﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
<i>Досега в "Имало едно време"</i>

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,202
- Аа!
- Ъх!

3
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
-Какво по дяволите е това?
-Отрова

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
-Трябва да го върнем обратно.
-Кораба на капитана

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
"Jolly Roger" вместо кола?

6
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
Реджина е.

7
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
Тя работи с Кора за да
намери камата на Голд

8
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
Камата го контролира.
Ако Кора я вземе,

9
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
тя може да принуди Голд
да изпълни всичките и нареждания

10
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
Тази свещ е изпълнена
с магия

11
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
която може да спаси живота на майка ти.

12
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
Ако искаш да спасиш нечий живот,

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
трябва да отнемеш нечий друг в замяна

14
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
Отровата ти отива.

15
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
Ти си убила майка ми.

16
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
Защо ми я отне?

17
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
За да направя дъщеря ми Кралицата.

18
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
Татко.

19
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
Татко!

20
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
Какво? Почивам си.

21
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
Ти винаги си почиваш.

22
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
Брашното трябваше да се
достави тази сутрин.

23
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
Искам поне веднъж тази седмица
да мога да се нахраня

24
00:01:34,881 --> 00:01:36,014
Аах!

25
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
Ти глупаво, тъпо момиче!

26
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
Какво стана тук?

27
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
Оо, селянката падна ...

28
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
както те правят.

29
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
-Добре ли си?
-Добре съм.

30
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
Не ти.

31
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
Ева. Добре ли си Ева?

32
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
Е, тя ми съсипа пантофите.

33
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
Не мисля, че момичето искаше.

34
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
Няма да получиш пари 
за брашното,

35
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
и ще се извиниш на Ева.

36
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
Да се извиня?
Момичето ме спъна.

37
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
Дръж си езика зад зъбите.

38
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
Това е принцеса Ева
от Северното царство,

39
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
наш почетен гост.

40
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
- Тя е много важна жена.
- Тя е момиче.

41
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
А ти коя си, дъщерята на мелничара?

42
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
Как се казваш?

43
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
Кора.

44
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
Тогава коленичи Кора.

45
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
Сега се извини.

46
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
Извини се или това ще е

47
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
последното брашно,
което вземаме от вас.

48
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
Има и други мелничари.

49
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
Моля да ме извините,

50
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
Принцеса Ева.

51
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
Стойте долу, докато не преминем.

52
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
Ти си там, където ти е мястото.

53
00:02:56,084 --> 00:03:01,084
Once Upon A Time 2x16
Дъщерята на мелничаря

54
00:03:01,093 --> 00:03:06,093
Субтитри - atrn97g www.addic7ed.com
Превод gerichka и donabistra

55
00:03:18,780 --> 00:03:20,614
Мм.

56
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
Не изглеждаш добре.

57
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
Отрова, изсипана в сърцето ми
би направила същото.

58
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
Разкажи ми за това, ъ-ъ, за твоя нож.

59
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
Кора и Реджина...
ако е в тях

60
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
могат да те накарат да направиш всичко?

61
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
Дори повече.

62
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
Като например...

63
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
да убият всички ни?

64
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
Да.

65
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
Сега се надяваш да 
кървя до смърт, нали?

66
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
Ти си дядо на Хенри.

67
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
Вече сме семейство.

68
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
Ще те спася.

69
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
О, вече съм по-спокоен.

70
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
Хей. Току що говорих с Ема.

71
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
Ранен е лошо.
Казва, че е отрова.

72
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
Мигат да я излекуват
единствено тук в Сторибрук.

73
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
Ще дойдат с кораб.

74
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
Кажи им, че ножа

75
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
е при <i> тях </i>.

76
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
Кой знае какво могат
да направят тези зли жени.

77
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
Майко.

78
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
Не ми хареса това, което
каза тази омагьосана кутия.

79
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
Не съм... не съм зла.

80
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
Това не е омагьосана кутия.
Подслушвател е.

81
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
Не ми пука. Това, което
е важно е, че ги предупредиха.

82
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
Ръмпълстилтскин е умен

83
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
и сега щя има време да помисли.

84
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
Но е ранен.

85
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
Бих казала, че е повече от ранен.

86
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
Умира.

87
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
И когато името му изчезне

88
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
цялата му сила просто

89
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
ще се изпари във въздуха

90
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
и няма да има нов Тъмен.

91
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
Добре.

92
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
Значи, трябва да го използваме
за да вземем Хенри, преди да умре.

93
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
Не и в неговото състояние.

94
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
Не искам да го убивам бързо.

95
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
Не, няма друг вариант.

96
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
Трябва да го пробода
с тази кама

97
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
и да взема силата му.

98
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
Трябва да стана Тъмната.

99
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
А с помощта на силата му

100
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
няма да има нещо, което
да не мога да направя.

101
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
Но, Хенри никога няма
може да прости такова нещо.

102
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
А целият смисъл от това е...

103
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
Чакай. Какъв е целта на всичко това?

104
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
Да защитим семейството си.

105
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
Или ти да придобиеш още сила.

106
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
Каквато и сила да придобия
ще е за нас...

107
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
за да те защитавам, 
да защитавам и Хенри.

108
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
Ако загубим тази битка,

109
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
ще прекараме животите си

110
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
на колене пред тях.

111
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
А това, скъпа

112
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
е нещо, което никога няма да направя.

113
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
Наистина ли кралят е събрал всички
тези богати жени,

114
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
за да спечелят синът му?

115
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
Хммм. Горкият принц Хенри.

116
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
Много си искрена.

117
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
Ами аз....

118
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
О...

119
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
Това сте Вие.

120
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
Вие сте принца.

121
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
Аз наистина, наистина... Аз....
Аз съм гъска, нали?

122
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
Не знам.
Нека разберем.

123
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
Гъските могат ли да танцуват?

124
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
Но не искам да преча,

125
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
ако някоя си Ви набележи.

126
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
Тогава какво правите тук?

127
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
Дойдох заради безплатната храна.

128
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
Между другото, овнешкото е прелестно.

129
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
Благодаря.

130
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
Извини ме синко.
Може ли да се сменим?

131
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
Разбира се, татко.

132
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
Ваше Височество.

133
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
Не очаквах такава чест.

134
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
Това не е чест.

135
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
Мислиш ли, че откраднатата рокля
и чуждата маска

136
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
ще ми попречат да те разпозная?

137
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
Има слама по роклята ти.

138
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
Сламката върху гърдите ти те 
издаде, мелничарко.

139
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
Как имате очи, да ме съдите.

140
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
Вие продавате собствената
си плът и кръв.

141
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
Нагло момиче си.

142
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
Кралството е сринато от 
безкрайни войни,

143
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
и ни трябва злато, да.

144
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
Все още сме мили пред
тези от твоя вид.

145
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
А сега се махай.

146
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
Няма какво да ни предложиш,

147
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
освен слама.

148
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
Това не е нищо
повече от заблуда.

149
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
Какво би могла да ни предложиш?

150
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
Мога да превърна....

151
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
сламата в злато

152
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
и да разреша всичките
ви проблеми.

153
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
Наистина ли?

154
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
Но след като ме обидихте,

155
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
не заслужавате тази привилегия.

156
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
Успех с продаването на сина ви.

157
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
Верни мои подчинени!

158
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
Между нас има много важна личност.

159
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
Тази жена ми каза, че може
да превръща слама в злато...

160
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
и че ще ни го демонстрира.

161
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
Донесете чекрък!

162
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
Ще ми трябва... време

163
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
да събера мислите си.

164
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
О. Ще ти кажа нещо, скъпа.

165
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
Прекарай нощта тук, заключена в
кула, пълна със слама.

166
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
Превърни я в злато до утре

167
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
и ще се омъжиш за принца.

168
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
Ако не го направиш, ще умреш.

169
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Добре ли сте?

170
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
Да.

171
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
Да. Всички сме добре.

172
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
Ъ.. карах кораб.

173
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
Така ли?

174
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
Да, татко ми показа как.

175
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
Аз съм.

176
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
Благодаря, Благодаря.

177
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
Кора опитва ли се да те 
контролира с камата?

178
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
О, щяхте да знаете, ако 
го правеше

179
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
а и повечето от вас
досега щяха да са мъртви.

180
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
Ами, тогава просто ще трябва да
я победим,

181
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
преди да се случи нещо подобно.

182
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
Ще го направим.

183
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
И този път ще
довършим битката.

184
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
- Мери Маргарет...
- Дейвид.

185
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
Трябва да бъде спряна.
Трябва да бъде убита.

186
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
Става въпрос за семейството ни.
Ще го защитим.

187
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
Разбира се, че ще го направим,

188
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
но това, за което говориш
преминава границата.

189
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
Така ли?

190
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
- Тя е причината, никога да не си 
 рещал майка ми. - Знам.

191
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
Знам какво се е случило
с кралица Ева

192
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
и нямам никакъв проблем,
Кора да умре заради това,

193
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
но не и от твоята ръка,
не и заради отмъщението ти.

194
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
- Защо?
-Защото не би могла да живееш със себе си.

195
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
Ти имаш най-чистото сърце, 
от всички, които познавам.

196
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
Това си ти

197
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
и такава ще си останеш.

198
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
Добре ли си?

199
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
А... започвам да се чувствам
по-силен.

200
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
Заведете ме до магазина ми.

201
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
Магията там може да ни защити.

202
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
Оставете ме да позная.
Ще трябва да тръгна с Руби.

203
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
Позна, хлапе.

204
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
Ще го държа настрана.

205
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
Благодаря ти.
Не се притеснявайте толкова.

206
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
Ще спрете Кора.
Няма да позволим да й се размине.

207
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
Това никога няма да проработи.

208
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
Искам да кажа, че ще 
избягаш, но ще си мъртва.

209
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
Някак си обезсмисля
целта, нали?

210
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
Кой си ти?

211
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
А ти коя си?

212
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
Кора.

213
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
Не много хубаво име, нали?

214
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
Звучи, сякаш нещо се чупи.

215
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
Как влезе тук? Ако можеш да влезеш,
значи аз мога да изляза.

216
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
Ако правилно разбирам положението ти

217
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
с това, можеш да излезеш.

218
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
И какво невероятно съвпадение е,

219
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
че да превръщам слама в злато,

220
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
е нещо, което обичам да правя.

221
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
Да, звучи почти като... като..
като.. съдба.

222
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
Никой не можа да превръща слама
в каквото и да е,

223
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
и никой не може да направи....

224
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
О, добре! Ще погледнеш ли това?

225
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
Искаш да ми помогнеш?

226
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
Не, искам ти да ми помогнеш.

227
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
И ще го направиш

228
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
защото аз ще ти подаря бъдещето.

229
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
Е, образно казано.

230
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
Какво можеш да вземеш от мен?

231
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
Забавно е, че попита.

232
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
Можеш ли да четеш?

233
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
Първородното ми дете?

234
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
Тя е доста важна.

235
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
"Тя"?

236
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
Да, виждам бъдещето.
Не си ли чула?

237
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
Можеш да превърнеш всичко това в
злато до сутринта?

238
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
Да, а ти ще го
покажеш на благородниците,

239
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
ще искаш ръката на принца,

240
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
а те ще коленичат пред теб.

241
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
Това искаш, нали?

242
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
- Да коленичат...
- Не!

243
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
- Аз..
- Не? Какво?

244
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
Научи ме.

245
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Не го прави, а ме научи!

246
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
Научи ме.

247
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
Направи го част от сделката.

248
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
Ти си лудетина си, нали?

249
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
Добрее...

250
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
Ръмпелщилтсхен.

251
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
Какво?

252
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
Името ми.

253
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
Вярвам, че си го заслужи.

254
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
Сега...

255
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
нека започваме.

256
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
Ема, намери ли го?

257
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
Да. Няма нищо вътре.

258
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
Какво по дяволите?

259
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
Невидим тебешир.

260
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
Използвай го за входната врата.

261
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
Направи линия.

262
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
А останалите...

263
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
пригответе се за битка!

264
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
О-о! О, чакай. Почакай, моля те.
Може ли..

265
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
да ми дадеш по-топло одеало?

266
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
В скрина.

267
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
Защо имаш това?

268
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
За черни дни.

269
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
Пропусна място.

270
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
О-о! Забавен си.

271
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
Не знаех, че имаш магия.

272
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
О-о! Така ли?

273
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
Съдиш ли ме за това?

274
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
Защото ти си пълният с 
изненади,

275
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
г-н "син на Румпелщилцхин".

276
00:14:21,577 --> 00:14:22,677
О!

277
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
Какво "О"?

278
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
Не исках Тамара да е изненада.

279
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
Мислиш, че ми пука, че някой
от миналото

280
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
ми е сгоден?

281
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
Всичко навън е чисто.

282
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
Всичко наред ли е?

283
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
Няма да се подобриш, нали?

284
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
Свещта може да ме спаси.

285
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
Няма нищо друго..

286
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
Не го използвах за да спася
дори майка си.

287
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
Какво мислиш, че ще ме накара
да го използвам сега?

288
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
Защото вече си голяма.

289
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
И за първи път интересите ни
съвпадат.

290
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
Ще умре вместо теб.

291
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
Знам, че можеш да го направиш.

292
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
Знам, че можеш да го направиш.

293
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
Няма връщане назад от убийство.

294
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
И няма връщане от мъртвите също,

295
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
а това ще стане с близките ти.

296
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
Дори да исках да направя това..

297
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
свещта работи ако...

298
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
прошепна името на жертвата.

299
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
Над сърцето и.

300
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
Сърцето на Кора..

301
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
не е в тялото й.

302
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
Използвай свещта,
омагьосай сърцето,

303
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
а след това...

304
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
тук идва интересната част.

305
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
Това не е интересната част?

306
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
Ще трябва да върнеш сърцето
на Кора, обратно в тялото й.

307
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
Тя ще умре,

308
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
а аз ще оживея.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
Има и друг начин.

310
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
Вземам сърцето й,

311
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
контролирам да я направи,
правилното нещо

312
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
и те оставям да умреш.

313
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
С един куршум 
убивам два заека.

314
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
Представям си изражението 
на Хенри,

315
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
когато разбере, че си
убила собственият му дядо.

316
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
Нарисувах невидима линия....

317
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
Мисля.

318
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
А сега какво?
Ще направиш защитно заклинание?

319
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
Не, не.

320
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
Ти ще направиш това,
заради мен

321
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
разчитам на теб.

322
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
Не мога да направя заклинание.
Мога да прочета "заклинание".

323
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
Можеш. Вътре в теб е.

324
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
Как? Къде?
В мозъка ми ли?

325
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
Просто опитай.

326
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
Спри да мислиш!

327
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
Правенето на магия
не е нещо, което правиш с интелекта си.

328
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
Това е емоция.

329
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
Запитай се
"Защо го правя?"

330
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"Кой защитавам?"

331
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
Почуствай го.

332
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
О-о да!

333
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
Почуства ли го?

334
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
Да.

335
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
Мисля, че да.

336
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
Добро момиче.

337
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
Много добро момиче.

338
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
Ъхх.. Не се получава.

339
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
Просто трябва да спреш да мислиш

340
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
Магията е емоция.

341
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
Припомни си момент

342
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
който много те е вбесил

343
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
И искаш да убиеш някой.

344
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
Ти така ли правиш?

345
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
Да.

346
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
Какъв е момента ти?

347
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
Веднъж...

348
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
човек ме накара да му целуна 
ботуша, точно пред сина ми.

349
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
В съзнанието си

350
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
се връщам

351
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
и му изтръгвам гърлото

352
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
разкъсвам вените му със зъби.

353
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
И това, скъпа

354
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
е как се прави магия.

355
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
Жажда за кръв.

356
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
Харесвам мисленето ти.

357
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
Остави ме да ти помогна.

358
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
Накараха ме да коленича.

359
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
А аз не направих нищо лошо,

360
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
но те ме накараха да се извиня..

361
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
на дете.

362
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
Осъзнах, че независимо колко много 
се трудя, аз никога няма да...

363
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
никога няма да съм повече от това,
което съм в момента.

364
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
Какво искаш да им направиш?

365
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
Искам да ги накарам да коленичат.

366
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Искам коленете им...

367
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
да се пречупят

368
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
и да се превърнат в камък.

369
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
Искам вратовете им да се
счупят от огъване.

370
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
Виж.

371
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
Успях.

372
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
Ще живея.

373
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
О, ще направиш много 
повече от това, скъпа.

374
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
Не спирай...

375
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
докато не паднат на колене.

376
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
Просто продължавай.

377
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
Ето. Ето ти златото.

378
00:20:49,757 --> 00:20:51,824
Това...

379
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
Наистина ли го направи?

380
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
Виждаш го във собствените си очи.

381
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
Ти си просто дъщеря на мелничар.

382
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
Аз съм много повече.

383
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
Спечели си го.

384
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
Кора...

385
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
ще ми окажеш ли честта

386
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
да приемеш предложението
ми за брак...

387
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
Да.

388
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
Какво има?

389
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
Голд ли ти каза нещо?

390
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
Не.

391
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
Каза само, че Кора е решена да 
ни нарани.

392
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
Няма да позволя това да се случи.

393
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
Ще направя каквото е нужно.

394
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
Прав си..

395
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
Наистина си прав.

396
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
Те са.

397
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
Реджина и Кора.

398
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
Тук са.

399
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
Реджина, помисли какво правиш.

400
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
Не ми говори.

401
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
Дейвид.

402
00:23:06,459 --> 00:23:07,526
Ъхх..

403
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
Кое ще бъде?

404
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
Майко!

405
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
Избирай мъдро!

406
00:23:31,416 --> 00:23:32,716
- Аах..

407
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
Отиди при Голд, 
имам тебешир.

408
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
Помогни ми да отведа Румпелщилцхин

409
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
и тогава пак ще се върнем ..

410
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
Майко, какво е това?

411
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
Моето .. Сърцето ми.

412
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
Скрито е в трезора ти.

413
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
Някой е там.

414
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
-Майко?
-Отивай!

415
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
Отивай!

416
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
Наистина ли Румпел?

417
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
Да се криеш под достойнството ти..

418
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
Наслаждаваш се на гледката,колкото мен?

419
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
Как смееш?

420
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
Женена жена съм!

421
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
Не още.. 
Сватбата е утре.

422
00:24:29,371 --> 00:24:31,672
Хм ..

423
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
Е, тогава всичко е наред.

424
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Ммм ..

425
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
Обичам тази рокля.

426
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
Булката трябва да изглежда 
на Снежанка.

427
00:24:42,316 --> 00:24:43,916
Ааах..

428
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
Когато виждаш бъдещето, 
всичко ти се струва иронично.

429
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
Знаеш ли защо го искам?

430
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
Да съм цялата в бяло..

431
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
всички да говорят за мен.

432
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
Но виж ме.

433
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
С това ще бъда Кралица.

434
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
И всичко това нямаше да стане
без жаждата за кръв.

435
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
И това което ми даде.

436
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
Не мога да ти дам нищо

437
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
освен мрак и самота..

438
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
И любов!

439
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
Даа..

440
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
и любов.

441
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
Това искам!

442
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
Ами ако аз, ъмм ..

443
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
ако аз

444
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
изменя договора ти?

445
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
Вместо да ми дължиш някакво 
първородно дете

446
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
ще ми дължиш

447
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
моето дете.

448
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
Мога да направя тази сделка.

449
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
Както и аз.

450
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
Румпел,

451
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
наистина ли можем да го направим?

452
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
Наистина ли можем да го имаме?

453
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
Ако истински го желаем.

454
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
- Има един...
- К.. какво?

455
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
Кралят.

456
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
Той ме унижи.

457
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
Накара ме да се чувствам по начина, по 
който ми показа, че няма да се чувствам.

458
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
Искам да го убия.

459
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
Искам да му покажа собственото
му сърце, преди да го направя,

460
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
за да може да го види

461
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
и да знае какво правя,

462
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
като го разбирам.

463
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
Точно заради това

464
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
те обичам.

465
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
Покажи ми.

466
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
Всичко ще ти покажа.

467
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
Тогава ще го направя
тази вечер.

468
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
Нека сключим сделката.

469
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
Дейвид?

470
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
На сигурно ли сте?

471
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
За сега.

472
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
Мери Маргарет добре ли е?

473
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
Не е ли с вас?

474
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
Не.

475
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
Къде под дяволите е тя?

476
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
Кора.

477
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
Кора.

478
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
Кора.

479
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
Казаха ми, че ще те намеря
да броиш съкровището си.

480
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
Ами....

481
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
заради теб отново сме богато кралство.

482
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
Как мога да ти помогна?

483
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
Не обичам сина ти.

484
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
Не очаквам да го обичаш.

485
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
Честно казано, няма какво
толкова да обичаш.

486
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
Но всичко това не е 
заради любовта.

487
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
По-скоро е заради алиансите.

488
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
Любовта е слабост.

489
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
Не е особено трудно за жени като теб.

490
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
Това би трябвало да направи
избора ти по-лесен.

491
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
Изборът ми?

492
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
Да избягаш с грозния дявол,

493
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
за когото мислиш, че никой не знае

494
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
в името на любовта

495
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
или да останеш до синът ми
с корона на главата

496
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
и поданици в краката ти.

497
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
Ако трябва да избираш
между любов или сила

498
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
то тогава дори това да имаш
сърце се оказва пречка.

499
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
Не мислиш ли?

500
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
Става по-слаб.

501
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
Скоро ще може да премине.

502
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
Може би е за добро.

503
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
Поне тази проклета сила
ще напусне този свят.

504
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
Не.

505
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
Ти няма да умреш.

506
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
<i>Аз умирам.</i>

507
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
Това поне е сигурно.

508
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
Трябва да говоря с Бел.

509
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
Ема, моля те.

510
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
Коя е Бел?

511
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
Приятелката на баща ти.

512
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
Господин Голс.. аз...

513
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
Казах ви по-рано... Аз.. Аз...
Аз не ви помня.

514
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
Аз... аз... знам. Знам.

515
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
Просто...

516
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
Скъпа аз... аз умирам.

517
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
О. Аз...

518
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
Съжалявам.

519
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
Знам, че ти...

520
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
си объркана, за това коя си всъщност.

521
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
Затова ще ти кажа.

522
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
Ти си героиня,

523
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
която помагаше на хората.

524
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
Ти си красива жена,

525
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
която обичаше грозен мъж.

526
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
Наистина, наистина ме обичаше.

527
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
Ти откриваш доброто в хората.

528
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
А ако го няма,

529
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
го създаваш.

530
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
Караш ме да искам отново да съм..

531
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
най-добрата.. 
най-добрата версия на себе си.

532
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
А това никога не се е случвало.

533
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
Затова, когато се погледнеш в огледалото

534
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
и не знаеш коя си,

535
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
знай, че си такава.

536
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
Благодаря ти... Бел.

537
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
Не знаех, че си бил такъв.

538
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
О, пълен съм с любов.

539
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
Прекарах живота си за да те търся...

540
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
за да мога да ти кажа 
"Обичам те".

541
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
И съжалявам.

542
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
Не мислех,
че ще нарушиш сделката ни.

543
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
Просто направих грешен избор.

544
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
Може ли?

545
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
Още съм ядосан.

546
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
Знам.

547
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
Нямаш право да си тук.

548
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
И нямаш право да
вземаш това.

549
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
Щях да ти го дам.

550
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
Какво?

551
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
Тя не може да те обича, нали знаеш?
Няма сърце.

552
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
С него, може и да ме обикне.

553
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
Затова никога не си усещала
любовта й.

554
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
Тя няма сърце.

555
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
Но аз имам.

556
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
Ще го направиш заради мен?

557
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
Помисли си.

558
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
Какво ще стане, ако 
Кора върне сърцето си обратно?

559
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
Обратно в себе си?

560
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
Каза ми, че го е извадила, 
за да се защити.

561
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
И получи ли се е?

562
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
Жената, която е била преди...

563
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
мислиш ли, че е оцеляла?

564
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
Тя не може да обича,

565
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
затова не може да те обикне.

566
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
Винаги е искала 
най-доброто за мен.

567
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
Това е любов.

568
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
Представи си истинска любов.

569
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
Би имала майка

570
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
и шанс да създадеш семейство,
част от което да бъде и Хенри.

571
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
Или може да й позволиш
да се превърне в Тъмната.

572
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
Изборът е твой.

573
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
Тъкмо бях започнал 
да се притеснявам.

574
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
Ами, ето ме.

575
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
Нещо не е наред.

576
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
Да. Прав си.

577
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
Какво е станало?

578
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
Не можа да вземеш
сърцето на краля?

579
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
Не, успях да го взема.

580
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
Просто предпочетох 
да не го правя.

581
00:36:41,838 --> 00:36:42,971
Оу.

582
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
Съжалявам скъпи
ми Ръмпъл.

583
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
Няма да дойда с теб.

584
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
Разбираш ли, имам да планирам сватба.

585
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
Сама.

586
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
А чие сърце е в кутията?

587
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
Не го прави по-трудно.

588
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
Ти ме излъга.

589
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
Чие е сърцето?

590
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
Моето.

591
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
Трябваше.

592
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
Сам ми каза, да не допускам нищо
да ми попречи

593
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
докато не паднат на колене.

594
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
Сърцето ми ме спираше.

595
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
Никога не си ме обичала.

596
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
<i>Никога.</i>

597
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
Няма да се отървеш така.

598
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
Имаме договор.
Ще взема детето ти.

599
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
Променихме договора, Ръмпъл.

600
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
Ще вземеш собственото си дете.

601
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
А ако имам бебе..

602
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
то няма да е твое.

603
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
Мери Маргарет!

604
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
Добре ли си?

605
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
Добре ли...

606
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
Какво направи?

607
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
Беше прав.

608
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
Това не съм аз.

609
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
Вие двамата, махнете се от
пътя ми.

610
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
Видение ми каза за теб.

611
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
Каза ми, че този ден ще дойде.

612
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
Но не ми каза всичко.

613
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
Не ми каза това, 
което наистина исках да разбера.

614
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
Какво е това?

615
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
Обичала ли си ме някога?

616
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
Защо мислиш си изтръгнах сърцето?

617
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
Ти си моята слабост.

618
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
Ти си единственият мъж който 
съм обичала истински.

619
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
Майко.

620
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
Принцесо Кора, моля ви.

621
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
Кажи ми, дъще

622
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
какво е нейното име?

623
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
Нейното име е Реджина,

624
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
някой ден, тя ще бъде Кралица.

625
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
Майко?

626
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
Майко?

627
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
Какво не е наред.

628
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
Това..

629
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
беше достатъчно

630
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
Ти ..

631
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
направи достатъчно.

632
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
Майко?

633
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
Какво става?

634
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
Майко?

635
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
Не ме оставяй, моля те.

636
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
Какво ще правя?

637
00:42:20,522 --> 00:42:22,956
Майка ти ти направи услуга.
Млъкни!

638
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
Ти открадна животът й!

639
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
Направил си магия.

640
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
Не съм направил нищо.

641
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
Реджина! Спри!

642
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
Ти си го направила.

643
00:42:42,966 --> 00:42:50,966
Превод gerichka и donabista 
 www.addic7ed.com

