﻿1
00:00:00,246 --> 00:00:03,516
Досега в Живите мъртви ...

2
00:00:06,174 --> 00:00:07,834
Не наранявай малкото ми момиченце!

3
00:00:09,017 --> 00:00:10,170
Не!

4
00:00:16,810 --> 00:00:18,463
Всичко ли е наред с нея ?

5
00:00:18,583 --> 00:00:20,072
Трябваше да бъде една от нас.

6
00:00:20,192 --> 00:00:23,292
Какво те кара да мислиш,че този човек иска да преговаряме?

7
00:00:23,412 --> 00:00:26,212
-Трябва да оправим това.
-Няма какво да оправяме.

8
00:00:26,332 --> 00:00:27,922
Ще го убием.

9
00:03:44,897 --> 00:03:47,315
Имаме много да си говорим за това .

10
00:04:29,878 --> 00:04:32,230
Ти ни нападна.

11
00:04:32,231 --> 00:04:34,348
Това прави нещата ясни.

12
00:04:34,873 --> 00:04:36,874
Исках да се изясним.

13
00:04:36,875 --> 00:04:40,094
Можех да ви убия всичките . 
Не го направих .

14
00:04:41,931 --> 00:04:44,081
И ето ни.

15
00:04:48,387 --> 00:04:50,254
Ще сваля оръжието си.

16
00:04:50,255 --> 00:04:52,473
Показвам, че искам да 
преговаряме на добра воля.

17
00:04:52,474 --> 00:04:54,592
Бих направил същото.

18
00:04:56,428 --> 00:04:57,979
Може ли ?

19
00:05:19,134 --> 00:05:21,919
Виждаш ли?

20
00:05:21,920 --> 00:05:23,921
Няма проблем .

21
00:05:25,724 --> 00:05:27,342
Сега ти .

22
00:05:40,639 --> 00:05:42,607
Добре..

23
00:05:42,608 --> 00:05:44,609
обслужи се

24
00:06:02,177 --> 00:06:03,878
Той вече е  там

25
00:06:03,879 --> 00:06:06,347
седнал с Рик

26
00:06:09,802 --> 00:06:12,020
Не виждам никакви коли.

27
00:06:12,021 --> 00:06:14,272
Не се чувствам добре.

28
00:06:14,273 --> 00:06:16,340
Продължавай да бягаш

29
00:06:21,030 --> 00:06:23,531
Вдигнете си главите

30
00:06:41,834 --> 00:06:44,001
Какво по дяволите? Защо твоето момче е вече там ?

31
00:06:44,002 --> 00:06:46,504
- Той е тук ?
- Да.

32
00:06:58,550 --> 00:07:01,402
Какво става ?
Нищо.

33
00:07:01,403 --> 00:07:04,272
Твоят приятел не е много приказлив

34
00:07:04,273 --> 00:07:07,275
Искаш да говориш,говори.

35
00:07:07,276 --> 00:07:09,827
Исках ти да говориш

36
00:07:09,828 --> 00:07:12,697
Твърде много хора умряха без причина .

37
00:07:12,698 --> 00:07:14,732
Да свършваме .

38
00:07:14,733 --> 00:07:17,201
Пази куршумите за истинска опасност .

39
00:07:17,202 --> 00:07:20,121
Можем да разрешим това

40
00:07:20,122 --> 00:07:23,424
Затова те помолих да дойдеш .

41
00:07:23,425 --> 00:07:26,127
Знам какво направи.

42
00:07:26,128 --> 00:07:29,764
Чух за атаките, главите,

43
00:07:29,765 --> 00:07:32,133
- Маги
-Мърл го направи

44
00:07:32,134 --> 00:07:35,219
Не . Знаеш за какво говоря .

45
00:07:35,220 --> 00:07:37,522
Знаете всичко за мен 
и аз знам всичко за вас .

46
00:07:37,523 --> 00:07:39,357
Не ме интересува нищо от това

47
00:07:39,358 --> 00:07:41,476
Ние сме тук за да продължим

48
00:07:58,627 --> 00:08:00,995
Можи би и аз трябва да влезна вътре

49
00:08:00,996 --> 00:08:04,215
Губернаторът мислише че най- добре е ако говорят с Рик насаме

50
00:08:04,216 --> 00:08:06,667
Кой по дяволите си ти?

51
00:08:06,668 --> 00:08:08,920
Милтон Мамет

52
00:08:08,921 --> 00:08:11,556
Супер.Той си е купил иконом

53
00:08:11,557 --> 00:08:14,258
Аз съм неговия съветник

54
00:08:14,259 --> 00:08:16,310
Какъв вид съвети ?

55
00:08:16,311 --> 00:08:18,763
Планиране.
Хапещите.

56
00:08:18,764 --> 00:08:20,731
Ъх, знаеш, че съжалявам.

57
00:08:20,732 --> 00:08:23,401
Не се чувствам длъжен да се
обяснявам на персонала.

58
00:08:23,402 --> 00:08:25,069
Ти по добре внимавай 
какво говориш слънчице

59
00:08:25,070 --> 00:08:28,239
Виж,ако ти и аз ще стоим тук цял ден с насочени оръжия цял ден

60
00:08:28,240 --> 00:08:31,192
направи ми ослуга, затваряй си устата.

61
00:08:33,745 --> 00:08:36,414
Не се нуждаем от това.
Ако всичко върви по план,

62
00:08:36,415 --> 00:08:38,699
скоро ще се хванем за гушите.

63
00:08:55,634 --> 00:08:58,335
Карл, ела тук.

64
00:09:00,522 --> 00:09:02,974
Скрий тези на рампата.
Ясно?

65
00:09:02,975 --> 00:09:05,443
Бет, сложи повече на
мостчето.

66
00:09:05,444 --> 00:09:08,679
Ако притиснат някого трябва да 
се уверим, че ще има достатъчно патрони.

67
00:09:10,015 --> 00:09:12,116
Аз ще отида да работя на клетката отвън

68
00:09:12,117 --> 00:09:15,903
Това, което трябва да направим
е да натоварим малко огнева мощ

69
00:09:15,904 --> 00:09:19,023
в камиона и да посетим
Губернатора.

70
00:09:19,024 --> 00:09:21,075
Ние знаем къде е той сега

71
00:09:21,076 --> 00:09:23,211
Нима предлагаш да отидем и да го убием ?

72
00:09:23,212 --> 00:09:25,362
Да

73
00:09:25,363 --> 00:09:27,965
Ние казахме на Рик и Даръл ,че нищо няма да предприемаме.

74
00:09:27,966 --> 00:09:30,001
Аз си промених мнението скъпа.

75
00:09:30,002 --> 00:09:33,370
Да бъда на страничната линия 
с брат ми навън

76
00:09:33,371 --> 00:09:35,089
не ми изглежда добре.

77
00:09:35,090 --> 00:09:37,341
Тримата са точно по
средата.

78
00:09:37,342 --> 00:09:40,394
Нямам идея къде са отишли.Може да ги вземат за заложници или да ги убият.

79
00:09:40,395 --> 00:09:42,096
Хиляди неща могат да се объркат.

80
00:09:42,097 --> 00:09:44,482
И ще се объркат

81
00:09:44,483 --> 00:09:47,885
Баща ми може да се грижи за себе си

82
00:09:47,886 --> 00:09:49,887
Съжалявам, синко ,но главата на баща ти

83
00:09:49,888 --> 00:09:51,939
може да е набита на кол скоро.

84
00:09:54,743 --> 00:09:57,662
Не му казвай .

85
00:10:02,417 --> 00:10:04,368
Това не е правилният ход.

86
00:10:04,369 --> 00:10:06,754
Не сега .

87
00:10:06,755 --> 00:10:09,373
Немогат да рискуват да ги изложат на кръстосан огън

88
00:10:09,374 --> 00:10:11,425
Това е моето финално решение .

89
00:10:14,963 --> 00:10:17,748
Ако ви познавах и двамата по различно време.

90
00:10:17,749 --> 00:10:20,101
но едва когато света отиде
по дяволите.

91
00:10:20,102 --> 00:10:22,136
И двамата се жертвате
за доброто на другите

92
00:10:22,137 --> 00:10:23,804
като рискувате себе си.

93
00:10:23,805 --> 00:10:26,774
-Няма причина.
-Свиквай.

94
00:10:26,775 --> 00:10:28,859
Уудбъри взимат 
запад от реката.

95
00:10:28,860 --> 00:10:31,395
Затвора взимат 
на изток.

96
00:10:31,396 --> 00:10:34,148
Никой не пресича, 
никой не търгува.

97
00:10:35,651 --> 00:10:37,267
Той е прав.

98
00:10:37,268 --> 00:10:38,986
Трябва да начертаем граници 
и да се оставим намира.

99
00:10:38,987 --> 00:10:41,438
Извинявай какво е това?
Решение.

100
00:10:41,439 --> 00:10:43,958
В никакъв случай.

101
00:10:43,959 --> 00:10:45,626
Какво по дяволите правя тук?
Ти ми каза

102
00:10:45,627 --> 00:10:47,778
-Какво му каза?
-Ти ми каза, че той иска да преговаря.

103
00:10:47,779 --> 00:10:50,798
Така е, но истината, Рик е,

104
00:10:50,799 --> 00:10:54,001
че тя не е в позиция да прави
подобни оферти.

105
00:10:54,002 --> 00:10:56,887
Тук съм по една причина

106
00:10:56,888 --> 00:10:59,256
да се предадете.

107
00:10:59,257 --> 00:11:00,925
О искаш да се предадем?
Ела да си го получиш.

108
00:11:00,926 --> 00:11:03,260
Мислиш, че ударихме лошо 
Уудбъри миналия път?

109
00:11:03,261 --> 00:11:06,347
Просто се успокой, ок?
Тук сме да решим това.

110
00:11:06,348 --> 00:11:09,150
Ти си прав.
Би ли излязъл навън.

111
00:11:09,151 --> 00:11:11,852
-Какво?
-Рик и аз, ние трябва да си поговорим за много неща.

112
00:11:11,853 --> 00:11:14,939
-Не си тръгвам.
-Дойдох да говоря с него.

113
00:12:02,413 --> 00:12:04,748
Значи ти си Губернатора.

114
00:12:04,749 --> 00:12:07,711
Това това е тяхно условие,
не мое.

115
00:12:07,831 --> 00:12:09,219
Ох.

116
00:12:09,220 --> 00:12:11,487
Но все още,

117
00:12:11,488 --> 00:12:13,623
ти си задължен на хората си.

118
00:12:13,624 --> 00:12:16,459
-Да разбира се.
-Носиш отговорност за тях.

119
00:12:16,460 --> 00:12:18,878
Мм-хмм.

120
00:12:18,879 --> 00:12:21,381
Не е ли бил Марли твой лейтенант?

121
00:12:21,382 --> 00:12:23,800
Той беше много полезен, да.

122
00:12:23,801 --> 00:12:25,935
Но ти знаеш, че е изменник.

123
00:12:27,438 --> 00:12:30,223
Обвиняваш го за залавянето
на Глен и Маги?

124
00:12:30,224 --> 00:12:32,892
Правилно
Опитвах се да ги подредя.

125
00:12:32,893 --> 00:12:35,178
когато нападнахте.

126
00:12:35,179 --> 00:12:36,696
Значи е била негова грешка?

127
00:12:36,697 --> 00:12:38,865
Той е дивак, но 
е ефективен.

128
00:12:40,684 --> 00:12:42,685
Върши мръсната работа.

129
00:12:43,871 --> 00:12:47,690
Мислех, че ще поемеш
отговорност.

130
00:12:50,360 --> 00:12:52,862
Мислех, че си ченге, а 
не адвокат.

131
00:12:54,915 --> 00:12:57,500
Както и да е, не претендирам
да съм Губернатор.

132
00:13:01,222 --> 00:13:02,722
Казах ти, аз съм техния водач.

133
00:13:02,723 --> 00:13:04,758
Ти си градския пияница

134
00:13:04,759 --> 00:13:08,762
който разби оградата и 
съсипа двора ми,

135
00:13:08,763 --> 00:13:11,097
нищо повече.

136
00:13:14,018 --> 00:13:16,519
Някога не си ли бъркал
относно някого?

137
00:13:19,156 --> 00:13:21,441
Хмм?

138
00:13:21,442 --> 00:13:23,743
Андрея ми каза за бебето ти.

139
00:13:25,946 --> 00:13:29,565
Това можеби са твойте другари.

140
00:13:29,566 --> 00:13:33,119
Но ти се грижиш за нея
и аз оценявам това.

141
00:13:33,120 --> 00:13:36,256
Компенсация за вашата
липса на проникновение.

142
00:13:38,125 --> 00:13:41,127
За провалът да видите
дяволът до вас.

143
00:13:42,930 --> 00:13:45,131
Ох, виждам го добре.

144
00:13:57,394 --> 00:13:59,445
Донесох уиски.

145
00:14:19,967 --> 00:14:23,219
Няма причина да не използваме
времето, което ни остава заедно

146
00:14:23,220 --> 00:14:25,555
да изгладим въпросите
помежду ни.

147
00:14:25,556 --> 00:14:28,341
-Шефът каза да седнеш и да млъкнеш.
-Имаш предвид Губернаторът?

148
00:14:29,476 --> 00:14:31,627
Хубаво нещо е.
Успокояват се.

149
00:14:31,628 --> 00:14:33,813
особено след като това,което 
се случи.

150
00:14:33,814 --> 00:14:36,316
Те ще се разберат.
Никой не иска още една битка.

151
00:14:36,317 --> 00:14:37,901
Не бих го нарекла битка.

152
00:14:37,902 --> 00:14:41,154
Аз бих го нарекъл битка.

153
00:14:41,155 --> 00:14:43,406
Записах го.

154
00:14:43,407 --> 00:14:44,858
За какво?

155
00:14:44,859 --> 00:14:47,193
Някой трябва да опише
през какво сме минали.

156
00:14:47,194 --> 00:14:48,828
Ще бъде част от нашата история.

157
00:14:48,829 --> 00:14:51,030
Това има смисъл.

158
00:14:51,031 --> 00:14:55,251
Правил съм десетки интервюта...

159
00:15:16,273 --> 00:15:18,057
След теб.

160
00:15:18,058 --> 00:15:20,059
Няма начин.
Ти пръв.

161
00:15:28,352 --> 00:15:30,286
Женчо.

162
00:16:15,532 --> 00:16:17,700
Виж какво има.

163
00:16:23,674 --> 00:16:26,843
Не,предпочитам ментови.

164
00:16:26,844 --> 00:16:28,845
Скапаняк.

165
00:16:36,086 --> 00:16:38,638
Ти да не си армията?

166
00:16:38,639 --> 00:16:40,773
ах, Аз просто..

167
00:16:40,774 --> 00:16:42,892
Аз просто мразя тези неща.

168
00:16:42,893 --> 00:16:44,360
Да

169
00:16:44,361 --> 00:16:46,729
След това което направиха

170
00:16:46,730 --> 00:16:49,782
на жена ми и децата.

171
00:16:51,819 --> 00:16:53,703
По дяволите.

172
00:16:55,322 --> 00:16:57,040
Благодаря.

173
00:17:04,214 --> 00:17:06,416
Това е шега, нали?

174
00:17:06,417 --> 00:17:08,301
Няма да решат нищо.

175
00:17:08,302 --> 00:17:09,952
Напротив, ще изиграят своят 
малък танц

176
00:17:09,953 --> 00:17:12,788
и утре, на следващия ден...

177
00:17:14,925 --> 00:17:16,809
дадоха дума.

178
00:17:16,810 --> 00:17:18,794
Знам.

179
00:17:21,432 --> 00:17:23,433
Ей.

180
00:17:30,157 --> 00:17:33,242
Мога ли да те попитам как си загуби крака?

181
00:17:33,243 --> 00:17:35,644
Бях ухапан.

182
00:17:35,645 --> 00:17:38,814
И се наложи да го одрежеш

183
00:17:38,815 --> 00:17:41,701
за да спреш разпространението на инфекцията?

184
00:17:41,702 --> 00:17:43,486
Интересно.

185
00:17:43,487 --> 00:17:46,005
Колко време след ухапването?

186
00:17:46,006 --> 00:17:48,041
Веднага.

187
00:17:48,042 --> 00:17:49,559
Не кървя ли много?

188
00:17:49,560 --> 00:17:51,928
Тук има добри хора.

189
00:17:51,929 --> 00:17:53,763
Те се погрижиха за мен.

190
00:17:53,764 --> 00:17:55,515
Доктори?

191
00:17:55,516 --> 00:17:57,100
Не.

192
00:17:57,101 --> 00:17:59,218
Учим се опита и грешките си.

193
00:18:00,554 --> 00:18:02,522
Аз, също.

194
00:18:06,676 --> 00:18:08,561
Мога ли да го видя?

195
00:18:09,613 --> 00:18:11,347
Крака ти.
Бих искал да, ъм...

196
00:18:11,348 --> 00:18:14,517
ахам,да видя къде е 
била ампутацията.

197
00:18:14,518 --> 00:18:16,402
много високо захапване

198
00:18:16,403 --> 00:18:19,072
Няма да ти покажа крака си.

199
00:18:19,073 --> 00:18:21,541
важна информация е.

200
00:18:21,542 --> 00:18:23,042
току-що те срещнах.

201
00:18:23,043 --> 00:18:26,079
поне първо ме черпи питие

202
00:18:41,228 --> 00:18:42,812
грижа ме е за моите хора

203
00:18:42,813 --> 00:18:44,347
не приемам смъртта им леко

204
00:18:44,348 --> 00:18:46,349
а знам,че ти също

205
00:18:46,350 --> 00:18:48,551
по някакъв начин,този бой,

206
00:18:48,552 --> 00:18:50,153
е провал на лидерството

207
00:18:50,154 --> 00:18:51,687
тогава ни остави

208
00:18:51,688 --> 00:18:54,157
е,сега,ти ще бъдещ даже по-голям
провал

209
00:18:56,893 --> 00:18:58,861
премести се в задния ни двор

210
00:18:58,862 --> 00:19:01,280
стреля в Майн стриит

211
00:19:01,281 --> 00:19:03,699
ако оставя заплахата да продължава
изглеждам слаб

212
00:19:03,700 --> 00:19:05,868
и цялата работа се разпада

213
00:19:05,869 --> 00:19:08,904
Е,това е твой проблем.
Твой избор.

214
00:19:08,905 --> 00:19:11,574
Не е ли това за което сте тук?

215
00:19:11,575 --> 00:19:13,926
избирай

216
00:19:18,432 --> 00:19:21,300
близо сме до унищожението

217
00:19:21,301 --> 00:19:24,804
всичко за което се бихме
през последната половин година...

218
00:19:30,277 --> 00:19:32,928
ще убием всеки,който знаем

219
00:19:34,815 --> 00:19:36,983
В затвора ти

220
00:19:36,984 --> 00:19:39,118
Обратно в Удбъри

221
00:19:40,437 --> 00:19:42,822
хората,които обичаме,Рик

222
00:19:55,052 --> 00:19:57,470
бях на работа само ден

223
00:19:57,471 --> 00:20:00,139
вършейки нарежданията на шеф, който беше два пъти по-млад от мен

224
00:20:00,140 --> 00:20:03,292
и с още по-нисък коефицент на интелигентност.

225
00:20:03,293 --> 00:20:05,811
И телефонът звънна.

226
00:20:05,812 --> 00:20:08,631
Моята жена претърпя инцидент

227
00:20:10,400 --> 00:20:13,069
Съжалявам г-не направихме всичко възможно

228
00:20:16,023 --> 00:20:19,025
видях че държат този телефон

229
00:20:19,026 --> 00:20:22,645
знаех че никога няма да я видя отново

230
00:20:26,416 --> 00:20:28,484
Минало

231
00:20:30,153 --> 00:20:32,705
Беше инцидент ,никои не беше виновен

232
00:20:36,176 --> 00:20:38,961
Беше ми оставила съобщение да и се обадя

233
00:20:38,962 --> 00:20:41,797
но нямах този шанс

234
00:20:41,798 --> 00:20:45,685
Видях как скиташе,
това с телефона и мислите,

235
00:20:45,686 --> 00:20:47,803
Какво е искала ?

236
00:20:51,642 --> 00:20:54,644
Само да ме провери ?

237
00:20:59,182 --> 00:21:01,701
Да взема нещо за вечеря?

238
00:21:10,961 --> 00:21:12,962
Какво е искала ? 

239
00:22:15,409 --> 00:22:18,244
Хей. ти няма да ходиш

240
00:22:18,245 --> 00:22:20,130
Нямам нужда от позволение.

241
00:22:21,749 --> 00:22:24,634
-Не мога да те пусна.
-Не можеш да ме спреш.

242
00:22:24,635 --> 00:22:27,337
Ако ще живееш тук с нас,

ще е по нашите правила

243
00:22:27,338 --> 00:22:30,974
Ако Мишоне може ,защо ти да не можеш

244
00:22:30,975 --> 00:22:34,344
Защото брат ми е някъде там.

245
00:22:34,345 --> 00:22:36,429
Какво ви има на всички ?

246
00:22:40,317 --> 00:22:42,519
Няма да ти позволя да ги 

поставиш в опасност

247
00:22:42,520 --> 00:22:45,822
Не вече, момче.

248
00:22:45,823 --> 00:22:48,324
Този полицай се е влюбил с жена ти

249
00:22:48,325 --> 00:22:51,411
и на вън си изкарваш ''котето''
така ?

250
00:22:51,412 --> 00:22:53,479
Махни се от пътя ми.

251
00:22:53,480 --> 00:22:54,948
Няма.

252
00:22:57,117 --> 00:22:59,752
Махни се от пътя ми.

253
00:23:17,021 --> 00:23:21,024
Пусни ме!
Пусни ме!

254
00:23:27,147 --> 00:23:28,948
Ако ме извините.

255
00:23:50,537 --> 00:23:53,590
Как е там ?

256
00:23:53,591 --> 00:23:55,708
Те ме изритаха

257
00:23:59,146 --> 00:24:02,315
Не знам какво правя тук

258
00:24:02,316 --> 00:24:04,317
Опитваш се да помогнеш.

259
00:24:08,322 --> 00:24:10,556
Какво стана с Маги?

260
00:24:12,392 --> 00:24:14,226
Той е болен човек.

261
00:24:23,454 --> 00:24:25,905
Какво да правя сега?

262
00:24:29,710 --> 00:24:32,128
Не мога да се върна там.

263
00:24:33,246 --> 00:24:36,549
Ние сме семейство.
Ти си част от нас.

264
00:24:39,219 --> 00:24:41,471
Но ако се присъединиш към нас,

265
00:24:41,472 --> 00:24:43,473
е решено.

266
00:24:45,192 --> 00:24:47,093
Знам.

267
00:25:05,779 --> 00:25:08,381
Знаеш ли истината е,че не искам нищо 
от това

268
00:25:09,616 --> 00:25:12,451
Те ме избраха,защото нямаше 
никой друг наоколо

269
00:25:14,922 --> 00:25:16,973
И все още мислят, 
че аз съм човека

270
00:25:16,974 --> 00:25:19,642
който ще ги опази.

271
00:25:19,643 --> 00:25:21,627
Все още си мислят,че не знам какво правя

272
00:25:30,571 --> 00:25:32,739
Знам, че имате оръжия.

273
00:25:32,740 --> 00:25:36,526
Ммм. Това, което донесохте онзи ден беше доста огнева мощ.

274
00:25:39,279 --> 00:25:42,949
Сега, моите хора, те не са тест-войници като твоите,

275
00:25:42,950 --> 00:25:45,484
Но аз имам повече от тях.

276
00:25:46,820 --> 00:25:50,089
Тази битка ще продължи до последния човек?

277
00:25:54,178 --> 00:25:57,296
Нека сложим край.

278
00:25:57,297 --> 00:25:58,848
Днес.

279
00:26:00,184 --> 00:26:02,518
Нека не го правим.

280
00:26:02,519 --> 00:26:04,771
Не можем просто да си тръгнем.

281
00:26:10,510 --> 00:26:14,063
Имаш нещо

282
00:26:14,064 --> 00:26:16,149
което искам.

283
00:26:17,951 --> 00:26:21,371
Едно нещо, което ще
оправи нещата.

284
00:26:21,372 --> 00:26:23,289
Не давам затвора.

285
00:26:23,290 --> 00:26:25,357
Не.

286
00:26:25,358 --> 00:26:27,543
Не, аз

287
00:26:27,544 --> 00:26:30,296
аз не искам твоя затвор.
Той изобщо не е сигурен.

288
00:26:30,297 --> 00:26:32,865
Имам предвид, че изгуби жена си, 
още един човек.

289
00:26:32,866 --> 00:26:35,001
Няма да си тръгнем.

290
00:26:35,002 --> 00:26:36,919
Това какво ме засяга?

291
00:26:36,920 --> 00:26:39,839
Най-добре да останете, където 
мога да ви наблюдавам с окото си.

292
00:26:58,358 --> 00:27:00,576
Искам Мишон.

293
00:27:00,577 --> 00:27:03,579
Предайте я и всичко
свършва.

294
00:27:07,400 --> 00:27:09,085
Струва ли си?

295
00:27:11,538 --> 00:27:13,405
Една жена...

296
00:27:15,008 --> 00:27:18,795
срещу толкова животи
на хората в затвора?

297
00:27:21,849 --> 00:27:24,050
Заслужава ли?

298
00:27:40,893 --> 00:27:42,394
Знаеш,че съм прав

299
00:27:44,675 --> 00:27:46,709
Хората тук,

300
00:27:46,710 --> 00:27:48,711
са силни,

301
00:27:48,712 --> 00:27:50,647
добри бойци

302
00:27:51,627 --> 00:27:54,717
но не са убийци

303
00:27:54,718 --> 00:27:57,020
Рик е.

304
00:27:57,021 --> 00:27:59,105
Маги е.

305
00:27:59,106 --> 00:28:00,740
Карл уби собствената си майка.

306
00:28:00,741 --> 00:28:02,242
Марси е убивала.

307
00:28:02,243 --> 00:28:04,244
Това не го прави убиец

308
00:28:04,245 --> 00:28:06,229
Ммм,но ти си.

309
00:28:06,230 --> 00:28:08,782
Когато се е налагало.

310
00:28:08,783 --> 00:28:11,001
Тогава как ще обясниш
оставянето ми да избягам?

311
00:28:11,002 --> 00:28:13,203
Трябва да съм бил съблазнен.

312
00:28:13,204 --> 00:28:16,172
от твоята надеждна личност.

313
00:28:18,759 --> 00:28:20,927
Идваш с мен или не?

314
00:28:20,928 --> 00:28:24,431
Аз и брат ми,имаме няколко начина,които
използваме по време на лов.

315
00:28:24,432 --> 00:28:26,683
Ще му дам преднина.

316
00:28:26,684 --> 00:28:28,602
Той ще предупреди останалите.

317
00:28:28,603 --> 00:28:30,971
Твоя шогун Гобернатора задника

318
00:28:30,972 --> 00:28:32,588
Аз ще се погрижа за останалите.

319
00:28:32,589 --> 00:28:35,442
Ще се върна
преди да разбереш.

320
00:28:36,444 --> 00:28:38,094
И какво за Андреа?

321
00:28:38,095 --> 00:28:42,649
Летят куршуми,тя ще трябва д
а направи избора 
си много бързо.

322
00:28:45,236 --> 00:28:47,287
Това е на теб

323
00:28:47,288 --> 00:28:50,156
Ти убиваш хора,
това си е на теб.

324
00:29:18,235 --> 00:29:20,236
хей

325
00:29:20,237 --> 00:29:22,572
Казах ти,че беше
на моето наблюдение.

326
00:29:22,573 --> 00:29:24,324
разбрах

327
00:29:27,778 --> 00:29:29,362
Правеше ти компания?

328
00:29:46,497 --> 00:29:48,965
Това беше ужасно задушаващо.

329
00:29:48,966 --> 00:29:52,235
Трябва да го сложа да си легне.

330
00:30:01,529 --> 00:30:03,697
Кога ще се върнем от Удбъри...

331
00:30:05,649 --> 00:30:08,118
Ще направя всичко,което зависи от мен

332
00:30:08,119 --> 00:30:11,287
Нуждаеш се от пространство а аз не ти го давам

333
00:30:11,288 --> 00:30:13,623
Оу,не се нуждая от пространство от теб.

334
00:30:16,327 --> 00:30:18,528
Аз просто...

335
00:30:18,529 --> 00:30:20,547
искам да ме забележиш.

336
00:30:27,922 --> 00:30:29,839
С теб съм.

337
00:30:29,840 --> 00:30:32,708
Винаги ще съм с теб, нали знаеш?

338
00:30:35,429 --> 00:30:37,263
Съжалявам.

339
00:30:37,264 --> 00:30:39,382
Знам.

340
00:30:39,383 --> 00:30:41,884
-Съжалявам.
-Знам.

341
00:30:46,240 --> 00:30:48,324
О, Боже, Обичам те.

342
00:30:49,527 --> 00:30:51,244
Обичам те.

343
00:31:08,596 --> 00:31:10,380
Чакай .
Хммм ?

344
00:31:11,432 --> 00:31:13,550
Не мога да го направя .

345
00:31:23,394 --> 00:31:25,595
Ела тук . 
Ела тук . 
Ела тук .

346
00:31:42,129 --> 00:31:43,830
Ох!
Добре съм .

347
00:32:31,212 --> 00:32:33,162
Да, аз не разбирам.

348
00:32:33,163 --> 00:32:36,015
Очевидно имате големи планове .

349
00:32:38,001 --> 00:32:40,970
Май ти ще си пича, който
ще оближе това нещо.

350
00:32:42,223 --> 00:32:45,174
Върни ни обратно на брега.

351
00:32:45,175 --> 00:32:48,645
И защо си губи времето,
в ... вендета?

352
00:32:49,680 --> 00:32:52,348
Защо рискуваш всичко ?

353
00:32:52,349 --> 00:32:54,484
Можеш да имаш собствена статуя.

354
00:32:54,485 --> 00:32:58,071
на градския площад, Гобернаторе.

355
00:33:01,458 --> 00:33:04,694
Убий Мишон

356
00:33:04,695 --> 00:33:07,797
е нещо под-теб,
не мислиш ли?

357
00:33:08,749 --> 00:33:10,884
можеш да спасиш сина си.

358
00:33:12,753 --> 00:33:14,921
спаси дъщеря си.

359
00:33:17,224 --> 00:33:18,892
Всичко което знаеш

360
00:33:22,346 --> 00:33:24,347
Изборът е твой.

361
00:33:40,247 --> 00:33:42,615
Ако ти дам Мишон,

362
00:33:42,616 --> 00:33:45,568
как да знам,че ще спазиш думата си

363
00:33:45,569 --> 00:33:47,370
Това ще спре ли?

364
00:33:55,679 --> 00:33:58,247
Не може да имаш
всичко,което искаш.

365
00:33:58,248 --> 00:34:00,466
Казах ти.
Не ме е грижа за теб.

366
00:34:06,757 --> 00:34:08,524
Помисли си за това.

367
00:34:11,812 --> 00:34:13,896
Два дни.

368
00:34:15,139 --> 00:34:17,533
Ще бъда тук по обяд.

369
00:35:46,720 --> 00:35:50,005
♪ What you got
going on? ♪

370
00:35:51,541 --> 00:35:55,210
♪ High notes, eyes closed ♪

371
00:35:55,211 --> 00:35:57,045
♪ Holding on ♪

372
00:36:00,400 --> 00:36:03,218
♪ And I don't want another ♪

373
00:36:05,856 --> 00:36:07,857
♪ Day to break ♪

374
00:36:09,443 --> 00:36:12,945
♪ Mmm ♪

375
00:36:12,946 --> 00:36:14,459
♪ Take our ♪

376
00:36:14,579 --> 00:36:18,167
♪ Steal our night away... ♪

377
00:36:25,455 --> 00:36:27,877
Да влезем вътре.

378
00:36:29,012 --> 00:36:31,430
Постави стрелци навсякъде 
около магазина.

379
00:36:31,431 --> 00:36:33,599
В момента в който видите
Мишоне, стреляте.

380
00:36:33,600 --> 00:36:35,935
Убий другите, но нея запази жива.

381
00:36:37,437 --> 00:36:39,588
Какво за сделката?

382
00:36:39,589 --> 00:36:42,892
Е те ще доведат Рик,
братът на Мърл,

383
00:36:42,893 --> 00:36:44,727
може би Глен, Мърл.

384
00:36:44,728 --> 00:36:46,896
Можем да се погрижим за
цялата група.

385
00:36:46,897 --> 00:36:49,198
Това е най-добрия начин
да избегнем клането.

386
00:36:50,567 --> 00:36:52,434
Това е клане.

387
00:36:57,657 --> 00:36:59,742
Не и според нас.

388
00:37:02,546 --> 00:37:05,714
Трябва да елиминираме Рик
рано или късно.

389
00:37:05,715 --> 00:37:08,834
Няма начин да живеем един 
до друг.

390
00:37:18,728 --> 00:37:20,295
Благодаря,че направи това

391
00:37:20,296 --> 00:37:22,297
Наистина даде всичко от себе си там !

392
00:37:22,298 --> 00:37:24,233
Радвам се, че помогнах

393
00:37:26,186 --> 00:37:28,637
Рик и аз определяме правилата.

394
00:37:28,638 --> 00:37:30,156
Тои ще ги обмисли

395
00:37:30,157 --> 00:37:34,076
и ще се срещнем отново след два дни

396
00:37:34,077 --> 00:37:35,861
Какви правила?

397
00:37:41,535 --> 00:37:43,536
Надявам се да проработят

398
00:38:03,473 --> 00:38:06,008
Срещнах този губернатор

399
00:38:09,646 --> 00:38:12,231
Поседях с него за малко

400
00:38:12,232 --> 00:38:14,283
Само двамата ?

401
00:38:14,284 --> 00:38:15,784
Да

402
00:38:15,785 --> 00:38:18,186
Трябваше да се махнем докато имахме шанса

403
00:38:23,877 --> 00:38:26,245
Той иска този затвор

404
00:38:28,715 --> 00:38:31,800
Иска да изчезнем

405
00:38:31,801 --> 00:38:34,369
Да умрем

406
00:38:34,370 --> 00:38:37,172
Той ни иска мъртви.

407
00:38:37,173 --> 00:38:40,092
за това което направихме на Луудбъри.

408
00:38:52,072 --> 00:38:54,240
Отиваме на война.

409
00:38:58,328 --> 00:39:00,779
♪ Warm shadow ♪

410
00:39:00,780 --> 00:39:05,084
♪ What you got
in store for me? ♪

411
00:39:05,085 --> 00:39:08,170
♪ Warm shadow ♪

412
00:39:08,171 --> 00:39:11,674
♪ Eyes closed next to me ♪

413
00:39:16,245 --> 00:39:19,298
♪ Warm shadow ♪

414
00:39:19,299 --> 00:39:22,551
♪ What you got in store
for me? ♪

415
00:39:45,842 --> 00:39:50,012
Групата го прие така както очаквахме.

416
00:39:50,013 --> 00:39:51,780
Мърл и Мишон 
са убедени, че

417
00:39:51,781 --> 00:39:54,083
трябва да нападнем първи.

418
00:39:54,084 --> 00:39:57,586
Каръл и аз мислим, че
трябва да опитаме шансовете си на пътя.

419
00:39:58,621 --> 00:40:00,723
В това сме заедно.

420
00:40:00,724 --> 00:40:03,592
Ако останем и се бием.

421
00:40:03,593 --> 00:40:05,260
Така да бъде.

422
00:40:16,239 --> 00:40:19,241
Даде ми избор

423
00:40:20,827 --> 00:40:22,945
Изход

424
00:40:24,147 --> 00:40:26,148
Какво иска ?

425
00:40:28,284 --> 00:40:30,318
Мишоне.

426
00:40:32,839 --> 00:40:34,757
Ще я убие .

427
00:40:36,259 --> 00:40:38,961
После ще убие и нас.

428
00:40:44,017 --> 00:40:46,218
А ако не го направи?

429
00:40:47,520 --> 00:40:49,671
Ако това е решението ?

430
00:40:55,178 --> 00:40:57,363
Защо не им каза ?

431
00:40:59,532 --> 00:41:02,684
Те трябва

432
00:41:02,685 --> 00:41:04,686
да са уплашени

433
00:41:07,624 --> 00:41:10,025
Те са.

434
00:41:10,026 --> 00:41:12,127
Добре.

435
00:41:12,128 --> 00:41:15,130
Защото само така ще приемат това

436
00:41:19,535 --> 00:41:21,553
Тя спаси живота

437
00:41:23,273 --> 00:41:25,874
на мен и на Карл.

438
00:41:25,875 --> 00:41:28,143
Глен , Маги--

439
00:41:28,144 --> 00:41:29,627
Ако не беше дошла тук

440
00:41:29,747 --> 00:41:32,314
нямаше да знаем къде са ги отвели

441
00:41:32,315 --> 00:41:34,817
Тя заслужи мястото си.

442
00:41:34,818 --> 00:41:36,652
Да

443
00:41:38,387 --> 00:41:40,388
Да , така е

444
00:41:49,866 --> 00:41:53,252
Готов ли си да жертваш дъщерите си за нея

445
00:42:00,927 --> 00:42:03,095
Защо ме питаш?

446
00:42:05,598 --> 00:42:07,433
Защото ...

447
00:42:09,135 --> 00:42:11,770
се надявам да ме разубедиш.

448
00:42:39,666 --> 00:42:50,456
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

