﻿1
00:00:01,807 --> 00:00:04,008
Вижте,знам,че не искате да правите това,

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,142
но нямаме избор.

3
00:00:05,144 --> 00:00:06,511
Така,че може да се оплаквате и хленчите

4
00:00:06,513 --> 00:00:08,012
или можем да го преодолеем.

5
00:00:08,014 --> 00:00:08,896
Избирам хленченето.

6
00:00:08,898 --> 00:00:10,565
А аз оплакването.

7
00:00:10,567 --> 00:00:12,717
Добре, но е в договора ни

8
00:00:12,719 --> 00:00:14,402
да служим на университетския комитет.

9
00:00:14,404 --> 00:00:15,403
И честно казано,

10
00:00:15,405 --> 00:00:16,654
това е нещо в което вярвам.

11
00:00:16,656 --> 00:00:17,989
Добре, ето.

12
00:00:17,991 --> 00:00:20,891
Поощряване на повече жени да 
преследват кариера в науката.

13
00:00:20,893 --> 00:00:22,326
Хайде де, ако беше хубаво

14
00:00:22,328 --> 00:00:23,727
да убеждаваме жена да прави неща,

15
00:00:23,729 --> 00:00:26,497
нямаше да прекарвам толкова време под душа.

16
00:00:28,116 --> 00:00:29,183
Ако ме питате,

17
00:00:29,185 --> 00:00:31,002
цялото това нещо е загуба на време.

18
00:00:31,004 --> 00:00:32,253
Да помагаме на жените?

19
00:00:32,255 --> 00:00:34,905
Да. Помощ за всекиго.

20
00:00:34,907 --> 00:00:37,291
Хората трябва да се грижат а себе си.

21
00:00:37,293 --> 00:00:38,843
Ох, като вчера,

22
00:00:38,845 --> 00:00:41,045
когато те возих до химическото чистене,

23
00:00:41,047 --> 00:00:42,913
аптеката и пощата?

24
00:00:42,915 --> 00:00:45,683
Не казвам, че хората 
не могат да ползват инструменти.

25
00:00:47,286 --> 00:00:50,354
Дори видрата вдига камък когато иска мида.

26
00:00:51,773 --> 00:00:52,940
Не мислиш, че е полезно

27
00:00:52,942 --> 00:00:55,026
да има повече жени в науката.

28
00:00:55,028 --> 00:00:57,194
Мисля,
че е много сексистко от твоя страна.

29
00:00:57,196 --> 00:00:59,530
Аз вярвам в общност сляпа за пола.

30
00:00:59,532 --> 00:01:02,533
Като в Стар Трек,където жени и мъже

31
00:01:02,535 --> 00:01:06,120
от всички раси и вери работят заедно.

32
00:01:06,122 --> 00:01:08,623
Искаш да кажеш,че са толкова напреднали

33
00:01:08,625 --> 00:01:10,675
да изобретят междузвездното пътуване,

34
00:01:10,677 --> 00:01:14,078
но тъмнокожа дама вдига 
космическия телефон?

35
00:01:15,080 --> 00:01:16,714
Ох, прекарах много от моето

36
00:01:16,716 --> 00:01:18,666
време под душа с Лейтенант Ухура.

37
00:01:20,052 --> 00:01:23,454
Да оставим спомените на Хауърд настрана,

38
00:01:23,456 --> 00:01:25,840
не ми харесва да върша

39
00:01:25,842 --> 00:01:26,974
скучната работа на комитета.

40
00:01:26,976 --> 00:01:28,893
Да, знаеш ли, прекалено си умен за това.

41
00:01:28,895 --> 00:01:29,877
Точно така.

42
00:01:29,879 --> 00:01:31,345
Като да искаш Човека Факла

43
00:01:31,347 --> 00:01:34,065
да ти затопли замразеното бурито.

44
00:01:34,067 --> 00:01:35,149
Разбрах.

45
00:01:35,151 --> 00:01:37,151
Добре, 
мисля, че начина

46
00:01:37,153 --> 00:01:39,070
да предотвратим предразсъдъците 
по време на подбора,

47
00:01:39,072 --> 00:01:41,522
е като документите се подписват
с неутрални за половете имена.

48
00:01:41,524 --> 00:01:42,907
Като С. Смит

49
00:01:42,909 --> 00:01:44,158
вместо Саманта Смит.

50
00:01:44,160 --> 00:01:46,944
Предполагам, че има история на 
известните жени

51
00:01:46,946 --> 00:01:49,614
които ползват своите инициали,
за да няма предразсъдъци.

52
00:01:49,616 --> 00:01:51,866
Хари Потър - Дж. К. Ролинг,

53
00:01:51,868 --> 00:01:54,035
Стар Трек - Д.С. Фонтана.

54
00:01:54,037 --> 00:01:57,088
Танцьорката от Ван Нуйс Д.Д. Пъпеши.

55
00:01:59,424 --> 00:02:01,876
Добре,мисля, че 
помогнахме доста на жените днес.

56
00:02:01,878 --> 00:02:03,427
Да палим добрия стар Xbox

57
00:02:03,429 --> 00:02:05,713
Момчета, моля ви не правете от това
училищен проект

58
00:02:05,715 --> 00:02:07,548
в който аз съм умното дете което върши
цялата работа

59
00:02:07,550 --> 00:02:09,183
докато кръшкачите само 
седят и гледат.

60
00:02:09,185 --> 00:02:10,434
Не, няма.

61
00:02:10,436 --> 00:02:11,786
Този път ти ще си умното
дете което върши всичко

62
00:02:11,788 --> 00:02:14,639
докато по-умните деца 
седят и гледат.

63
00:02:15,557 --> 00:02:17,608
Значи, мислиш, че съм 
от по-умните деца?

64
00:02:17,610 --> 00:02:20,111
Не, ти си инструмент който
ползвах да се изразя.

65
00:02:41,433 --> 00:02:45,433
♪ The Big Bang Theory 6x18 ♪
The Contractual Obligation Implementation
Original Air Date on March 7, 2013

66
00:02:45,458 --> 00:02:50,258
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

67
00:02:52,826 --> 00:02:55,660
момчета, нашето лого е
"Окуражаваме жените в науката".

68
00:02:55,662 --> 00:02:58,079
Може ли поне да играете 
не толкова сексистка игра.

69
00:03:02,184 --> 00:03:04,418
Как така сексистка?

70
00:03:04,420 --> 00:03:08,339
Моята героиня носи
огромна брадва като всеки мъж.

71
00:03:09,475 --> 00:03:11,392
Да не споменавам, че
има млечни жлези

72
00:03:11,394 --> 00:03:13,094
които могат да нахранят
30 членно семейство.

73
00:03:14,396 --> 00:03:19,650
И ще и остане толкова мляко,
че да отвори магазин за сладолед.

74
00:03:19,652 --> 00:03:23,488
Майка,принцеса-войн,
собственик на магазин--

75
00:03:23,490 --> 00:03:26,858
това ще разцепи града.

76
00:03:26,860 --> 00:03:28,609
Шелдън, 
винаги казваш

77
00:03:28,611 --> 00:03:30,495
колко по-умен 
си от мен.

78
00:03:30,497 --> 00:03:32,363
Отдели 5 секунди
и дай идея

79
00:03:32,365 --> 00:03:34,248
как да привлечем повече жени
в науката.

80
00:03:36,001 --> 00:03:39,453
Всички твои идеи ще се гледат в 
университета.

81
00:03:39,455 --> 00:03:40,505
До тогава ще е твърде късно.

82
00:03:40,507 --> 00:03:42,723
Трябва да създадеш 
програма

83
00:03:42,725 --> 00:03:44,425
която набелязва момичета
в средните училища

84
00:03:44,427 --> 00:03:46,294
и да ги поставя на
академична пътека

85
00:03:46,296 --> 00:03:47,762
към висшата наука.

86
00:03:47,764 --> 00:03:49,497
Това всъщност е добро.

87
00:03:49,499 --> 00:03:51,883
Защо не се сетих за това?

88
00:03:51,885 --> 00:03:54,051
Някои хора са видри,
други хора са камъни.

89
00:03:57,940 --> 00:03:59,440
Чудя се дали има начин

90
00:03:59,442 --> 00:04:01,842
да стартираме тази идея.

91
00:04:01,844 --> 00:04:05,363
Може би мога да се обадя до старото ми
училище,

92
00:04:05,365 --> 00:04:08,182
да видим дали можем да говорим с няколко
ученички.

93
00:04:08,184 --> 00:04:09,350
Това е страхотно -
опитай да уредиш нещо

94
00:04:09,352 --> 00:04:10,985
за нас тримата
да отидем там.

95
00:04:10,987 --> 00:04:12,203
Чакайте малко.

96
00:04:12,205 --> 00:04:14,005
Въпреки,че обичам да говоря 
за наука,

97
00:04:14,007 --> 00:04:16,991
не съм сигурен,че знам как да запаля
интереса у един ученик.

98
00:04:16,993 --> 00:04:19,460
Потърси в Google.

99
00:04:19,462 --> 00:04:21,512
Какво по-точно търсиш?

100
00:04:21,514 --> 00:04:25,750
"Как да възбудя 12 годишни момичета."

101
00:04:25,752 --> 00:04:27,618
Не!
Не!

102
00:04:32,457 --> 00:04:35,142
Пак ви благодаря,че ми позволихте
да разваля момичешката ви вечер.

103
00:04:35,144 --> 00:04:36,177
Шегуваш ли се?

104
00:04:36,179 --> 00:04:38,212
Донесе марково вино и направи фондю.

105
00:04:38,214 --> 00:04:40,598
Спала съм с момчета за по-малко.

106
00:04:45,437 --> 00:04:47,355
Това е шега.

107
00:04:47,357 --> 00:04:49,556
Базирана на истински случки.

108
00:04:49,558 --> 00:04:52,827
както и да е,
надявах се, ако мога, ъм,

109
00:04:52,829 --> 00:04:53,945
да ви попитам нещо.

110
00:04:53,947 --> 00:04:55,663
Ще изведа Люси 
на среща в петък

111
00:04:55,665 --> 00:04:57,448
и искам да е среща-убиец.

112
00:04:57,450 --> 00:05:00,785
Ами, еволюционната биология
казва, че жените са привлечени

113
00:05:00,787 --> 00:05:03,254
от мъж,който е спокоен при опасност,

114
00:05:03,256 --> 00:05:05,873
така,че препоръчвам
несигурна обстановка.

115
00:05:06,925 --> 00:05:10,845
Долнопробен бар от 
другата страна на релсите...

116
00:05:10,847 --> 00:05:14,248
пикник близо
до лудница...

117
00:05:14,250 --> 00:05:17,351
дегустация на вино в  Skid Row.

118
00:05:18,437 --> 00:05:21,806
Ех, Люси има, ам,
проблеми със социалните контакти.

119
00:05:21,808 --> 00:05:23,641
Може би трябва да започнем 
с нещо по семпло.

120
00:05:23,643 --> 00:05:26,060
защо не я заведеш
в Дисниленд?

121
00:05:26,062 --> 00:05:27,528
Ще се качите на Космическата Планина,

122
00:05:27,530 --> 00:05:29,413
ще сте на тъмно,
тя ще те гуши в теб.

123
00:05:29,415 --> 00:05:30,531
Да, но трябва
да помниш,

124
00:05:30,533 --> 00:05:31,983
че возенето 
е по-кратко отколкото си мислиш

125
00:05:31,985 --> 00:05:33,934
и ти правят снимка накрая,

126
00:05:33,936 --> 00:05:36,070
така, че се
обличайте бързо.

127
00:05:38,407 --> 00:05:41,292
Това е шега.

128
00:05:41,294 --> 00:05:43,244
Базирана на реални случки.

129
00:05:43,246 --> 00:05:44,278
Хмм, Дисниленд?

130
00:05:44,280 --> 00:05:45,663
Не знам.

131
00:05:45,665 --> 00:05:47,748
Със цялата тълпа и 
странни герои ходещи насам натам,

132
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Напомня ми
много на Индия.

133
00:05:51,720 --> 00:05:53,587
Не съм била в Дисниленд от дете.

134
00:05:53,589 --> 00:05:54,922
Задължително трябва да 
отидем някой уикенд.

135
00:05:54,924 --> 00:05:56,307
Уикендите има прекалено много хора.

136
00:05:56,309 --> 00:05:58,009
Така,че избягай от работа,
отидем през седмицата.

137
00:05:58,011 --> 00:05:59,644
Кръшкане?

138
00:05:59,646 --> 00:06:01,696
Никога не съм кръшкала
през живота си.

139
00:06:01,698 --> 00:06:03,581
Мама ми каза, че
така свършват момичетата

140
00:06:03,583 --> 00:06:06,183
пристрастени към 
тревата и джаз музиката.

141
00:06:07,619 --> 00:06:10,471
ПО-скоро така свършват момичетата 
в хотел Best Western

142
00:06:10,473 --> 00:06:12,907
със 34 годишен мъж
на име Лутър.

143
00:06:15,027 --> 00:06:16,027
Шега?

144
00:06:16,029 --> 00:06:18,579
Вече мога да се смея на това.

145
00:06:21,667 --> 00:06:22,867
Та, какво ще кажете?

146
00:06:22,869 --> 00:06:24,535
Този петък се чупим от работа
и отиваме в Дисниленд?

147
00:06:24,537 --> 00:06:25,569
Аз съм за.

148
00:06:25,571 --> 00:06:27,204
Аз също.

149
00:06:27,206 --> 00:06:28,372
Кутропали: Извинете ме,

150
00:06:28,374 --> 00:06:30,958
но мислех,че решаваме моя проблем?

151
00:06:30,960 --> 00:06:32,510
О,да,правилно.

152
00:06:32,512 --> 00:06:33,794
Чакай,какъв беше твоя проблем?

153
00:06:33,796 --> 00:06:37,164
Аз съм мъж 
който не може да говори на жена,

154
00:06:37,166 --> 00:06:39,517
опитващ се да разбере как да отиде
на романтична среща

155
00:06:39,519 --> 00:06:41,552
с момиче което страда 
от такова заболяване,

156
00:06:41,554 --> 00:06:44,772
че не може да бъде сред други хора.

157
00:06:44,774 --> 00:06:47,425
Да, това е тежко.

158
00:06:48,627 --> 00:06:50,761
Нека помисля.

159
00:06:50,763 --> 00:06:51,929
Хмм.

160
00:06:57,135 --> 00:07:01,572
Ще ходим само до Дисни или 
и до California Adventure?

161
00:07:02,708 --> 00:07:04,709
Чудесно е, че
старото ти училище

162
00:07:04,711 --> 00:07:07,745
позволи да поговорим за наука
с някои ученички.

163
00:07:07,747 --> 00:07:08,963
Всъщност, те са
много развълнувани.

164
00:07:08,965 --> 00:07:11,148
Аз съм техния най-известен ученик.

165
00:07:11,150 --> 00:07:12,483
Ако не броим 
серийния убиец

166
00:07:12,485 --> 00:07:14,201
който изяде
всички онези проститутки.

167
00:07:16,338 --> 00:07:17,755
Сигурно се чувстваш 
много добре,

168
00:07:17,757 --> 00:07:20,141
да се върнеш в училище като
астронавт.

169
00:07:20,143 --> 00:07:25,012
Да, последния пък като бях тук,
бях само мършав, малък загубеняк.

170
00:07:25,014 --> 00:07:28,715
А сега също и астронавт.

171
00:07:28,717 --> 00:07:29,900
Толкова много спомени.

172
00:07:29,902 --> 00:07:32,353
Колко пъти
в тези коридори

173
00:07:32,355 --> 00:07:36,407
бях спъван, удрян и оплюван?

174
00:07:36,409 --> 00:07:38,559
Ох, вижте,
това е старото ми шкафче.

175
00:07:38,561 --> 00:07:41,212
Станах супер инжинер

176
00:07:41,214 --> 00:07:44,749
и все още не мога да разбера
как Скот Капински

177
00:07:44,751 --> 00:07:46,917
правеше така, че
аз и куфарчето ми се събирахме вътре.

178
00:07:50,622 --> 00:07:51,839
Хей.

179
00:07:51,841 --> 00:07:53,907
Какво?

180
00:07:53,909 --> 00:07:55,543
Нищо.

181
00:07:57,963 --> 00:08:00,214
Умно. Не ни трябват
никакви проблеми.

182
00:08:02,434 --> 00:08:04,718
Не мога да повярвам,че избягах
от работа за Дисниленд.

183
00:08:04,720 --> 00:08:06,470
Какво каза на шефа ти?

184
00:08:06,472 --> 00:08:08,889
О, бях много умна,
направих го на етапи.

185
00:08:08,891 --> 00:08:10,524
В 19:00 снощи,

186
00:08:10,526 --> 00:08:12,276
се обадих за проблем
в лабораторията

187
00:08:12,278 --> 00:08:14,695
и подметнах, 
че излизам за морска храна.

188
00:08:14,697 --> 00:08:16,147
В 21:30,

189
00:08:16,149 --> 00:08:19,733
се обадих и му казах, че 
една от мидите ми има странен вкус.

190
00:08:19,735 --> 00:08:21,452
В 23:30, се обадих и казах,

191
00:08:21,454 --> 00:08:23,404
че повръщам като пожарен кран.

192
00:08:25,073 --> 00:08:29,276
В 0:45, се обадих и 
правих само хриптящи звуци,

193
00:08:29,278 --> 00:08:31,579
и сега отивам в Дисниленд.

194
00:08:33,248 --> 00:08:35,166
Пени, ти какво каза?

195
00:08:35,168 --> 00:08:36,467
Аз работя в Cheesecake Factory,

196
00:08:36,469 --> 00:08:38,252
казах "Чао".

197
00:08:39,721 --> 00:08:41,755
Та, какво ще правим първо?

198
00:08:41,757 --> 00:08:42,973
Не знам за вас,

199
00:08:42,975 --> 00:08:44,258
но аз ще отида по най-бързия
начин до мястото

200
00:08:44,260 --> 00:08:45,643
където те правят на принцеса.

201
00:08:45,645 --> 00:08:47,261
Ооо, това звучи интересно.

202
00:08:47,263 --> 00:08:48,762
Шегуваш се, нали?

203
00:08:48,764 --> 00:08:51,348
Няма ли да се напием да се качим на
всички влакчета?

204
00:08:51,350 --> 00:08:54,401
Хайде де, направи го с нас.

205
00:08:54,403 --> 00:08:56,187
Добре, както и да е.

206
00:08:56,189 --> 00:08:57,404
И как става това?

207
00:08:57,406 --> 00:08:58,639
Ок, значи,
избираш си принцеса--

208
00:08:58,641 --> 00:09:00,691
Спящата красавица, Снежанка,
Пепеляшка--

209
00:09:00,693 --> 00:09:03,027
слагат ти перука, 
гримират те, оправят те.

210
00:09:03,029 --> 00:09:06,313
Предполагам, че щ е готино 
да съм Пепеляшка.

211
00:09:06,315 --> 00:09:07,865
Ох, и аз искам да съм Пепеляшка.
Да.

212
00:09:09,035 --> 00:09:11,085
Не можем всички да сме Пепеляшка.

213
00:09:14,122 --> 00:09:15,422
Тогава как ще решим?

214
00:09:15,424 --> 00:09:16,540
Ами, много просто.

215
00:09:16,542 --> 00:09:17,824
Това беше моя идея.

216
00:09:17,826 --> 00:09:18,843
Аз карам.

217
00:09:18,845 --> 00:09:19,760
Аз съм Пепеляшка.

218
00:09:19,762 --> 00:09:21,328
Ако вие, кучки 
имате проблем с това,

219
00:09:21,330 --> 00:09:23,347
можем да спрем колата точно сега.

220
00:09:35,843 --> 00:09:39,680
Извини ме,
имам среща с момиче тук.

221
00:09:39,682 --> 00:09:40,981
Нещо като първата ни среща е.

222
00:09:40,983 --> 00:09:43,534
в библиотека?

223
00:09:43,536 --> 00:09:46,520
И двамата сме малко странни

224
00:09:46,522 --> 00:09:49,740
в социални положения,
та това изглежда като добра идея.

225
00:09:49,742 --> 00:09:54,795
Хората казват, 
че и аз съм малко странен.

226
00:09:54,797 --> 00:09:56,680
Може ли да се присъединя?

227
00:09:56,682 --> 00:09:59,750
Не, не може.

228
00:09:59,752 --> 00:10:01,552
Просто върви-покатери се

229
00:10:01,554 --> 00:10:04,004
от което и бобено стебло 
да си слязъл.

230
00:10:09,394 --> 00:10:11,228
Можеш и по-добре.

231
00:10:15,967 --> 00:10:18,018
Ок, ще ядем ли тук?

232
00:10:24,159 --> 00:10:26,076
Имаме смс среща?

233
00:10:30,498 --> 00:10:31,916
Харесва ми.

234
00:10:35,069 --> 00:10:38,238
Така като четеш,
ще ти помогне да запомниш,

235
00:10:38,240 --> 00:10:42,293
че имам очарователен акцент.

236
00:10:44,629 --> 00:10:49,600
Добре,
кой е готов а малко наука?

237
00:10:53,087 --> 00:10:55,255
Аз също.

238
00:10:55,257 --> 00:10:57,391
Ок, аз съм
Д-р Ленърд Хофстетър.

239
00:10:57,393 --> 00:10:59,143
И съм тук с приятелите ми
Д-р Купър

240
00:10:59,145 --> 00:11:02,529
и истински астронафт
Хауърд Уоловиц,

241
00:11:02,531 --> 00:11:04,148
и ще ви покажем момичета

242
00:11:04,150 --> 00:11:07,901
колко готина може да е работата 
с наука.

243
00:11:07,903 --> 00:11:09,119
Колко готина, питате?

244
00:11:09,121 --> 00:11:12,156
Ами, колкото 
-273 градуса,

245
00:11:12,158 --> 00:11:13,240
защото това е температурата

246
00:11:13,242 --> 00:11:16,927
при която ентропията достига 
минимална стойност.

247
00:11:18,947 --> 00:11:21,832
научих ли нещо ново, и
забавлявах ли се докато го правих?

248
00:11:21,834 --> 00:11:24,134
какво?

249
00:11:26,471 --> 00:11:29,073
Добре.

250
00:11:29,075 --> 00:11:31,058
Нека ви представя

251
00:11:31,060 --> 00:11:32,959
теоретичният физик

252
00:11:32,961 --> 00:11:36,347
д-р Шелдън Купър.

253
00:11:40,769 --> 00:11:42,936
Здравейте, женски деца.

254
00:11:43,805 --> 00:11:46,874
Позволете ми да ви вдъхновя

255
00:11:46,876 --> 00:11:50,544
с една история за велика 
жена учен.

256
00:11:50,546 --> 00:11:55,499
Полякинята, с френско образование
Мадам Кюри.

257
00:11:55,501 --> 00:11:57,368
Съоткривателя на радиоактивността,

258
00:11:57,370 --> 00:11:59,336
тя беше герой

259
00:11:59,338 --> 00:12:03,173
на науката...
преди косата и да опада;

260
00:12:03,175 --> 00:12:06,593
повръщаното и и изпражненията 
и се напълниха с кръв...

261
00:12:06,595 --> 00:12:08,228
и тя беше отровена

262
00:12:08,230 --> 00:12:11,098
до смърт от собственото й откритие.

263
00:12:12,467 --> 00:12:14,018
С малко усилена работа,

264
00:12:14,020 --> 00:12:17,971
Не виждам причина защо това
да не се случи на всеки един от вас

265
00:12:21,192 --> 00:12:22,643
Свършихме ли?

266
00:12:22,645 --> 00:12:24,795
Можем ли да си вървим?

267
00:12:32,342 --> 00:12:34,542
Това което трябва да запомните е, че

268
00:12:34,544 --> 00:12:36,761
също можете да отидете в космоса.

269
00:12:36,763 --> 00:12:38,630
Имам предвид, вижте ме.

270
00:12:38,632 --> 00:12:40,998
Аз бях в същото това училище.

271
00:12:41,000 --> 00:12:43,718
Тези чинове на които стоите,

272
00:12:43,720 --> 00:12:46,220
аз бях залепен за един от тях.

273
00:12:49,007 --> 00:12:50,108
Ходил ли си на луната?

274
00:12:50,110 --> 00:12:52,193
Не, но съм ходил

275
00:12:52,195 --> 00:12:55,313
на Межднародната космическа станция.

276
00:12:55,315 --> 00:12:56,180
Изстрелвал ли си ракета?

277
00:12:56,182 --> 00:12:57,765
Не,

278
00:12:57,767 --> 00:13:00,518
но бях в ракетата.

279
00:13:00,520 --> 00:13:02,186
Всъщност не съм...

280
00:13:02,188 --> 00:13:04,289
Значи си летял наоколо?
Като чичо ми.

281
00:13:04,291 --> 00:13:05,690
Той е стюард.

282
00:13:10,129 --> 00:13:11,296
Не...(подсмихва се)

283
00:13:11,298 --> 00:13:12,714
Аз съм американски герой.

284
00:13:12,716 --> 00:13:14,699
Чичо ти носи
ядки на хората, ясно?

285
00:13:14,701 --> 00:13:18,002
Момчета, научихме много неща
тук нали?

286
00:13:18,004 --> 00:13:20,221
Благодаря ви, астронавт Хауърд.

287
00:13:21,791 --> 00:13:24,225
Ъм, аз съм както го наричат
експериментален физик,

288
00:13:24,227 --> 00:13:28,146
което е супер забавно,
защото трябва да тествам теории

289
00:13:28,148 --> 00:13:29,480
и да работя с лазери.

290
00:13:29,482 --> 00:13:30,782
Да?

291
00:13:30,784 --> 00:13:32,900
Как реши да станеш учен?

292
00:13:32,902 --> 00:13:34,352
Ъм, чудесен въпрос.

293
00:13:34,354 --> 00:13:38,222
Аз винаги съм бил в науката.

294
00:13:38,224 --> 00:13:40,057
Майка ми и баща ми са учени,

295
00:13:40,059 --> 00:13:42,059
Така че, един вид аз бях поведен
в тази посока.

296
00:13:42,061 --> 00:13:44,862
Блъснат е по-правилно
да се каже.

297
00:13:44,864 --> 00:13:46,614
За да бъда честен с вас хора,

298
00:13:46,616 --> 00:13:47,915
когато бях на вашите години,

299
00:13:47,917 --> 00:13:49,784
исках да бъда рап звезда.

300
00:13:51,003 --> 00:13:52,203
Като Снууп Дог

301
00:13:52,205 --> 00:13:54,405
но с нужното уважение
към полицията.

302
00:13:56,508 --> 00:13:58,259
Да, не, разбира се, смеете се.

303
00:13:58,261 --> 00:14:00,795
Точно както майка ми.

304
00:14:01,597 --> 00:14:04,081
След като споделих станах 
обект на подигравки

305
00:14:04,083 --> 00:14:05,667
и мъмрене, майка ми и аз имахме
сблъсък.

306
00:14:05,669 --> 00:14:07,918
Тя каза, че мечтата ми е грешка.

307
00:14:13,225 --> 00:14:16,427
Това е малко фристайл.

308
00:14:19,064 --> 00:14:21,866
Кутрапали: Баща ми е 
гинеколог в Индия,

309
00:14:21,868 --> 00:14:24,435
така че, ако се озовеш там
и имаш нужда от преглед,

310
00:14:24,437 --> 00:14:27,938
както той обича да казва,
"на вашите путслуги".

311
00:14:27,940 --> 00:14:29,741
(подсмихва се)

312
00:14:32,711 --> 00:14:34,829
Луси:
Това е ужасно.

313
00:14:34,831 --> 00:14:37,598
Баща ти трябва да бъде 
напляскан в затвора.

314
00:14:42,137 --> 00:14:44,172
Кутрапали:
Това определено ще бъде

315
00:14:44,174 --> 00:14:45,673
на"г"азание.

316
00:14:50,562 --> 00:14:52,930
Все още не знам какво работиш.

317
00:14:54,633 --> 00:14:57,235
Люси: Уеб дизайн.

318
00:14:59,805 --> 00:15:02,090
Кутрапали:
Може ли да видя нещо?

319
00:15:03,525 --> 00:15:05,610
Люси:Не знам.

320
00:15:05,612 --> 00:15:07,712
Някога гледал ли си порно сайтове?

321
00:15:18,474 --> 00:15:20,508
Куотропали:(смее се) Не, никога.

322
00:15:20,510 --> 00:15:22,760
Какво е порно?

323
00:15:25,631 --> 00:15:27,749
Луси:Извинявай.Поправям се.

324
00:15:27,751 --> 00:15:29,767
Трябваше да кажа

325
00:15:29,769 --> 00:15:32,002
"абитуриентски сайтове".

326
00:15:35,691 --> 00:15:39,076
Куотропали:Ооо чудесно.Обичам балове.

327
00:15:39,078 --> 00:15:40,545
Романтиката, роклите,

328
00:15:40,547 --> 00:15:43,114
все едно приказките оживяват.

329
00:15:51,290 --> 00:15:52,723
Извинявай.Поправка.

330
00:15:52,725 --> 00:15:53,958
Трябваше да означава,

331
00:15:53,960 --> 00:15:56,327
Харесвам спорта.

332
00:15:59,214 --> 00:16:02,650
Никога не съм искал да свиря на чело.

333
00:16:03,886 --> 00:16:06,254
Как да срещнеш момичета,
свирейки на чело?

334
00:16:06,256 --> 00:16:08,089
"Хей искаш ли да дойдеш вкъщи

335
00:16:08,091 --> 00:16:09,574
и да слушаш как свиря на инструмент

336
00:16:09,576 --> 00:16:11,809
който звучи като самоубиваща 
се пчела?"

337
00:16:12,978 --> 00:16:14,846
Бързо, дръпни алармата за пожар.

338
00:16:14,848 --> 00:16:17,064
Да се махаме от тук.

339
00:16:17,066 --> 00:16:18,649
Ох, здравейте отново.

340
00:16:18,651 --> 00:16:22,520
Ъм, да, не знам дали жените като цяло

341
00:16:22,522 --> 00:16:26,107
са били активно обезкуражавани
да се занимават с наука,

342
00:16:26,109 --> 00:16:31,061
но е ясно, че вие момичета,
днес бяхте обезкуражени.

343
00:16:35,167 --> 00:16:38,419
Докато слушах как колегите ми
ви губеха времето,

344
00:16:38,421 --> 00:16:41,906
ми стана ясно, че ще е 
много по-полезно

345
00:16:41,908 --> 00:16:44,208
да чуете за жените-учени

346
00:16:44,210 --> 00:16:46,761
от истински жени-учени,

347
00:16:46,763 --> 00:16:49,764
и аз познавам два 
блирянтни примера

348
00:16:49,766 --> 00:16:53,050
които се съгласиха да поговорят 
с вас по телефона.

349
00:16:53,052 --> 00:16:56,554
Д-р Ростенковски,
д-р Флауър, там ли сте?

350
00:16:56,556 --> 00:16:58,689
Ейми: Тук сме.

351
00:16:58,691 --> 00:17:01,309
Благодаря, че отделихте време от
натоварения си график

352
00:17:01,311 --> 00:17:04,228
да просветлите тези млади жени.

353
00:17:04,230 --> 00:17:06,931
Наше удоволствие е.

354
00:17:10,536 --> 00:17:12,904
Аз съм д-р Фаулър и съм невролог.

355
00:17:12,906 --> 00:17:15,105
А аз съм д-р Ростенковски Уоловиц,

356
00:17:15,107 --> 00:17:16,707
и съм микробиолог.

357
00:17:16,709 --> 00:17:19,293
Светът на науката има 
нужда от повече жени,

358
00:17:19,295 --> 00:17:22,580
но от най-ранна възраст момичетата
са насърчавани да се грижат

359
00:17:22,582 --> 00:17:24,215
повече за начина по който
изглеждат

360
00:17:24,217 --> 00:17:27,552
отколкото за силата на ума си.

361
00:17:29,154 --> 00:17:30,788
Това е вярно.

362
00:17:30,790 --> 00:17:32,673
Всеки от нас има способността

363
00:17:32,675 --> 00:17:34,508
да бъде всичко, което пожелае.

364
00:17:34,510 --> 00:17:37,962
Освен ако не искаш да си Пепеляшка.

365
00:17:37,964 --> 00:17:39,513
Ела с мен.

366
00:17:39,515 --> 00:17:41,015
Виж какво ще се случи.

367
00:17:44,086 --> 00:17:46,470
Кутропали: 
Това беше наистина забавно.

368
00:17:48,306 --> 00:17:52,109
Батерията ми свършва,
ще продължа с говор.

369
00:17:52,111 --> 00:17:54,362
Благодаря за днес.

370
00:17:54,364 --> 00:17:56,981
Опитвах се да правя повече неща, 
които ме плашат,

371
00:17:56,983 --> 00:17:59,984
и да дойда тук определено
беше едно от тях.

372
00:18:00,786 --> 00:18:02,420
Но също така беше наистина хубаво.

373
00:18:02,422 --> 00:18:05,423
Така че, благодаря и ъм,

374
00:18:05,425 --> 00:18:06,958
Ще вървя.

375
00:18:11,013 --> 00:18:14,265
Може би бих могла да направя
още едно страшно нещо

376
00:18:14,267 --> 00:18:17,668
преди да тръгна и да те
целуна за довиждане?

377
00:18:17,670 --> 00:18:19,186
Нали знаеш,

378
00:18:19,188 --> 00:18:21,272
ако това е ок.

379
00:18:24,476 --> 00:18:27,278
Добре.

380
00:18:28,814 --> 00:18:30,998
Паникьосах се.
Може би друг път.

381
00:18:35,186 --> 00:18:37,354
Ще го считам за любовна игра.

382
00:18:46,631 --> 00:18:47,871
Бърни,

383
00:18:47,872 --> 00:18:50,022
прибрах се.

384
00:18:50,024 --> 00:18:51,874
Забавлява ли се днес?

385
00:18:51,876 --> 00:18:55,128
Да, и имам
изненада за теб.

386
00:18:55,130 --> 00:18:58,764
Моля те, бъди Пепеляшка.
Моля те, бъди Пепеляшка.

387
00:18:58,766 --> 00:19:02,251
Здравей, очарователен принце.

388
00:19:05,839 --> 00:19:08,374
Милейди.

389
00:19:18,552 --> 00:19:20,102
(чука се на врата,отваря се)

390
00:19:20,104 --> 00:19:23,189
Хей, как беше ... какво?

391
00:19:23,191 --> 00:19:24,774
Мога да ти обясня.

392
00:19:24,776 --> 00:19:26,359
Решихме да кръшнем с момичетата,

393
00:19:26,361 --> 00:19:28,578
и отидохме в Дисниленд,
и аз...

394
00:19:28,580 --> 00:19:29,829
Какво правиш?

395
00:19:29,831 --> 00:19:32,949
Дисниленд. Продължавай,
слушам те.

396
00:19:35,285 --> 00:19:41,007
Шелдън, всяка спяща красавица се нуждае
от целувка за да се събуди.

397
00:19:41,009 --> 00:19:43,686
Чух те първият път.

398
00:19:43,786 --> 00:19:48,786
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

