1
00:00:00,569 --> 00:00:02,654
<i>Досега във "Връзка"</i>

2
00:00:02,804 --> 00:00:05,573
Закъсня, влизай.
- Аз съм майката на Солей.

3
00:00:05,723 --> 00:00:08,275
Това е баща ми, дядо й.
- Аз съм Карл.

4
00:00:08,425 --> 00:00:11,178
Не заминавай.
Искам да съм част от живота ти.

5
00:00:11,328 --> 00:00:14,114
Дългогодишна библиотекарка
Франсес Норбърг.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,816
Майка на две деца, Уилям и...
- Калвин.

7
00:00:16,966 --> 00:00:21,005
Дъщеря ми е при Калвин Норбърг.
- Справя се добре.

8
00:00:21,155 --> 00:00:26,091
Ти си много специална, Амелия.
Ще помогнеш на много хора.

9
00:00:26,241 --> 00:00:29,763
Извърших смъртен грях - убийство.

10
00:00:29,913 --> 00:00:34,851
Спри да убиваш и ще получиш покой.
- Не мога. Трябва да убия 36-мата.

11
00:00:35,001 --> 00:00:41,000
Защото съм един от 36-мата.
- Как така сама си е тръгнала?

12
00:00:41,225 --> 00:00:47,114
Не биваше да я изпускаш от поглед!
- Амелия! Не!

13
00:00:47,364 --> 00:00:49,365
Амелия!

14
00:00:49,964 --> 00:00:52,765
"Мендълброт" са купили апартамент
в центъра.

15
00:00:52,934 --> 00:00:56,404
Смяташ, че Калвин живее там?
- Много е вероятно.

16
00:01:17,115 --> 00:01:19,191
<i>Нямате пропуснати обаждания.</i>

17
00:01:52,362 --> 00:01:54,963
Луси?

18
00:01:57,801 --> 00:02:00,202
Луси, още ли си будна?

19
00:02:03,140 --> 00:02:05,892
Не!

20
00:02:07,345 --> 00:02:10,730
<i>Свързахте се с Луси.
След сигнала оставете съобщение.</i>

21
00:02:10,880 --> 00:02:15,569
Луси, обажда се Мартин.
Моля те, обади ми се. Тревожа се.

22
00:02:15,719 --> 00:02:19,039
Трябва да знам дали
не си се обадила на полицията.

23
00:02:19,189 --> 00:02:23,410
Моля те, обади ми се.
По дяволите.

24
00:02:23,560 --> 00:02:26,662
Джейк, хайде, приятел.
Трябва да ставаме.

25
00:02:26,965 --> 00:02:32,168
Съжалявам, но трябва да вървим.
Ченгетата ще ни търсят.

26
00:02:56,926 --> 00:02:59,362
Какво стана?

27
00:03:00,864 --> 00:03:03,532
Ти...

28
00:03:05,935 --> 00:03:10,373
Какво правиш тук?
- Знаеш защо дойдох. Къде е тя?

29
00:03:19,516 --> 00:03:22,901
Мислиш, че сега те боли?
По-добре започвай да говориш.

30
00:03:24,421 --> 00:03:27,639
<i>Имате гласово съобщение от Мартин.</i>

31
00:03:38,520 --> 00:03:44,520
Дяволът му каза: "Ако си Божият Син,
заповядай на камъка да стане хляб!"

32
00:03:45,883 --> 00:03:50,072
Исус бе отведен от Духа в пустинята,

33
00:03:50,222 --> 00:03:55,977
където четиридесет дни
бил изкушаван от Дявола.

34
00:03:56,771 --> 00:04:00,634
Изкусителят дойде при него и каза:

35
00:04:01,097 --> 00:04:05,824
"Ако си Божият Син,
заповядай на камъка да стане хляб!"

36
00:04:17,274 --> 00:04:21,677
Здравейте.
Да не сте се изгубили?

37
00:04:26,283 --> 00:04:29,053
Не, сър.
- Имате ли карта?

38
00:04:29,203 --> 00:04:33,689
Ако нямате, мога да ви услужа.
- Имам карта в чантата си.

39
00:04:34,958 --> 00:04:38,845
Съжалявам, но не изглеждате
като типичния турист.

40
00:04:38,995 --> 00:04:43,183
Разбирам, сър, но Господ
ме изпрати тук с някаква цел.

41
00:04:43,333 --> 00:04:48,088
Смятам да я изпълня.
- Добре.

42
00:04:48,238 --> 00:04:51,024
Върховете тук
могат да бъдат коварни.

43
00:04:51,174 --> 00:04:54,894
Трябва да сте подготвен.
Храна, вода, подслон, облекло...

44
00:04:55,044 --> 00:04:58,697
Уверявам ви, че съм подготвен.
- Направете ми услуга.

45
00:04:58,847 --> 00:05:04,102
Придържайте се към основния маршрут.
Няма обхват, а аз търся изчезнал.

46
00:05:05,439 --> 00:05:11,110
Добре, тогава. Бъдете внимателен.
Приятен ден.

47
00:05:35,882 --> 00:05:39,454
<i>Пътеката е затворена
поради опасни условия.</i>

48
00:05:50,767 --> 00:05:54,737
Джейк? Хайде, приятел.
Вземи си раницата.

49
00:05:58,958 --> 00:06:04,881
Джейк.
Да вървим.

50
00:06:06,983 --> 00:06:12,980
Джейк, изключи го!
Хайде, приятел, да вървим.

51
00:06:13,957 --> 00:06:15,995
Ето ти раницата.

52
00:06:20,730 --> 00:06:23,432
Джейк, моля те.

53
00:06:29,573 --> 00:06:33,275
89.2.
Добре, приятел. Запомних.

54
00:06:39,950 --> 00:06:44,939
Това е на Солей.
Какво искаш да направя с нея?

55
00:06:45,589 --> 00:06:51,504
Искаш да й я върна?
Добре, ще я върна.

56
00:07:11,805 --> 00:07:17,162
Джейк, разбрах. 89.2
Не е нужно да е толкова шумно.

57
00:07:17,312 --> 00:07:19,350
Благодаря.

58
00:07:20,288 --> 00:07:24,474
<i>Във вакуума радиовълните пътуват
с една и съща скорост,</i>

59
00:07:24,624 --> 00:07:27,070
<i>както електромагнитното излъчване,</i>

60
00:07:27,624 --> 00:07:33,070
<i>с точно 299 792 458 м/с.</i>

61
00:07:36,784 --> 00:07:39,439
<i>Човешките същества
не живеят във вакуум.</i>

62
00:07:39,924 --> 00:07:43,407
<i>Където и да се намираме,
ние сме заобиколени от стимули.</i>

63
00:07:43,679 --> 00:07:45,985
<i>Положителни и отрицателни.</i>

64
00:07:50,199 --> 00:07:52,264
На тази честота няма сигнал.

65
00:07:54,814 --> 00:08:00,027
<i>Когато негативният стимул е възприет,
той стига до целта си.</i>

66
00:08:00,343 --> 00:08:04,006
<i>До централната кора, само със 100 м/с.</i>

67
00:08:04,732 --> 00:08:09,459
<i>Въпреки бавната скорост,
се регистрира неприятно усещане,</i>

68
00:08:09,609 --> 00:08:12,774
<i>което ние наричаме болка.</i>

69
00:08:14,639 --> 00:08:20,561
<i>Като хора, ние сме подтикнати
да правим всичко, за да я избегнем.</i>

70
00:08:21,544 --> 00:08:23,612
Искам вода.

71
00:08:23,744 --> 00:08:27,212
Радвай се, че не пъхнах маркуч
в гърлото ти да те източа.

72
00:08:27,362 --> 00:08:32,297
Къде е тя?
Усещаш ли това?

73
00:08:32,682 --> 00:08:36,813
Болката, която чувстваш в момента,
е нищо в сравнение с онова,

74
00:08:36,963 --> 00:08:41,733
на което ме подложи три години!
Къде е Амелия?

75
00:08:41,932 --> 00:08:47,840
Къде е тя? Знам, че знаеш.
- Да, така е.

76
00:08:49,772 --> 00:08:55,716
Знам.
- Къде е?

77
00:08:58,208 --> 00:09:03,825
Никога не бих я наранил,
през всичките тези години.

78
00:09:07,240 --> 00:09:12,990
Трябва ми лекар.
- Добре, къде те боли?

79
00:09:14,847 --> 00:09:19,660
Ребрата ми, счупени са.
- Тук или тук?

80
00:09:20,102 --> 00:09:24,439
Дясното.
- Добре.

81
00:09:27,547 --> 00:09:31,273
Къде е дъщеря ми?

82
00:09:44,532 --> 00:09:50,513
Приятел, трябва да изчакаме малко.
Твърде рано е да ги безпокоим.

83
00:09:53,562 --> 00:09:55,829
Джейк!

84
00:10:06,862 --> 00:10:09,488
Добро утро, момчета.
- Добро утро, г-н Хърш.

85
00:10:09,638 --> 00:10:12,735
Карл.
- Карл, съжалявам, че те безпокоя.

86
00:10:12,885 --> 00:10:17,537
Джейк намери нещо на Солей
и не можа да почака.

87
00:10:17,687 --> 00:10:19,815
Джейк!
Съжалявам...

88
00:10:19,965 --> 00:10:22,938
Много е своенравен.
- Всички деца са такива, влез.

89
00:10:23,076 --> 00:10:25,271
Искаш ли кафе?
- Не, благодаря.

90
00:10:25,421 --> 00:10:28,490
Няма да се застояваме.
Джейк, върни го на мястото му.

91
00:10:28,640 --> 00:10:31,684
Няма проблем,
това са просто стари снимки.

92
00:10:31,834 --> 00:10:36,766
Ще видя дали Солей е станала.
Чувствайте се като у дома си.

93
00:10:36,916 --> 00:10:38,950
Благодаря.

94
00:10:43,637 --> 00:10:47,475
Приятел, нека да видя.

95
00:10:53,685 --> 00:10:57,247
Това е майката на Калвин.
Боже мой.

96
00:11:04,731 --> 00:11:08,128
Солей все още спи.

97
00:11:08,438 --> 00:11:13,307
Карл, дано не любопитствам излишно,
но откъде познаваш тази жена?

98
00:11:19,501 --> 00:11:22,925
<i>Връзка 2х06
"Наранени"</i>

99
00:11:25,001 --> 00:11:30,025
<b><<< UNACS TEAM <> ZAMUNDA TEAM >>></b>

100
00:11:32,201 --> 00:11:38,125
<b>Превод и Субтитри:
Vampire Ji & Poppyto</b>

101
00:11:58,141 --> 00:12:04,097
Кажи ми къде е.
- Ще ти я доведа, обещавам.

102
00:12:13,056 --> 00:12:18,177
Не се постара достатъчно!
Калвин, къде е тя?

103
00:12:21,548 --> 00:12:25,551
В Лос Анджелис е.
- Къде?

104
00:12:27,404 --> 00:12:31,892
Къде е?
- Направих го за брат ми.

105
00:12:32,042 --> 00:12:36,228
Не ме е грижа за брат ти. Къде е тя?
- Проучването ми.

106
00:12:38,248 --> 00:12:43,086
Амелия... картографирането
на мозъка й е ключът към всичко.

107
00:12:44,236 --> 00:12:50,211
Знам, че отвличането й беше грешно,
но съм толкова близо до откритието.

108
00:12:50,961 --> 00:12:54,964
Дарбите й могат да променят света.

109
00:12:56,416 --> 00:12:58,584
Не ме слушаш, Калвин.

110
00:13:02,589 --> 00:13:06,943
Калвин!

111
00:13:07,093 --> 00:13:12,949
Калвин!
Остани с мен.

112
00:13:13,099 --> 00:13:17,553
Има болкоуспокояващи в спалнята ми.

113
00:13:19,639 --> 00:13:24,276
Донесе ми ги и ще върна дъщеря ти.

114
00:13:37,357 --> 00:13:41,311
Откъде познаваш Франсес, Мартин?
- Не я познавам.

115
00:13:41,461 --> 00:13:44,147
Познаваме се.
Бях приятел със сина й - Калвин.

116
00:13:44,297 --> 00:13:48,551
Не съм го виждал от доста време.
- Не знаех, че има син.

117
00:13:48,701 --> 00:13:52,722
Връзката ни стигаше само
до библиотеката "Санта Моника".

118
00:13:52,872 --> 00:13:55,592
Бях доброволец,
а тя - главната библиотекарка.

119
00:13:55,742 --> 00:13:59,497
Звучи романтично, нали?
- Търсех Калвин. Къде живее тя?

120
00:13:59,647 --> 00:14:03,001
Иска ми се да знаех.
Премести се поради някаква причина.

121
00:14:03,151 --> 00:14:06,735
Напусна работата си, продаде къщата,
не остави следващ адрес.

122
00:14:06,885 --> 00:14:10,474
Даде ми телефон, но не се обади.
Не знам какво друго да сторя.

123
00:14:10,624 --> 00:14:13,843
Явно не иска да говори с мен.
Иска ми се да знаех защо.

124
00:14:13,993 --> 00:14:17,112
Животът си е нейн, но мисля,
че заслужавам обяснение.

125
00:14:18,064 --> 00:14:21,317
Ако попадна на Калвин,
мога да ти помогна да я намериш.

126
00:14:21,567 --> 00:14:26,356
Джейк. Опитва се да намери
една радиостанция цяла сутрин.

127
00:14:26,506 --> 00:14:30,143
Съжалявам, няма повече да досаждаме.
Джейк, да вървим.

128
00:14:30,293 --> 00:14:33,930
<i>Не знаете какво ще се случи утре.</i>

129
00:14:34,080 --> 00:14:38,735
<i>Вие сте илюзия,
появяваща се за малко и после изчезва.</i>

130
00:14:38,885 --> 00:14:42,072
<i>Какво е това?
- Почитайте Господ.</i>

131
00:14:42,222 --> 00:14:45,709
<i>Добре ли си? Какво има?
- Не се поддавайте на Дявола.</i>

132
00:14:45,859 --> 00:14:49,377
<i>Приближете се към Господ
и Той ще се приближи до вас.</i>

133
00:14:49,527 --> 00:14:51,612
Те идват.
- Кой?

134
00:14:51,762 --> 00:14:55,483
<i>Смирете се в Божиите очи
и Той ще ви възнесе.</i>

135
00:15:38,575 --> 00:15:44,542
Господи, отговори ми.
Загубих пътя си.

136
00:15:45,728 --> 00:15:47,735
Моля те, отговори ми.

137
00:16:37,504 --> 00:16:40,172
Ето.

138
00:16:47,046 --> 00:16:52,002
Сам ли си? Можеш ли да се движиш?
- Не.

139
00:16:52,652 --> 00:16:58,625
Моля те, убий ме.
- Какво каза?

140
00:16:59,025 --> 00:17:01,776
Убий ме.

141
00:17:05,398 --> 00:17:08,852
Здравей.
- Какво стана вчера?

142
00:17:09,002 --> 00:17:13,056
Почти си върнахме Амелия.
Луси беше на 50 метра от нея.

143
00:17:13,206 --> 00:17:17,093
После спря една кола, излезе мъж,
хвана я и отпрашиха.

144
00:17:17,243 --> 00:17:20,397
Разбира се, Луси е отчаяна.
Даже не знам къде е сега.

145
00:17:20,547 --> 00:17:24,401
Може да успея да намеря Калвин.
Имам номера на колата на майка му.

146
00:17:24,551 --> 00:17:28,203
Провери го и потърси адрес.
- Ами адреса, който дадох на Луси?

147
00:17:28,353 --> 00:17:30,407
За какво говориш?

148
00:17:30,557 --> 00:17:34,411
Апартамент, регистриран на корпорация,
свързана с Калвин.

149
00:17:34,561 --> 00:17:37,545
Пета улица 2305.
- Смяташ, че апартаментът е негов?

150
00:17:37,730 --> 00:17:43,319
Така изглежда.
- Може ли да оставя Джейк тук?

151
00:17:43,469 --> 00:17:47,090
Може да е опасно.
- Да. Ще ми кажеш ли какво става?

152
00:17:47,240 --> 00:17:50,575
По-късно ще говорим!
Сега трябва да намеря Луси.

153
00:18:15,402 --> 00:18:20,856
Ето къде са.
- Не мърдай.

154
00:18:26,112 --> 00:18:30,866
Можех вече да съм избягал
през входната врата,

155
00:18:32,118 --> 00:18:38,039
да съм се обадил да те арестуват
за отвличане, но не го направих.

156
00:18:38,189 --> 00:18:41,794
Можеш да видиш дъщеря си днес.

157
00:18:44,047 --> 00:18:46,164
Но искам да направиш нещо за мен.

158
00:18:58,609 --> 00:19:04,182
Какво правиш?
Тукашен ли си?

159
00:19:04,332 --> 00:19:07,252
Не.
- Така ли?

160
00:19:07,402 --> 00:19:10,188
Идвам тук веднъж в годината
със семейството ми.

161
00:19:10,338 --> 00:19:13,524
Но не и по този маршрут,
прекалено е опасен.

162
00:19:13,674 --> 00:19:15,825
Не трябваше да идваш.

163
00:19:19,347 --> 00:19:25,337
Какво правиш?
- Аз съм свещеник.

164
00:19:25,487 --> 00:19:30,491
Мина доста време от последния път,
когато влязох в църква.

165
00:19:30,641 --> 00:19:34,162
Ти си доктор?
- Бях.

166
00:19:34,312 --> 00:19:40,285
Какъв си по професия сега?
- Не знам. Направих грешка.

167
00:19:41,235 --> 00:19:47,141
Дойдох тук, за да си прочистя мислите.
Защо си дошъл тук, отче?

168
00:19:49,460 --> 00:19:55,428
Поради същата причина като теб.
Напълно същата.

169
00:19:57,135 --> 00:20:02,706
Моля те, отче.
Спри страданието ми.

170
00:20:10,648 --> 00:20:14,318
Изповядай греховете си
и ще ти помогна.

171
00:20:20,691 --> 00:20:22,763
Аз съм детски неврохирург.

172
00:20:22,891 --> 00:20:26,563
Преди три месеца почина
седемгодишно момче,

173
00:20:26,713 --> 00:20:30,735
докато оперирах
артериовенозната му малформация.

174
00:20:30,885 --> 00:20:36,574
Бях пил нощта преди операцията.

175
00:20:36,724 --> 00:20:41,211
Алкохолът е забранен 24 часа
преди операцията.

176
00:20:43,231 --> 00:20:45,432
Аз съм виновен, че момчето умря.

177
00:20:49,704 --> 00:20:52,624
Дошъл си тук, за да се покаеш.

178
00:20:52,774 --> 00:20:56,077
Не правиш никакво усилие
да спасиш душата си.

179
00:20:56,227 --> 00:20:59,330
Позволяваш на Господ да те накаже
за злодеянията ти?

180
00:20:59,580 --> 00:21:04,751
Той вече го стори.
Това заслужавам.

181
00:21:08,756 --> 00:21:10,757
Исках да бъда спрян.

182
00:21:23,304 --> 00:21:26,908
Гладна ли си, скъпа?
- Не.

183
00:21:27,558 --> 00:21:33,515
Амелия, трябва да хапнеш нещо.
Направих ти сандвич.

184
00:21:34,065 --> 00:21:37,085
Ти си лъжкиня.
- Моля?

185
00:21:37,235 --> 00:21:39,320
Лъжкиня!
- Амелия...

186
00:21:39,570 --> 00:21:42,791
Лъгала си ме през цялото време.
- Спри веднага!

187
00:21:42,941 --> 00:21:45,977
Излъга, че майка ми ме е изоставила.
Видях я!

188
00:21:46,127 --> 00:21:50,947
Достатъчно! Гладна си, трябва да ядеш.
- Къде е тя?

189
00:21:51,666 --> 00:21:54,635
Хубаво, престани.

190
00:21:57,288 --> 00:22:01,109
Майка ми беше на кея, нали?
- Да, тя беше.

191
00:22:01,259 --> 00:22:04,812
Заведи ме при нея!
- Не е толкова лесно, Амелия.

192
00:22:04,962 --> 00:22:08,682
Навън ни грози опасност.
Има хора, които искат да те наранят.

193
00:22:08,832 --> 00:22:13,671
Горкичката, страдаш много,
заради дарбата си.

194
00:22:13,821 --> 00:22:16,490
Спри да говориш сякаш ти пука!

195
00:22:16,640 --> 00:22:20,879
Трудно е за възприемане,
но всички ни е грижа за теб.

196
00:22:21,029 --> 00:22:23,547
Не ви пука!
Само майка ми ми желае доброто.

197
00:22:23,697 --> 00:22:27,150
Ти си лъжкиня, престъпница
и ужасен човек!

198
00:22:27,569 --> 00:22:31,355
Искам да помогна на сина си.
- А аз искам да се видя с майка!

199
00:22:31,505 --> 00:22:33,524
Тръгвам си.
Не!

200
00:22:33,674 --> 00:22:35,810
Пусни ме!
- Не!

201
00:22:35,960 --> 00:22:38,027
Моля те...
- Пусни ме!

202
00:22:43,017 --> 00:22:45,168
Седни.

203
00:22:46,721 --> 00:22:50,557
Бързо сядай.

204
00:22:56,847 --> 00:22:58,915
Искам да ме изслушаш.

205
00:23:09,410 --> 00:23:12,195
Хубаво, цялата съм в слух.

206
00:23:20,421 --> 00:23:26,060
Най-напред бъди наясно с факта,
че Мартин Бом е лъжец.

207
00:23:26,210 --> 00:23:31,116
Лъже за всичко, дори за името си.
Не можеш да му вярваш и на една дума.

208
00:23:31,266 --> 00:23:34,968
Не мога да ти слушам глупостите.
Искам само да прибера Амелия.

209
00:23:35,118 --> 00:23:41,118
Аз искам да си я прибереш,
но трябва да разбереш защо го правя.

210
00:23:42,410 --> 00:23:47,098
Делото ми е много важно,
а Амелия е мозъкът на операцията.

211
00:23:47,248 --> 00:23:52,153
Може да помогне на много хора
с изчисленията, които прави на ум.

212
00:23:52,303 --> 00:23:54,387
Милиони хора.

213
00:23:55,906 --> 00:23:58,643
Тя е все още дете, Калвин.

214
00:23:58,793 --> 00:24:03,764
Дъщеря ти може да прави чудеса, Луси.

215
00:24:03,914 --> 00:24:08,935
Аз само се опитвам да намеря начин
те да бъдат достъпни и за нас.

216
00:24:22,500 --> 00:24:24,534
Луси.

217
00:24:55,633 --> 00:24:59,969
Ето я.
Записът е заснет преди два дни.

218
00:25:06,644 --> 00:25:09,812
Майка ми се грижи за нея.

219
00:25:10,832 --> 00:25:13,149
Толкова е пораснала.

220
00:25:14,502 --> 00:25:19,539
Справя се отлично, отново проговори.

221
00:25:34,338 --> 00:25:38,076
Ако искаш да я видиш отново,

222
00:25:38,226 --> 00:25:41,978
ще изпълниш дословно изискванията ми.

223
00:25:43,231 --> 00:25:45,281
Отвори вратата!

224
00:25:46,200 --> 00:25:48,518
Отвори вратата, Калвин!

225
00:25:52,073 --> 00:25:54,291
Не.
- Какво сега, ще ме убиеш ли?

226
00:25:54,441 --> 00:25:57,793
Да.
- Давай. Няма да видиш повече Амелия.

227
00:25:58,930 --> 00:26:02,583
Знам, че Луси е паркирала отпред!
Отвори вратата, Калвин!

228
00:26:02,733 --> 00:26:05,737
Ти избираш.
- Отвори вратата!

229
00:26:05,887 --> 00:26:09,222
Какво искаш да направя?

230
00:26:10,341 --> 00:26:15,395
Ще ти доведа Амелия
в замяна на Джейк Бом.

231
00:26:16,714 --> 00:26:18,881
Отваряй, Калвин!

232
00:26:23,805 --> 00:26:28,443
Това ли ти е доброто дело за деня?
- Мисля, че да.

233
00:26:28,593 --> 00:26:32,314
Малко е горещо, че да палиш огън.
- Тресе те.

234
00:26:32,464 --> 00:26:34,782
Това е най-малкото,
което мога да сторя.

235
00:26:34,932 --> 00:26:38,936
Почини си, аз ще реша какво да правя.

236
00:27:54,279 --> 00:27:56,314
Не го виждам.

237
00:27:56,464 --> 00:28:00,000
Ще взема Амелия и ще я заведа
при резервоара в долината.

238
00:28:00,150 --> 00:28:02,202
Ще те придружа.
- Не.

239
00:28:02,352 --> 00:28:05,907
Трябва само да доведа Джейк?
- Да, до 14:00 часа.

240
00:28:06,057 --> 00:28:09,894
Мини по отбивката на "Удли".
- Обещаваш ли ми, че ще я доведеш?

241
00:28:10,044 --> 00:28:12,095
Само не ми връзвай тенекия.

242
00:28:32,100 --> 00:28:35,186
Осем, девет, две.

243
00:28:46,265 --> 00:28:48,332
Не, Луси.

244
00:28:51,336 --> 00:28:53,419
Кучият му...

245
00:29:19,831 --> 00:29:24,052
Какво правиш?
- Зареждам ти телефона.

246
00:29:24,202 --> 00:29:26,903
Да не си посмял да повикаш помощ.

247
00:29:28,339 --> 00:29:32,427
Знаеш ли, че на Божията планета Земя
има определени хора,

248
00:29:32,577 --> 00:29:34,911
които могат да се намесват в съдбата?

249
00:29:36,214 --> 00:29:40,000
За твое щастие, аз съм един от тях.
- Тогава си спази обещанието!

250
00:29:41,219 --> 00:29:45,273
Мога да отнема нечий живот,
но си промених решението.

251
00:29:45,423 --> 00:29:51,029
Обеща ми, че ще ме оставиш да умра.
Това заслужавам.

252
00:29:51,179 --> 00:29:53,248
Господ иска да умра.

253
00:29:53,398 --> 00:29:56,001
Кой си ти,
че да говориш от Божието име?

254
00:29:56,151 --> 00:29:58,185
Убих дете!

255
00:29:59,370 --> 00:30:02,790
Имам син.
Как ще успея...

256
00:30:06,210 --> 00:30:10,098
Просто ме остави тук.

257
00:30:10,248 --> 00:30:14,168
Може ли?
Остави ме сам.

258
00:30:43,114 --> 00:30:45,115
Ехо?

259
00:30:47,118 --> 00:30:49,870
Има ли някой вкъщи?

260
00:30:54,709 --> 00:30:56,760
Мартин?

261
00:31:08,873 --> 00:31:11,876
Хайде, вдигни, Тревър.

262
00:31:12,026 --> 00:31:14,796
Оправи ли го?
- Почистих картата-памет.

263
00:31:14,946 --> 00:31:20,801
Трябва да се е оправило.
Отново си в играта.

264
00:31:23,120 --> 00:31:28,309
Говорите с Тревър Уилкокс.
- Здравей, Луси е.

265
00:31:28,459 --> 00:31:33,815
<i>Привет, Луси. Мартин ли търсиш?
- Не, не искам да говоря с него.</i>

266
00:31:33,965 --> 00:31:36,368
<i>Скарахме се.
- Не е тук.</i>

267
00:31:36,518 --> 00:31:40,404
Беше тук, но тръгна към адреса,
който ти дадох снощи. Джейк е тук.

268
00:31:40,554 --> 00:31:45,710
Така ли?
- Да. Наблюдавам го в момента.

269
00:31:45,860 --> 00:31:50,181
<i>Хубаво, ще дойда да го прибера.</i>

270
00:31:50,331 --> 00:31:54,868
<i>Идвам след малко.
- Добре, до скоро.</i>

271
00:32:07,307 --> 00:32:09,592
Знаеш какво става, нали?

272
00:32:12,396 --> 00:32:14,396
Знам, че знаеш.

273
00:32:16,900 --> 00:32:19,318
Всичко ще бъде наред.

274
00:32:37,021 --> 00:32:39,272
<i>Резервоарът "Сан Фернандо"</i>

275
00:32:39,422 --> 00:32:43,193
<i>Свързахте се с Луси.
След сигнала оставете съобщение.</i>

276
00:32:43,343 --> 00:32:45,878
Мамка му.

277
00:32:55,138 --> 00:32:57,624
Аз съм, Мартин.

278
00:32:57,774 --> 00:33:01,161
Нека се срещнем при резервоара
на север от магистрала 101.

279
00:33:01,311 --> 00:33:04,648
Има отбивка при "Удли".
Джейк е с мен.

280
00:33:04,798 --> 00:33:08,333
Ще ти обясня всичко по-късно.
Ела по най-бързия начин.

281
00:33:14,399 --> 00:33:16,602
<i>Имате пропуснато обаждане от Луси.</i>

282
00:33:17,444 --> 00:33:21,315
Защо не си вдигаш телефона, мамка му?
- Беше забил. Какво има?

283
00:33:21,465 --> 00:33:25,384
Калвин живее на адреса, който ми даде.
Луси беше паркирала отпред.

284
00:33:25,534 --> 00:33:28,387
Имаше следи от борба.
Не знам какво да правя.

285
00:33:28,537 --> 00:33:33,459
Дойде тук преди малко да вземе Джейк.
- Моля?

286
00:33:36,395 --> 00:33:42,095
Не! Къде е Джейк?
- Казах ти, че го взе.

287
00:33:42,202 --> 00:33:45,821
Позволил си й да го прибере,
без да ми се обадиш?

288
00:33:45,971 --> 00:33:48,039
Съжалявам.
- Къде ми е телефона?

289
00:33:48,189 --> 00:33:51,709
Става въпрос за Луси.
Защо ми е да се съмнявам в нея?

290
00:34:07,377 --> 00:34:11,514
Докторе, разбирам,
че дете е умряло в ръцете ти,

291
00:34:11,664 --> 00:34:15,652
но знаеш какво ще стане със сина ти,
ако умреш, нали?

292
00:34:15,802 --> 00:34:19,989
Децата на самоубийци често решават,
че не си заслужава да живеят.

293
00:34:20,139 --> 00:34:22,508
Как се казва сина ти?

294
00:34:24,694 --> 00:34:29,215
Сам.
- Искаш ли Сам да се самоубие?

295
00:34:29,365 --> 00:34:34,854
Преди колко време почина момчето?
Три месеца?

296
00:34:35,004 --> 00:34:37,557
Преди 89 дни.

297
00:34:37,707 --> 00:34:42,062
Преди 89 дни почина едно момче
поради проявена от теб небрежност.

298
00:34:42,212 --> 00:34:44,698
Но колко деца си спасил?

299
00:34:44,848 --> 00:34:49,218
Колко още ще умрат,
ако спреш да практикуваш?

300
00:34:53,473 --> 00:34:56,975
Историята ти ми напомни,
че има приемливи загуби.

301
00:35:01,481 --> 00:35:04,751
Имах нужда някой да ми го припомни.

302
00:35:04,901 --> 00:35:08,186
Сега е време да те измъкна оттук.

303
00:35:10,573 --> 00:35:13,226
Няма как да се измъкнем.

304
00:35:13,376 --> 00:35:15,661
Ще минем през пътя, по който си дошъл.

305
00:35:26,089 --> 00:35:30,393
Не мърдай, Луси!
Господ да ти е на помощ, ще те убия!

306
00:35:30,543 --> 00:35:35,232
Качвай се в колата ми, Джейк!
- Нещата се промениха, Мартин.

307
00:35:35,382 --> 00:35:37,617
Взела си сина ми?
- Изслушай ме!

308
00:35:37,767 --> 00:35:39,817
Взела си сина ми!

309
00:35:41,371 --> 00:35:45,425
Ако не се бяхме срещнали на кея,
още щеше да бродиш неориентирано,

310
00:35:45,575 --> 00:35:47,793
чудейки се дали дъщеря ти е жива.

311
00:35:47,943 --> 00:35:51,764
Така ли ми се отплащаш?
- Обадих ти се! Оставих съобщение!

312
00:35:51,914 --> 00:35:55,769
Кажи ми какво правиш тук, Луси.
- Открих Калвин. Говорихме.

313
00:35:55,919 --> 00:36:00,557
Ще доведе Амелия тук след малко.
- Ще размениш сина ми за нея?

314
00:36:00,707 --> 00:36:02,776
Не бих го направила!

315
00:36:02,926 --> 00:36:05,944
Защо не остави Джейк
да ни заведе при нея?

316
00:36:06,094 --> 00:36:08,965
Не, трябваше да действаш сама!
Изиграл те е!

317
00:36:09,115 --> 00:36:11,300
Изслушай ме.
Какво искаш да кажеш?

318
00:36:11,450 --> 00:36:17,357
Осигурила си му достатъчно време
да избяга с дъщеря ти.

319
00:36:17,507 --> 00:36:21,361
Не, изслушай ме. Видях я.
Беше толкова близко до мен.

320
00:36:21,511 --> 00:36:25,281
Погледна ме в очите
и разбра коя съм след три години!

321
00:36:25,431 --> 00:36:30,370
След това сякаш наново ми я отнеха.
Какво би направил на мое място?

322
00:36:30,520 --> 00:36:32,771
Кажи ми какво трябваше да сторя!

323
00:36:35,308 --> 00:36:39,144
Всичко, но не и това.

324
00:37:22,477 --> 00:37:25,446
Майко?

325
00:37:29,350 --> 00:37:31,735
Амелия?

326
00:38:16,948 --> 00:38:20,685
Минаха 40 минути, Луси.
Няма да дойде.

327
00:38:20,835 --> 00:38:25,690
Знам, че ще дойде.
- Няма да го направи.

328
00:38:25,840 --> 00:38:29,561
Съжалявам, Луси. Всичко приключи.
- Да почакаме още 15 минути.

329
00:38:29,711 --> 00:38:33,714
Може да пътува насам.
- Може вече да е напуснал страната.

330
00:38:36,685 --> 00:38:40,104
<i>Ето, отвориха Му се небесата и видя,</i>

331
00:38:40,254 --> 00:38:43,675
<i>че Божият Дух слиза като гълъб
и се спуска на Него.</i>

332
00:38:43,825 --> 00:38:46,278
<i>И ето глас от небесата, който казваше:</i>

333
00:38:46,528 --> 00:38:50,714
<i>"Този е възлюбеният Ми Син,
в Когото е Моето благоволение."</i>

334
00:38:50,864 --> 00:38:54,836
Джейк цял ден се опитва да настрои
тази радиостанция, Луси!

335
00:38:54,986 --> 00:38:58,423
Имаше смущения...
Моля те, качвай се в колата!

336
00:38:58,573 --> 00:39:02,761
<i>И след като пости четиридесет дни
и четиридесет нощи, най-после огладня.</i>

337
00:39:02,911 --> 00:39:05,447
<i>Дойде при него изкусителят и рече...</i>

338
00:39:05,597 --> 00:39:07,799
Джейк цял ден настройва радиото.

339
00:39:07,949 --> 00:39:10,635
Ако сигналът се изчиства,
то се приближаваме.

340
00:39:10,785 --> 00:39:15,674
До какво?
- Надявам се до дъщеря ти.

341
00:39:15,824 --> 00:39:18,910
<i>"...но с всяко слово,
което излиза от Божиите уста."</i>

342
00:39:19,060 --> 00:39:21,312
<i>Тогава дяволът Го заведе...</i>

343
00:39:21,462 --> 00:39:24,783
Погледни, радиокула.

344
00:39:24,933 --> 00:39:29,080
<i>"Ако си Божий Син, хвърли се долу",
защото е писано:</i>

345
00:39:29,230 --> 00:39:32,106
<i>"Ще заповяда на ангелите Си за Теб..."</i>

346
00:39:38,980 --> 00:39:41,499
Съжалявам, г-жо.
Няма следа от съпруга ви.

347
00:39:41,649 --> 00:39:44,201
След час ще трябва да приключваме.

348
00:39:51,376 --> 00:39:57,315
Ето го, Сам!
- Татко!

349
00:39:57,465 --> 00:40:01,952
<i>Силата на радиосигнала зависи от
големината на електрическото му поле,</i>

350
00:40:02,102 --> 00:40:05,490
<i>според позицията на приемника.</i>

351
00:40:05,640 --> 00:40:10,528
<i>Математически изразена, силата
се изчислява в миливолта на метър.</i>

352
00:40:10,678 --> 00:40:16,678
<i>Но в разговорната реч,
връзката е или силна, или слаба.</i>

353
00:40:20,155 --> 00:40:24,309
<i>Когато приемникът е в движение,
връзката постоянно се променя.</i>

354
00:40:24,459 --> 00:40:26,526
Сигналът се усилва.

355
00:40:28,196 --> 00:40:34,037
<i>Ако разстоянието се увеличи прекалено,
връзката ще се прекъсне напълно.</i>

356
00:40:34,187 --> 00:40:38,323
<i>"Всичко това ще Ти дам,
ако паднеш да ми се поклониш."</i>

357
00:40:38,473 --> 00:40:40,792
Господи!
- Какво има?

358
00:40:40,942 --> 00:40:44,829
Това е колата на Франсес Норбърг.
Регистрационният номер е същият.

359
00:40:44,979 --> 00:40:48,781
<i>"На Господа, твоя Бог, да се покланяш
и само на Него да служиш."</i>

360
00:40:51,552 --> 00:40:56,607
<i>Тогава дяволът Го остави
и ангели дойдоха и Му прислужваха.</i>

361
00:40:59,560 --> 00:41:03,780
Остани в колата, Джейк.
Да вървим.

362
00:41:08,636 --> 00:41:10,704
Господи!

363
00:41:16,077 --> 00:41:21,766
Амелия?

364
00:41:21,916 --> 00:41:26,855
Какво правите тук? Убиха я.
Как можаха да го сторят?

365
00:41:27,005 --> 00:41:29,005
Къде е Амелия?

366
00:41:37,365 --> 00:41:41,669
Амелия? Амелия си е тръгнала.
Но съм сигурна, че е била тук.

367
00:41:41,819 --> 00:41:44,122
Къде е тя, Калвин?
- Замина.

368
00:41:44,272 --> 00:41:46,524
Свали оръжието, Калвин!
- Обеща ми!

369
00:41:46,674 --> 00:41:48,743
Остави пистолета!
- На колене!

370
00:41:48,893 --> 00:41:52,947
Къде е тя? Обеща да ми я върнеш!
Къде е?

371
00:41:53,097 --> 00:41:55,515
Замина си.

372
00:41:57,018 --> 00:41:59,286
Майка ми е мъртва.

373
00:42:18,423 --> 00:42:24,411
Не се опитвайте да ме проследите.
Кълна се, че ще ви убия и двамата.

374
00:42:28,766 --> 00:42:33,154
<i>Припомнете си урока,
предаван от поколение на поколение.</i>

375
00:42:33,304 --> 00:42:37,459
<i>"Бъдете с бистър ум и стойте нащрек,
защото врагът ви, дяволът,</i>

376
00:42:37,890 --> 00:42:43,348
<i>като ревящ лъв обикаля наоколо,
търсейки кого да погълне.</i>

377
00:42:43,498 --> 00:42:47,369
<i>Съпротивете му се и бъдете твърди
във вярата си, като знаете,</i>

378
00:42:47,519 --> 00:42:51,938
<i>че на същите страдания са подложени
вашите братя и сестри по целия свят."</i>

379
00:42:56,400 --> 00:43:02,400
<b>Субтитри: Vampire Ji & Poppyto
UNACS TEAM | ZAMUNDA TEAM ™ 2013</b>

