874
Какво следва?

68
00:03:10,844 --> 00:03:13,043
Ще те посети доктор, за да определи

69
00:03:13,830 --> 00:03:15,086
психическото ти състояние.

70
00:03:15,708 --> 00:03:16,947
Какво става с мен?

71
00:03:20,032 --> 00:03:21,235
Просто съм любопитна.

72
00:03:22,627 --> 00:03:23,461
Е..

73
00:03:23,462 --> 00:03:24,989
Предполага се,че имаш амнезия.

74
00:03:26,634 --> 00:03:27,611
Хм..

75
00:03:29,323 --> 00:03:31,813
Е, ако го направя , задължително 
не го помня

76
00:03:37,476 --> 00:03:39,036
Опитай се да получиш допълнително тапиока.

77
00:03:39,358 --> 00:03:40,470
Благодаря.

78
00:03:40,471 --> 00:03:41,718
Няма проблем.

79
00:03:52,013 --> 00:03:53,172
Радли....

80
00:04:11,206 --> 00:04:16,106
Sync by YYeTS
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

81
00:04:18,837 --> 00:04:21,192
До сега би трябвало Мелиса да е извикала полицията да търси Спенсър.

82
00:04:21,854 --> 00:04:23,843
Нямам нужда от повече полиция 
в живота ми.

83
00:04:23,844 --> 00:04:25,042
Да, никоя от нас няма.

84
00:04:25,043 --> 00:04:27,481
Добре, единственото нещо което има значение сега е да я намерим

85
00:04:27,484 --> 00:04:29,479
Сега, сигурна ли си , че 
Спенсър не е казала нищо

86
00:04:29,480 --> 00:04:30,580
за това къде отива?

87
00:04:30,581 --> 00:04:32,238
Само това, че трябва да спра да търся Тоби

88
00:04:33,026 --> 00:04:33,872
Какво трябва да направим,

89
00:04:33,873 --> 00:04:35,657
просто да седим в стаите си и да пишем домашни ?

90
00:04:35,658 --> 00:04:36,531
Търсим я.

91
00:04:36,532 --> 00:04:37,808
Търсим където полицията не е,

92
00:04:37,809 --> 00:04:39,021
защото ние я познаваме по-добре.

93
00:04:39,022 --> 00:04:40,407
Например книжарницата, която тя обича.

94
00:04:40,408 --> 00:04:42,417
Или онази лаборатория в Холис.

95
00:04:42,627 --> 00:04:44,891
Търсим, продължаваме да разпитваме, и проверяваме при Мелиса

96
00:04:44,892 --> 00:04:46,185
в случай, че тя е чула нещо.

97
00:05:04,446 --> 00:05:06,412
Мамо, няма да намериш нищо във вестника.

98
00:05:06,767 --> 00:05:08,980
Ако Уилдън си е взел почивка, все още няма да е обявен за изчезнал.

99
00:05:08,981 --> 00:05:12,982
Искам само да проверя дали някой не е намерил нещо. Като например тяло.

100
00:05:12,983 --> 00:05:14,203
Като тяло?

101
00:05:14,204 --> 00:05:15,318
Или колата му.

102
00:05:15,319 --> 00:05:17,385
Хей, ами ако са намерили нещо щяха да са на входната врата

103
00:05:17,386 --> 00:05:19,311
много преди да го прочетеш във вестниците.

104
00:05:21,569 --> 00:05:22,547
Къде е той?

105
00:05:22,548 --> 00:05:24,297
И какво по дяволите иска?

106
00:05:28,633 --> 00:05:29,687
Това е Тед.

107
00:05:30,276 --> 00:05:31,307
Отговори.

108
00:05:31,308 --> 00:05:32,319
Не мога.

109
00:05:34,688 --> 00:05:36,472
Секретарката на Ашли Мерин.

110
00:05:37,112 --> 00:05:38,091
Здравей.

111
00:05:38,800 --> 00:05:39,825
Да, тя е тук,

112
00:05:39,826 --> 00:05:42,229
ръцете й са изцапани с някакво тесто за хляб.

113
00:05:43,109 --> 00:05:44,596
Все още ли искаш да отидем на кафе
по-късно

114
00:05:44,597 --> 00:05:46,133
Не, не, не!

115
00:05:46,181 --> 00:05:47,350
Абсолютно.

116
00:05:47,963 --> 00:05:49,347
Чудесно, ще и кажа.

117
00:05:49,908 --> 00:05:51,355
Добре. Чао.

118
00:05:52,931 --> 00:05:54,105
Защо направи това?

119
00:05:54,362 --> 00:05:55,266
Защото ..

120
00:05:55,810 --> 00:05:57,439
Нищо не е наред, и..

121
00:05:58,489 --> 00:06:00,203
трябва да се държим все едно вярваме.

122
00:06:04,254 --> 00:06:05,619
Господи,искам геврек.

123
00:06:06,602 --> 00:06:07,963
Просто сложи малко сол..

124
00:06:28,046 --> 00:06:29,166
Искаш ли помощ?

125
00:06:30,843 --> 00:06:32,954
Знаеш ли какво мразя в аритметиката?

126
00:06:34,508 --> 00:06:36,861
Не можеш да я минеш с чар

127
00:06:37,898 --> 00:06:40,729
Е,сигурна съм че ако някой може,това ще си ти.

128
00:06:42,492 --> 00:06:44,458
Кафе, кафето решава всичко.

129
00:06:50,113 --> 00:06:51,315
Мислех че нещата са

130
00:06:51,316 --> 00:06:53,121
добре с писането в сянка.

131
00:06:53,122 --> 00:06:54,461
Бяха,и след това..

132
00:06:54,906 --> 00:06:56,062
нещата се промениха.

133
00:06:57,884 --> 00:06:58,958
Имаш ли план?

134
00:06:58,959 --> 00:07:01,534
Нуждая се от повече от свободна практика, това е сигурно

135
00:07:02,613 --> 00:07:04,470
Мислех си за това да преподавам отново.

136
00:07:04,471 --> 00:07:07,025
Харесвах го.., добър съм в това... просто...

137
00:07:07,264 --> 00:07:08,344
не съм сигурен.

138
00:07:09,214 --> 00:07:10,749
Знам, че нещата не бяха забавни за теб.

139
00:07:10,952 --> 00:07:11,886
Хей...

140
00:07:11,961 --> 00:07:12,899
Виж, ти си този, който

141
00:07:12,900 --> 00:07:15,416
започна от нулата и стана татко за шестдесет секунди?

142
00:07:17,169 --> 00:07:18,280
Господи , липсваш ми..

143
00:07:19,842 --> 00:07:21,296
Защо? Аз съм тук..

144
00:07:21,972 --> 00:07:23,959
Не, знам, но...

145
00:07:23,960 --> 00:07:25,161
още ми липсваш.

146
00:07:59,053 --> 00:08:00,161
Спенсър..

147
00:08:09,114 --> 00:08:10,882
Открихте ме.

148
00:08:16,333 --> 00:08:17,326
Добро утро,Тед.

149
00:08:17,729 --> 00:08:18,776
Ашли.

150
00:08:19,334 --> 00:08:20,776
Хей, Хана. 
- Здравей.

151
00:08:20,777 --> 00:08:23,058
Мисля, че ще се присъединя. Но аз ще си платя кафето.

152
00:08:23,098 --> 00:08:25,660
Не се тревожи за това, дължа на двете ви поне чаша кафе.

153
00:08:25,661 --> 00:08:26,585
Защо?

154
00:08:26,600 --> 00:08:28,318
За това, че ме свързахте със Джейми Доул.

155
00:08:28,393 --> 00:08:29,605
Той беше страхотен.

156
00:08:29,750 --> 00:08:31,092
Камбанарията е почти готова.

157
00:08:31,093 --> 00:08:32,466
О, и утре трябва да си вземем камбаната

158
00:08:32,467 --> 00:08:33,670
от леярната

159
00:08:33,671 --> 00:08:34,834
-Това е чудесно.

160
00:08:35,248 --> 00:08:37,000
Нека само да си взема якето и да тръгваме.

161
00:08:37,546 --> 00:08:38,873
-Добър ден, отче!

162
00:08:41,543 --> 00:08:42,671
-Детектив Лилдън.

163
00:08:42,893 --> 00:08:44,391
- Ашли, Ханна.

164
00:08:47,019 --> 00:08:47,998
- Детективе...

165
00:08:48,092 --> 00:08:49,823
- Изглежда сте се преуморили от работа.

166
00:08:50,445 --> 00:08:51,520
Ох, да...

167
00:08:51,742 --> 00:08:53,096
- Извинявай, не чух звънеца...

168
00:08:53,097 --> 00:08:54,887
имах няколко дни почивка, 
ходих за риба.

169
00:08:55,139 --> 00:08:56,203
- Хвана ли нещо?

170
00:08:56,204 --> 00:08:58,401
- Не, но така е при риболова.

171
00:08:58,402 --> 00:09:00,326
Понякога просто трябва да бъдеш
търпелив.

172
00:09:00,885 --> 00:09:02,060
Сега обратно на работа.

173
00:09:02,126 --> 00:09:03,884
- Е, може би ще имаш по-голям късмет там.

174
00:09:04,218 --> 00:09:05,324
Може би...

175
00:09:09,162 --> 00:09:10,247
Ще отида само за минутка.

176
00:09:23,856 --> 00:09:26,342
Обадиха ми се да оценя Джейн Доу.

177
00:09:26,605 --> 00:09:29,317
Парковата охрана я е намерила да 
се скита около лагера.

178
00:09:31,099 --> 00:09:32,573
Защо не им кажеш коя си?

179
00:09:34,008 --> 00:09:36,919
Изгубих чантата с портфейла и телефона си.

180
00:09:38,363 --> 00:09:39,495
И тогава разбрах какво ще се случи,

181
00:09:39,496 --> 00:09:41,623
ако им бях казала. Така че не съм.

182
00:09:43,629 --> 00:09:46,056
Беше много приятно да не бъда Спенсър Хейстингс

183
00:09:47,602 --> 00:09:50,214
Даже и да е за няколко часа.

184
00:09:52,232 --> 00:09:55,838
Какво се случи в гората, че те накара да не искаш да си Спенсър?

185
00:10:03,089 --> 00:10:04,882
Тоби Кавана е мъртъв.

186
00:10:07,626 --> 00:10:09,617
Видях тялото му в гората.

187
00:10:10,917 --> 00:10:12,323
Някой го е убил.

188
00:10:13,004 --> 00:10:13,797
Ако това е истина...

189
00:10:13,798 --> 00:10:16,232
Истина е. Видях го.

190
00:10:16,991 --> 00:10:18,541
Защо не каза на горския?

191
00:10:19,122 --> 00:10:21,072
Защото това няма да го върне обратно.

192
00:10:23,154 --> 00:10:24,379
Ако някой е убил Тоби...

193
00:10:24,380 --> 00:10:27,666
Някой уби Тоби и аз съм причината за неговата смърт.

194
00:10:31,890 --> 00:10:33,338
Ще се обадя на семейството ти

195
00:10:34,046 --> 00:10:35,906
а после ще се обадя в полицията.

196
00:10:37,122 --> 00:10:38,296
Разбра ли ?

197
00:10:39,672 --> 00:10:40,691
Да.

198
00:10:42,413 --> 00:10:43,473
Добре.

199
00:10:44,751 --> 00:10:46,786
Ей сега се връщам. Стой тук.

200
00:10:51,118 --> 00:10:52,512
Къде бих могла да отида ?

201
00:11:01,582 --> 00:11:04,426
Татко? Може ли да говоря с теб ?

202
00:11:05,133 --> 00:11:06,107
Разбира се.

203
00:11:07,195 --> 00:11:08,893
Татко,имам нужда да поговоря с теб за Езра.

204
00:11:09,491 --> 00:11:11,004
и той не знае, че говоря за това с теб,

205
00:11:11,005 --> 00:11:12,348
и предполагам не бива...

206
00:11:12,349 --> 00:11:13,409
Ариа.

207
00:11:13,669 --> 00:11:17,021
Когато говорих с майка ти, тя ми каза за Езра.

208
00:11:17,561 --> 00:11:20,718
За жената в Делауеър. И момчето.

209
00:11:21,561 --> 00:11:23,482
Мислеше, че би трябвало да знам.

210
00:11:24,928 --> 00:11:26,681
Не и се ядосвай, че ми каза

211
00:11:27,066 --> 00:11:30,104
Не съм й ядосана. Въпреки, че би трябвало.

212
00:11:32,777 --> 00:11:34,715
Как се справяш с всичко това?

213
00:11:34,848 --> 00:11:35,798
Добре.

214
00:11:36,876 --> 00:11:39,835
мм,не добре... просто... добре.

215
00:11:41,062 --> 00:11:42,499
Виж, това е само една от

216
00:11:42,500 --> 00:11:44,239
причините да искам да говоря с теб.

217
00:11:45,492 --> 00:11:49,026
Езра поема тази голяма отговорност.

218
00:11:49,186 --> 00:11:51,339
Той просто се опитва да постъпи правилно.

219
00:11:51,560 --> 00:11:53,985
И е трудно, нуждае се от пари.

220
00:11:54,836 --> 00:11:56,057
Нуждае се от работа..

221
00:11:57,874 --> 00:11:58,922
Работа.

222
00:11:59,047 --> 00:12:00,174
Преподаване.

223
00:12:00,845 --> 00:12:02,348
Това, което знае да прави.

224
00:12:02,349 --> 00:12:04,853
И вероятно щеше още 
да е учител в Холис ако...

225
00:12:05,615 --> 00:12:07,466
нещата бяха малко по-различни.

226
00:12:08,080 --> 00:12:09,174
Вероятно.

227
00:12:09,624 --> 00:12:12,306
И така, има ли нещо,
което можеш да направиш?

228
00:12:16,287 --> 00:12:17,467
Не знам.

229
00:12:18,329 --> 00:12:21,860
Не знаеш или.. не знаеш дали
искаш да го направиш?

230
00:12:36,100 --> 00:12:37,357
Говорих с мама и татко.

231
00:12:37,706 --> 00:12:39,709
Опитват се да хванат полет,
но времето е лошо.

232
00:12:39,710 --> 00:12:41,926
Всички полети са отложени от Лондон до Испания.

233
00:12:42,262 --> 00:12:44,200
Лол. Испания също.

234
00:12:44,326 --> 00:12:45,929
Ще бъдат тук,когато могат.

235
00:12:46,465 --> 00:12:48,664
Междувременно, ще опитам да те измъкна.

236
00:12:48,867 --> 00:12:50,182
Не се притеснявай.

237
00:12:50,335 --> 00:12:51,575
Да не се притеснявам?

238
00:12:52,269 --> 00:12:54,426
това е 72-а часова оценка.

239
00:12:54,816 --> 00:12:56,799
Всичко ще е свършило, когато те
дойдат тук.

240
00:12:57,194 --> 00:13:00,248
Спенсър, какво стана?

241
00:13:00,652 --> 00:13:02,689
Колко надалеч искаш да отида?

242
00:13:05,405 --> 00:13:06,376
Вярно.

243
00:13:07,060 --> 00:13:09,472
Аз съм в психиатричното отделение,а ти си тази която плаче.

244
00:13:09,847 --> 00:13:11,559
Аз съм отговорна за теб.

245
00:13:11,585 --> 00:13:13,063
Всичко е наред, Мелиса.

246
00:13:13,064 --> 00:13:15,682
Не, не е наред, нищо не е наред

247
00:13:15,997 --> 00:13:18,040
Добре тогава  не е наред, всичко е объркано.

248
00:13:18,041 --> 00:13:19,354
Това накара ли те да се чувстваш по-добре?

249
00:13:19,355 --> 00:13:20,369
Престани.

250
00:13:22,686 --> 00:13:23,679
Съжалявам.

251
00:13:24,198 --> 00:13:27,965
През цялото време си мислех, че си жестока

252
00:13:29,765 --> 00:13:31,532
и изобщо не си помислих ,че може да си..

253
00:13:34,010 --> 00:13:35,059
болна

254
00:13:37,542 --> 00:13:39,332
Това е голямо облекчение и за двете ни.

255
00:13:46,294 --> 00:13:48,426
Мелиса искаше да знам , че Спенсър е в Радли

256
00:13:48,427 --> 00:13:50,026
И затова дойде по пътя насам.

257
00:13:50,253 --> 00:13:51,699
Д-р Съливан й се обади.

258
00:13:52,176 --> 00:13:53,911
Какво трябва да направи Съливан с това?

259
00:13:54,177 --> 00:13:55,976
Съливан намери Спенсър в Радли.

260
00:13:56,091 --> 00:13:57,670
Това е мястото, в което са я изпратили
рейнджйрите.

261
00:13:57,837 --> 00:13:59,072
Какво? Къде е била?

262
00:13:59,073 --> 00:14:01,466
Мелиса каза,че Спенсър е била в гората
цяла нощ.

263
00:14:01,857 --> 00:14:03,034
Чакай ,тя просто е обикаляла 
из гората?

264
00:14:03,035 --> 00:14:04,957
Защо?

265
00:14:05,056 --> 00:14:06,147
Тоби ли е търсила?

266
00:14:06,148 --> 00:14:07,229
Не знам.

267
00:14:07,279 --> 00:14:08,964
Трябва да отидем там.

268
00:14:08,972 --> 00:14:09,945
Трябва да говорим с нея.

269
00:14:09,946 --> 00:14:11,283
Само семейни посещения.

270
00:14:11,299 --> 00:14:13,393
Това е някакъв вид 
задължителна оценка.

271
00:14:14,284 --> 00:14:16,212
Не ми харесва идеята 
Мелиса да бъде единствена,

272
00:14:16,213 --> 00:14:17,304
която може да влезе там.

273
00:14:17,305 --> 00:14:19,957
Знам, затова оставих съобщение 
на Д-р Съливън.

274
00:14:20,480 --> 00:14:21,458
Хора...

275
00:14:34,883 --> 00:14:35,910
Какво взимам?

276
00:14:36,036 --> 00:14:38,695
Shotgun антибиотици за да се излекува всяка инфекция.

277
00:14:39,458 --> 00:14:41,374
Без успокойтелни, нищо подобно на тях?

278
00:14:41,877 --> 00:14:43,598
Не,трябва да ти направят 
психична оценка.

279
00:14:43,934 --> 00:14:45,614
Немогат да го направят, ако сте
под влиание.

280
00:14:47,365 --> 00:14:48,530
До дъно.

281
00:14:59,730 --> 00:15:00,809
" Е. Ламб " ?

282
00:15:01,566 --> 00:15:02,640
Това съм аз.

283
00:15:02,777 --> 00:15:05,020
Еди Ламб? Фамилията ти е Ламб?

284
00:15:05,529 --> 00:15:07,268
Да. Някъде в миналото,

285
00:15:07,269 --> 00:15:09,833
съм имал прадядо със стадо някъде в планината

286
00:15:12,228 --> 00:15:13,392
Моята смяна свърши.

287
00:15:14,191 --> 00:15:15,367
Дръж се.

288
00:15:15,779 --> 00:15:17,613
Най-малкото вече знаеш,че не си 
Джейн Доу.

289
00:15:19,313 --> 00:15:20,926
Лека.
- Лека.

290
00:15:32,342 --> 00:15:33,749
Защо са отвели Спенсър в Радли?

291
00:15:34,263 --> 00:15:35,372
Незнаем.

292
00:15:35,708 --> 00:15:37,407
Намерили са я в къмпинга.

293
00:15:37,946 --> 00:15:40,130
Не са и позволени посетители
защото правят някаква

294
00:15:40,131 --> 00:15:41,427
оценка за нея.

295
00:15:42,701 --> 00:15:43,930
Отмених Ню Йорк.

296
00:15:45,075 --> 00:15:46,700
Чакай,няма да отидеш на семинара?

297
00:15:47,548 --> 00:15:48,823
Мамо,трябва да тръгваш.

298
00:15:49,099 --> 00:15:50,676
Не е времето за това.

299
00:15:50,677 --> 00:15:52,355
Всъщност това е правилното време.

300
00:15:52,412 --> 00:15:54,848
Хана това не е просто промоция.

301
00:15:54,849 --> 00:15:57,231
Казах ти че трябва да се преместим,
местим се в Ню Йорк.

302
00:15:57,232 --> 00:15:58,618
Да се махнем от Розууд.
- Точно така.

303
00:15:58,644 --> 00:16:00,565
Което означава,махаме се от Уилдън.

304
00:16:01,049 --> 00:16:04,372
Не е толкова лесно, да си тръгна.

305
00:16:04,380 --> 00:16:06,381
Е, голям фен съм на лесния начин.

306
00:16:07,206 --> 00:16:09,373
Не може просто да избягаме.

307
00:16:09,380 --> 00:16:11,711
Просто отиди на семинара.Моля те.

308
00:16:12,793 --> 00:16:14,342
И после ще решим какво ще правим.

309
00:16:16,582 --> 00:16:18,827
Не те искам сама в
къщата докато ме няма.

310
00:16:19,217 --> 00:16:20,475
Ще остана при Емили.

311
00:16:21,056 --> 00:16:22,905
Мамо,само за няколко дни.

312
00:16:34,816 --> 00:16:35,922
Доктор Съливан.

313
00:16:37,492 --> 00:16:38,931
Ох, Емили. Как си?

314
00:16:38,941 --> 00:16:39,777
Добре.

315
00:16:39,778 --> 00:16:41,142
Начина по който напуснахме последната
сесия...

316
00:16:41,143 --> 00:16:42,318
разбрахме за Спенсър.

317
00:16:43,321 --> 00:16:45,180
Тя е добре.В безопасност е.

318
00:16:45,181 --> 00:16:46,353
Кога ще можем да я видим?

319
00:16:46,656 --> 00:16:48,408
Не и докато е под наблюдение.

320
00:16:48,786 --> 00:16:49,913
Какво се е случило с нея?

321
00:16:49,914 --> 00:16:51,714
Каза ли защо е била сама там?

322
00:16:52,849 --> 00:16:55,652
Емили, Спенсър каза, че е
видяла тяло в гората.

323
00:16:56,261 --> 00:16:57,482
Тя мислеше, че е Тоби.

324
00:16:58,162 --> 00:16:59,433
О, Боже.

325
00:16:59,434 --> 00:17:00,818
Полицията и ренджърите
оглеждаха,

326
00:17:00,819 --> 00:17:01,946
но не откриха нищо.

327
00:17:01,947 --> 00:17:03,265
Мислиш ли, че е излъгала?

328
00:17:04,534 --> 00:17:08,424
Мисля, че Спенсър е била във възбудено
състояние, когато са я намерили.

329
00:17:08,646 --> 00:17:10,078
Не съм сигурена какво е видяла.

330
00:17:10,625 --> 00:17:13,419
Полицията се опита да установи
контакт със семейството на Тоби.

331
00:17:13,503 --> 00:17:14,833
за да разберем дали всичко е наред.

332
00:17:16,484 --> 00:17:17,794
Знаеш ли къде е?

333
00:17:19,148 --> 00:17:20,313
Не, незнам.

334
00:17:27,208 --> 00:17:29,480
Мисля, че най-тежкото нещо,
с което трябва да се справим

335
00:17:29,481 --> 00:17:31,417
при завършването е нейната
бална рокля.

336
00:17:31,418 --> 00:17:32,940
И все още се задава.

337
00:17:32,941 --> 00:17:33,897
Междувременно...

338
00:17:34,692 --> 00:17:35,663
Междувременно...

339
00:17:36,554 --> 00:17:40,386
Какво се предполага да правим с Езра?

340
00:17:41,783 --> 00:17:43,855
О, трябва ли да правим нещо?

341
00:17:44,915 --> 00:17:46,113
Ария иска от нас да направим.

342
00:17:46,754 --> 00:17:47,671
Хм..

343
00:17:47,889 --> 00:17:50,423
Стана напечено и тя отиде при техните.

344
00:17:50,603 --> 00:17:52,487
Да, и ние не сме много полезни.

345
00:17:52,920 --> 00:17:53,964
Още не.

346
00:17:55,401 --> 00:17:58,843
Аз съм този, който го уволни.
Можех...

347
00:17:58,844 --> 00:17:59,965
Говоря с декана.

348
00:18:00,682 --> 00:18:01,812
Искаш ли?

349
00:18:02,367 --> 00:18:03,693
Е, той е добър учител.

350
00:18:04,319 --> 00:18:06,824
Другите черти на характера му са спорни,

351
00:18:06,825 --> 00:18:08,447
но да, той е добър учител.

352
00:18:09,528 --> 00:18:10,646
Нещо друго.

353
00:18:11,224 --> 00:18:12,205
Какво?

354
00:18:12,851 --> 00:18:15,956
Ако му помогнем да оправи това ново

355
00:18:16,961 --> 00:18:18,895
семейство,може да прекрати нещата с Ария

356
00:18:20,798 --> 00:18:22,190
Предполагам че е истина.

357
00:18:22,614 --> 00:18:24,659
Но причина ли е да помогне?

358
00:18:28,384 --> 00:18:30,769
Не..не..

359
00:18:31,697 --> 00:18:32,933
<b>Не, не е така!</b>

360
00:18:33,990 --> 00:18:35,928
Знам какво видях, той е мъртъв.

361
00:18:36,257 --> 00:18:38,736
Спенсър защо не искаш да повярваш,че

362
00:18:38,770 --> 00:18:40,791
може да е жив? Защото знам какво видях!

363
00:18:41,333 --> 00:18:43,421
Тялото,видя ли лицето?

364
00:18:44,885 --> 00:18:45,892
Не!

365
00:18:46,412 --> 00:18:48,341
Не , но знам че беше Тоби!

366
00:18:51,442 --> 00:18:53,507
Спенсър, мисля че много

367
00:18:53,910 --> 00:18:55,632
неща ти се случиха в гората.

368
00:19:05,692 --> 00:19:07,042
Искам да видя приятелите си.

369
00:19:08,842 --> 00:19:10,376
Моля те, кога мога да видя приятелите си?

370
00:19:11,351 --> 00:19:14,557
Не и докато те оценяват. След това

371
00:19:14,639 --> 00:19:15,846
След това , какво?

372
00:19:16,401 --> 00:19:18,013
След това или ще бъдеш пусната

373
00:19:18,014 --> 00:19:20,458
или ще ти бъде препоръчано по-дълго 
лечение

374
00:19:22,091 --> 00:19:23,413
Мога да се обадя на Емили,

375
00:19:23,757 --> 00:19:25,261
ако искаш да им предадеш нещо.

376
00:19:27,541 --> 00:19:28,527
Просто...

377
00:19:29,231 --> 00:19:30,891
Кажи им че ми липсват.

378
00:19:36,290 --> 00:19:37,553
Ще се върна довечера.

379
00:19:38,823 --> 00:19:39,776
Благодаря

380
00:19:40,983 --> 00:19:41,938
Окей....

381
00:20:04,962 --> 00:20:05,953
Ти успя.

382
00:20:05,954 --> 00:20:08,486
Не мога да остана за дълго но,ъ,искала си да поговорим?

383
00:20:08,893 --> 00:20:10,419
Исках да те запозная с някого.

384
00:20:10,662 --> 00:20:11,722
Здравей.

385
00:20:12,432 --> 00:20:14,821
Емили Фийлдс, Миси Франклин

386
00:20:14,822 --> 00:20:16,151
Миси, Емили.

387
00:20:16,571 --> 00:20:18,903
Така че, Шана ми казва, че плувате?

388
00:20:19,124 --> 00:20:22,428
Здравей. Да. Плувам.

389
00:20:22,584 --> 00:20:24,596
Срещнах госпожицата на летището в Колорадо.

390
00:20:24,597 --> 00:20:26,545
Няма начин, не се представих.

391
00:20:27,248 --> 00:20:28,594
Тя отива във Филаделфия,

392
00:20:28,595 --> 00:20:30,134
Мислех, че ще бъде забавно, ако вие двамата се срещахте.

393
00:20:30,374 --> 00:20:31,393
Седни.

394
00:20:32,645 --> 00:20:33,914
Какво ще искаш? Ще почерпя.

395
00:20:34,293 --> 00:20:36,430
Ами, зелен чай.

396
00:20:38,800 --> 00:20:41,036
Е, Розууд има ли хубава програма?

397
00:20:41,293 --> 00:20:42,502
Да,много добра.

398
00:20:42,572 --> 00:20:43,867
Акулите, нали?

399
00:20:43,868 --> 00:20:45,079
Да, акулите...

400
00:20:47,145 --> 00:20:49,877
О,Боже,ам...поздравления.

401
00:20:50,571 --> 00:20:52,458
Не е твърде късно да кажа
поздравления,нали?

402
00:20:52,459 --> 00:20:55,330
Не,никога не е прекалено късно
за поздравления.Благодаря ти.

403
00:20:58,860 --> 00:21:00,585
Някога губил ли си един от тези баджове?

404
00:21:02,327 --> 00:21:03,976
Не и ако искаш да запазиш работата си.

405
00:21:05,065 --> 00:21:06,502
Те имат чипове нали?

406
00:21:06,876 --> 00:21:08,702
Така работят с вратите и другите неща нали?

407
00:21:09,166 --> 00:21:12,024
Ти ме попита такива въпроси на които се
очаква да отговоря

408
00:21:12,363 --> 00:21:13,621
Просто съм любопитна.

409
00:21:15,935 --> 00:21:17,409
72 часа.

410
00:21:18,166 --> 00:21:18,909
Това не е много дълго.

411
00:21:18,910 --> 00:21:21,381
Можеш да направиш това, да седиш на главата си.
Тогава си готова.

412
00:21:25,376 --> 00:21:27,073
Какво, ако съм наистина луда?

413
00:21:27,447 --> 00:21:28,520
Ти не си луда.

414
00:21:33,635 --> 00:21:36,119
Имаше някои проблеми със старите баджове.

415
00:21:36,912 --> 00:21:38,259
Те са променили цялата система.

416
00:21:38,260 --> 00:21:39,216
Какъв тип проблем?

417
00:21:39,748 --> 00:21:40,882
Какъв тип мислиш?

418
00:21:41,174 --> 00:21:44,211
Хората излизат? Хората влизат?

419
00:21:47,861 --> 00:21:49,791
Искате тапиока или ванилия тази вечер?

420
00:21:51,200 --> 00:21:52,446
Изненадай ме.

421
00:22:02,433 --> 00:22:04,782
Не мога да спра да мисля за
Спенсър в това място.

422
00:22:04,783 --> 00:22:05,973
Ние ще я изкараме.

423
00:22:06,526 --> 00:22:08,148
Не трябваше ли да го видим,че идва?

424
00:22:08,149 --> 00:22:10,652
Добре, за трябва да се разделя
между бедствията.

425
00:22:10,653 --> 00:22:12,556
Минава 3 и си мисля за мама

426
00:22:12,825 --> 00:22:15,165
Хей,ако Уилдън иска да
доиде след теб,ще го направи.

427
00:22:15,586 --> 00:22:17,558
Това не е като Ню Йорк да е
в някоя друга страна.

428
00:22:17,812 --> 00:22:19,578
Ню Йорк е друга планета.

429
00:22:20,332 --> 00:22:22,027
Не знам ако тя приеме работата,но...

430
00:22:22,028 --> 00:22:24,517
Искам да има вариант в случай, че нещата се объркат.

431
00:22:24,880 --> 00:22:27,321
И, какво е казал Уилдън за колата си?

432
00:22:27,322 --> 00:22:29,170
Емили каза, че я е обявил за открадната.

433
00:22:29,171 --> 00:22:30,150
Не се тревожиш, че ще я намерят?

434
00:22:30,151 --> 00:22:32,091
Имам предвид, нямат ли всички полицейски коли джипиес?

435
00:22:32,092 --> 00:22:33,734
Не, не работят под вода.

436
00:22:33,735 --> 00:22:34,468
Така ли?

437
00:22:34,469 --> 00:22:36,978
Нищо не работи под вода, това е научен факт.

438
00:22:39,304 --> 00:22:41,007
Ти наистина ли мислиш, че ще отидеш в Ню Йорк?

439
00:22:41,008 --> 00:22:43,647
Ако така ще предпазя майка ми от Уилдън, тогава...

440
00:22:44,274 --> 00:22:45,944
Ще направя тази саможертва.

441
00:22:45,945 --> 00:22:48,640
Да... чух,че е ужасно примитивно там.

442
00:22:50,398 --> 00:22:51,685
Кажи зеле!

443
00:22:53,255 --> 00:22:54,543
Нека си взема една от двете ти.

444
00:22:59,198 --> 00:22:59,936
Чудесно.

445
00:23:00,608 --> 00:23:03,418
Трябва да тръгвам, но ми изпратете видео на срещата си.

446
00:23:03,419 --> 00:23:04,613
Добре. И ще пробвам това,

447
00:23:04,614 --> 00:23:06,071
това,което каза за кръстосания обрат.

448
00:23:06,072 --> 00:23:08,689
Върши работа за мен. Чао, Шана. Чао, Емили.

449
00:23:08,690 --> 00:23:09,506
Чао. Чао.

450
00:23:12,346 --> 00:23:14,165
Не знаех,че плуваш.

451
00:23:14,166 --> 00:23:15,267
Пейдж не ти е казала?

452
00:23:15,613 --> 00:23:16,271
Не.

453
00:23:17,065 --> 00:23:18,653
Чудя се защо не го е споменала.

454
00:23:20,239 --> 00:23:21,941
Не забравяй да ми пратиш тези снимки!

455
00:23:21,942 --> 00:23:22,830
Имаш имейла ми.

456
00:23:30,243 --> 00:23:32,548
Какво те кара да мислиш, че това дете е откраднало моята I.D.?

457
00:23:32,549 --> 00:23:35,863
Защото я видях. Видях твоята I.D. с неговата снимка.

458
00:23:37,320 --> 00:23:38,835
За к-какво би му трябвала?

459
00:23:39,294 --> 00:23:40,698
За да види някой тук.

460
00:23:40,699 --> 00:23:42,605
Някой,който не може да
види защото...

461
00:23:43,249 --> 00:23:45,016
Той правеше неща за нея.

462
00:23:45,638 --> 00:23:46,875
Извън света.

463
00:23:47,380 --> 00:23:48,055
Тя?

464
00:23:48,377 --> 00:23:50,170
Да, името на пациента
беше Мона

465
00:23:50,171 --> 00:23:51,213
Помниш ли я?

466
00:23:52,969 --> 00:23:54,108
Тя се забравя трудно.

467
00:23:54,584 --> 00:23:55,719
И момчето.

468
00:23:56,702 --> 00:23:58,223
Неговото истинско име беше Тоби.

469
00:24:06,801 --> 00:24:07,955
Не си докоснала пудинга си.

470
00:24:08,615 --> 00:24:09,969
Пазя го за по-късно.

471
00:24:10,350 --> 00:24:13,217
Закъсняло удовлетворение. Показва дисциплина.Търпение.

472
00:24:13,218 --> 00:24:14,798
Аз не съм просто търспелива.

473
00:24:18,172 --> 00:24:19,501
Не беше само баджа.

474
00:24:20,189 --> 00:24:22,248
Те имаха проблем и с
паролата за посетители

475
00:24:22,278 --> 00:24:24,009
Те са проследили 
някой от персонала.

476
00:24:24,010 --> 00:24:25,137
Кой? Кой беше той?

477
00:24:25,138 --> 00:24:26,343
Харесвам работата си.

478
00:24:26,912 --> 00:24:28,931
Аз съм тук откакто излязох на Военноморските сили.

479
00:24:28,932 --> 00:24:30,424
Един от начините да задържиш работата си

480
00:24:30,425 --> 00:24:32,061
е като си държиш устата затворена.

481
00:24:32,062 --> 00:24:34,823
Еди. Изглежда, че
малко сме пропуснали тази точка.

482
00:24:35,420 --> 00:24:38,060
Може би.Може би не.

483
00:24:43,676 --> 00:24:44,567
Тя беше тук.

484
00:24:45,898 --> 00:24:46,931
Мона Вандеруол.

485
00:24:49,708 --> 00:24:50,796
Това беше нейната стая

486
00:25:13,166 --> 00:25:18,177
Will the circle be unbroken

487
00:25:18,178 --> 00:25:23,339
♪By and by, by and by♪

488
00:25:23,340 --> 00:25:31,340
♪There's a better home awaiting
in the sky, in the sky♪

489
00:25:33,634 --> 00:25:38,814
?Will the circle be unbroken

490
00:25:38,815 --> 00:25:44,070
♪By and by, by and by♪

491
00:25:44,071 --> 00:25:48,960
♪There's a better home awaiting♪

492
00:25:48,961 --> 00:25:54,543
?ln the sky, in the sky

493
00:25:56,149 --> 00:25:58,970
Добре, какво мислиш прави загубенячката Мона тук?

494
00:25:58,971 --> 00:26:00,372
Молиш се за по-големи цици?

495
00:26:00,688 --> 00:26:02,831
Защо изобщо ходиш на църква?

496
00:26:02,832 --> 00:26:04,416
Спазвам басовете си.

497
00:26:17,270 --> 00:26:18,297
Какво е това?

498
00:26:18,683 --> 00:26:20,699
Пишеше го през цялата служба.

499
00:26:21,250 --> 00:26:22,229
Това е дневникът ми.

500
00:26:22,230 --> 00:26:23,803
Откога пазиш дневник?

501
00:26:24,394 --> 00:26:25,624
От винаги.

502
00:26:25,625 --> 00:26:26,407
Нека да видя.

503
00:26:27,781 --> 00:26:28,531
Окей.

504
00:26:29,051 --> 00:26:31,038
Не,трябва да изчакаш до след тогава.

505
00:26:31,039 --> 00:26:32,275
До след кое?

506
00:26:32,276 --> 00:26:33,458
След като умра.

507
00:26:33,459 --> 00:26:34,778
Ев, не бъди толкова страховита.

508
00:26:34,779 --> 00:26:37,846
Аз не съм страховита,
Аз съм мистериозна.

509
00:26:38,505 --> 00:26:41,245
Забрави.Не искам да чета
глупавия ти дневник,както и да е.

510
00:26:41,645 --> 00:26:42,447
Да,така е.

511
00:26:43,167 --> 00:26:44,544
Ще ги напише за теб.

512
00:26:45,165 --> 00:26:46,057
"тях"?

513
00:26:46,404 --> 00:26:48,173
Те са повече от скандални.

514
00:26:48,174 --> 00:26:48,845
Ще имаш нужда от тях

515
00:26:48,846 --> 00:26:50,714
ако продължиш, когато си ме няма.

516
00:26:50,715 --> 00:26:52,258
Да продължа с какво?

517
00:26:53,937 --> 00:26:56,573
Пресни мъфини в пекарната. Хайде!

518
00:27:13,800 --> 00:27:14,497
Заповядай.

519
00:27:15,626 --> 00:27:16,293
Благодаря.

520
00:27:16,631 --> 00:27:17,587
Заповядайте, седнете.

521
00:27:29,585 --> 00:27:33,018
Не съм я изпратил да моли за услуги.

522
00:27:33,019 --> 00:27:33,911
Не, аз знам това.

523
00:27:33,912 --> 00:27:37,375
Не съм я молил да пази дискретност за това, което се случва

524
00:27:37,376 --> 00:27:40,725
не съм я молил и за помощ.

525
00:27:41,751 --> 00:27:43,909
Не съм искал ти или Ела да си мислите, че бих го направил.

526
00:27:43,910 --> 00:27:45,656
Ние знаем, че не би.

527
00:27:45,657 --> 00:27:47,551
И съжалявам, че те постави в такова положение.

528
00:27:47,552 --> 00:27:50,220
Ох, не бъди ядосан на Ариа.
Тя просто искаше да помогне.

529
00:27:50,221 --> 00:27:52,952
Не, не съм и ядосан, не би могъл.

530
00:27:53,299 --> 00:27:55,167
Има просто неща относно ситуацията,

531
00:27:55,168 --> 00:27:57,862
които не можах да и обесня.

532
00:27:58,535 --> 00:28:01,678
Добре. Гордостта е хитро нещо.

533
00:28:05,819 --> 00:28:07,401
Защо дойде днес?

534
00:28:09,124 --> 00:28:10,129
Аз говорих с декана.

535
00:28:10,564 --> 00:28:12,831
Исках да разбера дали има стая

536
00:28:12,832 --> 00:28:14,544
за теб.

537
00:28:15,230 --> 00:28:17,981
и се страхувам, че няма.

538
00:28:19,588 --> 00:28:21,879
Но все още искам да ти помогна, ако мога.

539
00:28:22,251 --> 00:28:23,004
Защото?

540
00:28:24,753 --> 00:28:26,324
По навик.

541
00:28:28,600 --> 00:28:30,321
Достигнах до момент в живота си,

542
00:28:30,322 --> 00:28:32,296
в който прекарвам 
много време

543
00:28:32,297 --> 00:28:34,241
опитвайки се да 
се компенсирам

544
00:28:34,242 --> 00:28:37,057
на някого за... нещо.

545
00:28:39,008 --> 00:28:41,469
Няма недостиг на лоши прецеки в този свят.

546
00:28:47,830 --> 00:28:49,093
Разкажи ми за сина си.

547
00:29:05,655 --> 00:29:07,464
Имаш много скрити таланти.

548
00:29:09,680 --> 00:29:11,299
Вече не свиря толкова много.

549
00:29:11,919 --> 00:29:14,809
Със сестра ми 
преди свирехме заедно.

550
00:29:15,551 --> 00:29:17,200
Но това беше отдавна.

551
00:29:22,223 --> 00:29:24,165
Тоби не е име, което чуваш всеки ден.

552
00:29:25,815 --> 00:29:27,354
Не, не е.

553
00:29:29,868 --> 00:29:31,959
Познавах само един Тоби в живота ми.

554
00:29:32,805 --> 00:29:33,584
Добро хлапе.

555
00:29:35,430 --> 00:29:37,414
Срещнах го, когато майка 
му беше пациент тук.

556
00:29:41,813 --> 00:29:45,600
Моето име беше Тоби Кавана. 
Ами твоето?

557
00:29:46,297 --> 00:29:49,056
Ще бъде страхотно съвпадение,
ако е бил същия Тоби, нали?

558
00:29:49,057 --> 00:29:50,307
Да,ще бъде.

559
00:29:51,741 --> 00:29:53,437
Вярваш ли в съвпаденията?

560
00:29:54,548 --> 00:29:56,001
Не толкова колкото ми се иска.

561
00:29:57,529 --> 00:29:58,295
Извини ме...

562
00:30:00,005 --> 00:30:02,845
Здрасти. Какъв е номера на файла за...

563
00:30:05,584 --> 00:30:06,509
Продължавай да се упражняваш.

564
00:30:08,799 --> 00:30:10,696
Жена зад бюро: Само минута,
и ще го взема за вас.

565
00:30:12,435 --> 00:30:14,538
Бихме могли просто да кажем, че сме братовчедки на Спенсър.

566
00:30:14,539 --> 00:30:16,721
Хана,никой няма да повярва на това.

567
00:30:17,032 --> 00:30:17,599
Трябва да разберем

568
00:30:17,600 --> 00:30:19,384
защо е толкова сигурна, че Тоби е мъртъв.

569
00:30:19,385 --> 00:30:21,595
Е,те трябва да я пуснат
след 72 часа.

570
00:30:21,596 --> 00:30:24,318
Не,те не трябва да я пуснат да
си отиде ако тя наистина...

571
00:30:25,186 --> 00:30:25,869
Знаеш..

572
00:30:26,636 --> 00:30:27,773
Какво искаш да кажеш?

573
00:30:27,774 --> 00:30:29,832
Казвам, че А твърде дълго влошаваше нещата.

574
00:30:29,833 --> 00:30:31,688
Някоя от нас трябваше да се е досетила 
за нещо

575
00:30:32,156 --> 00:30:33,846
Никога не съм мислила, че може да е Спенсър.

576
00:30:34,433 --> 00:30:35,226
Аз да.

577
00:30:36,179 --> 00:30:37,182
Защо?

578
00:30:37,183 --> 00:30:39,561
Защото има недостатък
да бъдеш твърде умен.

579
00:30:41,940 --> 00:30:43,777
Ти никога не си била слабото звено, Емили

580
00:30:44,215 --> 00:30:45,160
Спенсър беше.

581
00:30:58,202 --> 00:31:00,953
Къде е четвъртия мускетар ?

582
00:31:01,299 --> 00:31:02,845
Не съм я виждала днес.

583
00:31:02,846 --> 00:31:04,232
Ако имаш предвид Спенсър,

584
00:31:04,692 --> 00:31:07,172
мисля ,че знаеш точно къде е ,тя е в Радли,

585
00:31:07,173 --> 00:31:08,363
и ти си виновна за това..

586
00:31:10,011 --> 00:31:10,894
Радли?

587
00:31:11,753 --> 00:31:13,713
Не се прави на глупава,Мона.

588
00:31:13,714 --> 00:31:15,730
Можеше просто да изкараш последната година
и всичко да приключи

589
00:31:15,731 --> 00:31:17,141
но няма да ни оставиш на мира.

590
00:31:17,782 --> 00:31:18,595
Слушай..

591
00:31:18,596 --> 00:31:20,152
Не,ти слушай.

592
00:31:20,153 --> 00:31:22,296
Ако Спенсър не се оправи и не излезе от Радли,

593
00:31:22,297 --> 00:31:23,472
ще ти се прииска да си беше счупила врата

594
00:31:23,473 --> 00:31:24,829
когато падаше от тази скала.

595
00:31:25,366 --> 00:31:26,389
Внимание..

596
00:31:26,390 --> 00:31:29,491
Ария Монтгомъри,да се яви в директорския кабинет.

597
00:31:29,492 --> 00:31:31,701
Ария Монтгомъри , в дирекцията.

598
00:31:43,285 --> 00:31:46,440
Това е изцяло неформален разговор.

599
00:31:47,616 --> 00:31:49,670
Искам да се уверя че ще избегнем всякакви...

600
00:31:49,671 --> 00:31:52,850
недоразумения или погрешна информация.

601
00:31:54,030 --> 00:31:54,801
Добре..

602
00:31:56,296 --> 00:31:59,405
Езра Фиц кандидаства в учителската област

603
00:31:59,406 --> 00:32:00,717
като заместващ учител.

604
00:32:01,775 --> 00:32:03,805
Ако неговата кандидатура бъде одобрена,

605
00:32:04,428 --> 00:32:06,629
той вероятно, по някое време,

606
00:32:06,630 --> 00:32:09,357
ще бъде назначен да води клас тук.

607
00:32:10,747 --> 00:32:12,499
Дойде на вниманието ми, че ...

608
00:32:13,169 --> 00:32:15,827
откакто г-н Фиц напусна гимназия Роузуд,

609
00:32:15,828 --> 00:32:16,796
си го виждала.

610
00:32:17,486 --> 00:32:18,481
Понякога.

611
00:32:20,049 --> 00:32:21,523
В социален контекст.

612
00:32:23,010 --> 00:32:23,850
Да..

613
00:32:25,211 --> 00:32:27,233
Училището няма интерес от...

614
00:32:27,234 --> 00:32:28,840
личния живот на учениците.

615
00:32:29,815 --> 00:32:31,868
Но под...необичайните обстоятелства,

616
00:32:31,869 --> 00:32:33,491
Чувствам, че трябва да попитам.

617
00:32:34,283 --> 00:32:36,722
В момента виждаш ли се с Езра Фиц?

618
00:32:37,744 --> 00:32:39,079
Виждайки го социално?

619
00:32:40,749 --> 00:32:41,786
Не,не съм.

620
00:32:43,282 --> 00:32:44,830
А-аз  го видях...

621
00:32:44,831 --> 00:32:48,655
След като напусна гимназия
Розууд. Социално. Няколно пъти

622
00:32:49,157 --> 00:32:53,417
Предполагам че може да е изглеждало като нещо, което не е.

623
00:32:53,418 --> 00:32:55,122
Каквото и не беше.

624
00:32:55,615 --> 00:32:57,691
Никога не е било под въпрос.

625
00:32:58,193 --> 00:32:59,521
Като нищо сериозно

626
00:33:00,490 --> 00:33:02,897
Радвам се,че вие двамата осъзнахте
това преди нещата...

627
00:33:03,615 --> 00:33:04,672
да отидат твърде далеч.

628
00:33:04,673 --> 00:33:08,239
Да.Това определено е хубаво нещо.

629
00:33:09,227 --> 00:33:11,099
В противен случай, 
може да бъде малко...

630
00:33:11,685 --> 00:33:12,330
неудобно?

631
00:33:12,331 --> 00:33:15,099
Да. Много неловко.

632
00:33:16,059 --> 00:33:18,334
Съжалявам, че това беше
неудобно, но...

633
00:33:19,126 --> 00:33:21,066
Нямаше да си върша работата, 
ако не питах.

634
00:33:21,322 --> 00:33:23,259
Не, радвам се, че 
изяснихме нещата.

635
00:33:24,008 --> 00:33:24,868
И аз.

636
00:33:25,276 --> 00:33:26,000
Добре.

637
00:33:42,171 --> 00:33:43,511
Светът е малък, нали?

638
00:33:49,642 --> 00:33:50,882
Е, казват му тренировка,

639
00:33:50,883 --> 00:33:53,147
но е повече оценяване.

640
00:33:53,148 --> 00:33:54,750
За да се разбере дали можеш да работиш.

641
00:33:55,457 --> 00:33:57,840
Съжалявам, че отменям 
толкова късно, но...

642
00:33:57,841 --> 00:34:00,109
Банката прави това 
само 2 пъти годишно.

643
00:34:00,110 --> 00:34:02,834
Всичко е наред. Това е важно.

644
00:34:03,152 --> 00:34:03,843
Да.

645
00:34:04,648 --> 00:34:06,667
И няма да ме има само няколко дни...

646
00:34:07,362 --> 00:34:08,142
Този път.

647
00:34:09,113 --> 00:34:09,989
Този път?

648
00:34:10,261 --> 00:34:11,264
Да, ако проработи,

649
00:34:11,265 --> 00:34:13,949
Аз ще .. взема Ханна до Ню Йорк с мен.

650
00:34:14,821 --> 00:34:16,901
Значи повишението няма да е тук.

651
00:34:16,902 --> 00:34:18,668
Не, в Ню Йорк е.

652
00:34:20,761 --> 00:34:23,848
Добре...Кога ще заминете ако ти го предложат?

653
00:34:25,729 --> 00:34:27,617
Трябва да взема решението много бързо

654
00:34:29,489 --> 00:34:30,895
Пропусна голямото разкритие..

655
00:34:32,993 --> 00:34:34,027
Може да се върнем за това

656
00:34:35,595 --> 00:34:36,268
Добрее..

657
00:34:37,422 --> 00:34:38,779
Трябва да ти пожелая късмет.

658
00:34:39,946 --> 00:34:41,486
Но не мисля, че мога точно сега.

659
00:34:43,199 --> 00:34:44,379
Няма да се чувствам честен.

660
00:34:47,345 --> 00:34:48,578
Харесва ми да те виждам.

661
00:34:49,780 --> 00:34:50,736
Точно тук.

662
00:34:52,446 --> 00:34:53,465
И на мен ми харесва да те виждам.

663
00:34:59,410 --> 00:35:00,851
Ако имаше друга причина

664
00:35:01,839 --> 00:35:03,744
за заминаването ти,
освен повишението...

665
00:35:04,839 --> 00:35:06,077
Щеше ли да ми кажеш?

666
00:35:07,382 --> 00:35:08,767
Това е единствената причина.

667
00:35:09,279 --> 00:35:12,443
"Ако". Би ли ми казала?

668
00:35:13,401 --> 00:35:15,355
Защото може би мога да направя нещо по въпроса.

669
00:35:15,356 --> 00:35:18,543
Бих искал да опитам. Ако искаш.

670
00:35:21,953 --> 00:35:23,745
Няма за какво да се притесняваш.

671
00:35:34,689 --> 00:35:36,362
Сигурена ли си, че не искаш бисквитка?

672
00:35:36,971 --> 00:35:39,398
Не. Благодаря.

673
00:35:40,267 --> 00:35:41,009
Добре.

674
00:35:42,680 --> 00:35:44,049
Донесох ги за Сибил.

675
00:35:44,805 --> 00:35:48,015
Тя беше любимата ми медицинска сестра. Много мила.

676
00:35:48,547 --> 00:35:50,742
Важно е добротата да бъде възнаградена.

677
00:35:53,454 --> 00:35:55,370
Обзалагам се, че се изненада 
да ме видиш.

678
00:35:55,371 --> 00:35:56,975
Поемаш голям риск.

679
00:35:57,807 --> 00:36:00,945
Да дойдеш тук. Да говориш с мен .

680
00:36:01,497 --> 00:36:03,208
Просто посещавам приятел.

681
00:36:03,933 --> 00:36:05,662
Защо уби Тоби?

682
00:36:07,639 --> 00:36:08,919
Какво ще получиш?

683
00:36:10,262 --> 00:36:12,551
Това е интересен въпрос.

684
00:36:13,080 --> 00:36:16,360
Ако беше истина,ако го бях убила.

685
00:36:16,361 --> 00:36:17,973
Защо да не искам да говоря с теб?

686
00:36:21,313 --> 00:36:23,803
Погледни какво стана като ме остави.

687
00:36:23,804 --> 00:36:25,771
На нашето пътешествие до планината.

688
00:36:26,541 --> 00:36:29,134
Цялата болка и разочарованието и
загубата,

689
00:36:29,135 --> 00:36:30,952
защото ти беше упорита.

690
00:36:32,725 --> 00:36:36,587
Но аз вярвам във вторите шансове.
Щедър човек съм

691
00:36:36,588 --> 00:36:37,750
Не, не си.

692
00:36:38,709 --> 00:36:40,551
Нямаше да си тук, ако не
се нуждаеше от нещо.

693
00:36:40,552 --> 00:36:42,303
Каквото и да е, Мона, отговорът е не.

694
00:36:42,304 --> 00:36:43,735
Али никога не е била бременна

695
00:36:45,086 --> 00:36:47,903
Мислеше,че е и се притесни,но беше фалшва тревога

696
00:36:48,552 --> 00:36:49,810
Няма как да знаеш със сигурност.

697
00:36:49,811 --> 00:36:50,781
Али ми каза.

698
00:36:52,911 --> 00:36:56,074
Имах нейния дневник. Помниш ли?

699
00:36:57,273 --> 00:36:59,613
Не целия, но...

700
00:37:00,520 --> 00:37:02,030
Повечето от него.

701
00:37:02,031 --> 00:37:04,011
И знам къде е останалата част.

702
00:37:08,653 --> 00:37:10,391
Имам отговорите, Спенсър.

703
00:37:10,966 --> 00:37:14,585
Имам отговорите на въпроси, 
които дори не си си помисляла.

704
00:37:16,295 --> 00:37:17,394
Остави ме намира.

705
00:37:25,706 --> 00:37:29,606
Имаш всички тези части и парченца.

706
00:37:30,426 --> 00:37:32,455
Опитваш се да наредиш пъзела,

707
00:37:32,456 --> 00:37:36,018
но никога не си виждала картинката
отвън на кутията.

708
00:37:36,609 --> 00:37:37,708
Имаш нужда от мен.

709
00:37:38,546 --> 00:37:41,496
От друга страна ти никога
не си знаела нищо със сигурност.

710
00:37:41,960 --> 00:37:42,911
Махай се!

711
00:37:43,635 --> 00:37:45,529
Преди да съм започнала 
да те душя отново.

712
00:37:46,890 --> 00:37:49,304
Мона, нямам какво да губя.

713
00:37:49,908 --> 00:37:51,432
Те мислят, че съм луда.

714
00:37:56,749 --> 00:37:57,855
Ти не си луда.

715
00:37:59,361 --> 00:38:01,040
Ти си луда колкото мен.

716
00:38:11,751 --> 00:38:13,545
Майка ти трябва да има информацията 
за контактите

717
00:38:14,531 --> 00:38:16,656
Ще ти се обадя когато стига хотела.

718
00:38:16,783 --> 00:38:17,503
Окей.

719
00:38:17,983 --> 00:38:20,007
Не се тревожи, мамо. Ще съм добре.

720
00:38:20,008 --> 00:38:21,418
ние ще сме добре, госпожо Марин

721
00:38:22,300 --> 00:38:23,799
Обичам те. Обичам те.

722
00:38:27,926 --> 00:38:30,712
Боже, взели достатъчно неща за 3 дена?

723
00:38:30,713 --> 00:38:32,269
Ако забравя нещо,
винаги мога да се върна.

724
00:38:42,433 --> 00:38:43,350
Игнорирай го.

725
00:38:48,229 --> 00:38:49,687
Хана, не е нужно да разговаряш
с него.

726
00:38:49,688 --> 00:38:50,569
Знаеш ли какво, Емили?

727
00:38:51,044 --> 00:38:52,800
Понякога сръчкваш мечката,

728
00:38:52,801 --> 00:38:54,470
а понякога, мечката те сръчква

729
00:38:55,921 --> 00:38:57,202
От филм е.

730
00:39:03,653 --> 00:39:04,824
Здрасти. Здравей

731
00:39:05,292 --> 00:39:08,271
Следиш ли ни? Мен и майка ми?

732
00:39:08,272 --> 00:39:09,008
Защо да го правя?

733
00:39:09,009 --> 00:39:09,824
Не знам

734
00:39:10,796 --> 00:39:12,081
Просто се чудя дали ни следиш

735
00:39:12,566 --> 00:39:14,291
Не, не те следя.

736
00:39:14,292 --> 00:39:15,388
Е...тогава се махай

737
00:39:15,389 --> 00:39:16,422
Тръгнах си...

738
00:39:16,423 --> 00:39:18,408
О, да. Ти отиде на риболов.

739
00:39:18,409 --> 00:39:19,162
Точно така.

740
00:39:19,949 --> 00:39:21,233
И сега се завръщам

741
00:39:21,234 --> 00:39:23,375
И докато бях далеч, си мислех...

742
00:39:23,377 --> 00:39:26,621
Ти, аз и майка ти. Сложно е

743
00:39:26,622 --> 00:39:27,752
Не мисле, че някой от нас е бил

744
00:39:27,753 --> 00:39:30,083
напълно честен/честна с някои неща

745
00:39:30,763 --> 00:39:32,042
Трудно е да си честен.

746
00:39:32,330 --> 00:39:34,876
Да, но ти можеш да го
 направиш по-лесно
 за всеки, Хана

747
00:39:34,877 --> 00:39:36,203
Как бих го направила?

748
00:39:36,978 --> 00:39:39,694
Колата, Хана. Колата?

749
00:39:39,695 --> 00:39:42,572
Просто ми дай ключовете и ми кажи къде си я оставила.

750
00:39:43,108 --> 00:39:44,454
Това е всичко което трябва да направиш.

751
00:39:45,172 --> 00:39:47,055
И тогава няма повече проблеми от мен.

752
00:39:47,767 --> 00:39:51,374
Всичко което искам от теб и майка ти е тази кола.

753
00:39:57,828 --> 00:40:00,187
Знаех кой съм когато ме намериха.

754
00:40:02,405 --> 00:40:05,288
И знаех, че приятелите и семейството ми щяха да се притесняват.

755
00:40:06,666 --> 00:40:07,508
Но аз просто...

756
00:40:08,255 --> 00:40:10,366
Исках да се сгъне и да спре.

757
00:40:11,549 --> 00:40:13,484
Не исках, не исках да мисля повече.

758
00:40:15,663 --> 00:40:17,482
Ти беше претоварена.

759
00:40:19,606 --> 00:40:22,473
Да, не бях Спенсър Хейстингс

760
00:40:22,474 --> 00:40:24,016
за почти цял ден, и ...

761
00:40:24,017 --> 00:40:26,444
Никой друг не се появи да вземе работата, така че ...

762
00:40:27,354 --> 00:40:28,758
Значи че съм вързана с теб.

763
00:40:29,242 --> 00:40:32,013
Защото ти си единствения човек на света който може да бъде ти.

764
00:40:32,331 --> 00:40:34,033
Не се вглъбявай.

765
00:40:37,052 --> 00:40:39,158
Извинявай. това не може да е много забавно.

766
00:40:39,507 --> 00:40:42,068
Имам в предвид, тук има хора с реални проблеми.

767
00:40:42,837 --> 00:40:43,984
Като теб...

768
00:40:49,275 --> 00:40:50,520
Да, точно като мен.

769
00:40:55,495 --> 00:40:56,282
Аз, ъъъ...

770
00:40:58,534 --> 00:41:00,988
Паднах в гората.

771
00:41:02,654 --> 00:41:03,571
Докато тичах.

772
00:41:04,770 --> 00:41:07,664
Паднах, погледнах в земята и аз...

773
00:41:08,404 --> 00:41:12,633
Видях ръката си и ръкава си и...

774
00:41:12,634 --> 00:41:14,246
Малкото копче на ръкава ми.

775
00:41:14,963 --> 00:41:15,955
И малко пръст,

776
00:41:16,341 --> 00:41:18,983
И един стар жълъд , и си казах:

777
00:41:20,003 --> 00:41:23,197
"ОК, ако това е последното нещо което някога ще видиш",

778
00:41:25,713 --> 00:41:26,871
Мога да се справя с това.

779
00:41:30,098 --> 00:41:30,983
До тук съм.

780
00:41:33,425 --> 00:41:34,668
"Писна ми."

781
00:41:36,758 --> 00:41:38,867
Но това не беше последното 
нещо, което видях.

782
00:41:41,752 --> 00:41:44,233
Просто продължих.

783
00:41:46,205 --> 00:41:48,494
Как продължи,

784
00:41:48,810 --> 00:41:51,125
Кога се случи най-лошото нещо?

785
00:41:53,501 --> 00:41:57,062
Как трябва да се промениш, за да оцелееш?

786
00:41:59,089 --> 00:42:00,496
Какъв трябва да станеш?

787
00:42:06,625 --> 00:42:09,246
Съжалявам, не очаквам от вас да разберете.

788
00:42:10,087 --> 00:42:11,032
Ти не ме познаваш.

789
00:42:26,083 --> 00:42:29,745
Съжалявам,но това е истина.

790
00:42:35,441 --> 00:42:37,725
Не знаеш кой съм вече.

791
00:42:44,551 --> 00:42:46,175
И не можеш да разчиташ на мен

792
00:43:35,277 --> 00:43:40,177
<b>ПРЕВОД НА СУБТИТРИ:
www.Addic7ed.com</b>

