﻿1
00:00:04,227 --> 00:00:05,511
Какво правиш?

2
00:00:05,513 --> 00:00:06,645
Ти каза да почистя.

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,847
Чистя.

4
00:00:10,016 --> 00:00:11,883
Не може просто да нахвърляш всичко
в килера.

5
00:00:11,885 --> 00:00:13,102
Хей, може да ми казваш

6
00:00:13,104 --> 00:00:15,821
какво да правя или как да го правя,

7
00:00:15,823 --> 00:00:19,158
но не може да правиш и двете,
това не е секс.

8
00:00:20,744 --> 00:00:22,745
Ами ако някой погледне тук?

9
00:00:22,747 --> 00:00:24,279
Те идват просто за вечеря.

10
00:00:24,281 --> 00:00:25,864
Никой няма да гледа в килера.

11
00:00:25,866 --> 00:00:26,999
Е, не може да знаеш това.

12
00:00:27,001 --> 00:00:28,283
Ами ако някой търси банята

13
00:00:28,285 --> 00:00:29,334
и отвори тази врата?

14
00:00:29,336 --> 00:00:30,536
Може да стане.

15
00:00:30,538 --> 00:00:31,770
Всички знаем,

16
00:00:31,772 --> 00:00:33,639
че някъде там има тоалетна.

17
00:00:33,641 --> 00:00:35,591
Добре. Но утре,

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,593
трябва да се погрижим за тази бъркотия.

19
00:00:37,595 --> 00:00:38,711
Знаеш ли какво трябва да направим?

20
00:00:38,713 --> 00:00:39,950
Трябва да покажем килера на Шелдън.

21
00:00:39,975 --> 00:00:40,680
Защо?

22
00:00:40,681 --> 00:00:41,880
Шегуваш ли се?

23
00:00:41,882 --> 00:00:43,849
Той е вманиачен по организирането.

24
00:00:43,851 --> 00:00:46,018
Всичко в апартамента му си има етикет.

25
00:00:46,020 --> 00:00:48,053
Включително и машината му за етикети,
която има етикет

26
00:00:48,055 --> 00:00:49,555
на който пише:''Машина за етикети.''

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,308
И ако погледнеш отблизо етикета на тази машина за етикети,

28
00:00:53,310 --> 00:00:56,428
ще видиш етикет на който пише
''Етикет.''

29
00:00:56,430 --> 00:00:58,597
Той е наш гост;
не може просто така да го накараме

30
00:00:58,599 --> 00:00:59,948
да подреди килера ни.

31
00:00:59,950 --> 00:01:02,100
Не, няма да го правим.

32
00:01:02,102 --> 00:01:04,620
Просто ще му покажем килера

33
00:01:04,622 --> 00:01:07,573
и ще оставим гоблините в главата му 
да се погрижат за останалото.

34
00:01:08,775 --> 00:01:10,576
Здравейте, влизайте.

35
00:01:10,578 --> 00:01:11,794
Здрасти.

36
00:01:11,796 --> 00:01:14,296
О, ухае приятно.
Благодаря.

37
00:01:14,298 --> 00:01:16,665
И Щелдън, знам че тази вечер е нощта
в която ядеш Тайландска храна,

38
00:01:16,667 --> 00:01:18,751
затова отидох до Азиатският пазар,
взех всички подправки

39
00:01:18,753 --> 00:01:19,802
и я направих собственоръчно.

40
00:01:19,804 --> 00:01:21,837
О, не трябваше.

41
00:01:21,839 --> 00:01:23,338
О, удоволствието е мое.

42
00:01:23,340 --> 00:01:25,307
Не, наистина не трябваше.

43
00:01:25,309 --> 00:01:27,726
Аз си нося.

44
00:01:27,728 --> 00:01:30,312
Спрял си и си му взел за вкъщи?

45
00:01:30,314 --> 00:01:31,313
Нямах избор.

46
00:01:31,315 --> 00:01:33,799
Не спря да рита седалката ми.

47
00:01:33,801 --> 00:01:36,018
Шелдън, готвих цял ден.

48
00:01:36,020 --> 00:01:38,737
Е... сега не се ли чувстваш глупаво.

49
00:01:40,774 --> 00:01:42,808
Покажи му килера.

50
00:01:43,860 --> 00:01:47,112
	♪ Our whole universe
 was in a hot, dense state ♪

51
00:01:47,114 --> 00:01:51,116
♪ Then nearly 14 billion years
 ago expansion started... Wait! ♪

52
00:01:51,118 --> 00:01:52,651
♪ The Earth began to cool

53
00:01:52,653 --> 00:01:55,170
♪ The autotrophs began to drool,
 Neanderthals developed tools ♪

54
00:01:55,172 --> 00:01:57,356
	♪ We built the Wall
 ♪ We built the pyramids ♪

55
00:01:57,358 --> 00:02:00,092
♪ Math, Science, History,
 unraveling the mystery ♪

56
00:02:00,094 --> 00:02:01,960
♪ That all started
 with a big bang ♪

57
00:02:01,962 --> 00:02:03,862
	♪ Bang! ♪

58
00:02:03,887 --> 00:02:07,887
"Теорията за Големия Взрив" 6х19

59
00:02:07,912 --> 00:02:12,912
== sync, corrected by elderman ==

60
00:02:13,288 --> 00:02:15,940
Тези пролетни ролца са невероятни.

61
00:02:15,942 --> 00:02:17,158
Добра работа, Бернадет.

62
00:02:17,160 --> 00:02:20,294
Това е храната, която Шелдън донесе.

63
00:02:22,364 --> 00:02:25,166
О, сигурен съм,
че нямаше да са

64
00:02:25,168 --> 00:02:27,818
толкова вкусни, ако първо не бях
опитал твоята храна.

65
00:02:31,690 --> 00:02:34,542
Хауърд, искаше дрехите си
подредени

66
00:02:34,544 --> 00:02:36,327
по сезон или по цвят?

67
00:02:36,329 --> 00:02:37,462
По цвят е добре.

68
00:02:37,464 --> 00:02:39,430
Грешка, ще бъдат 
подредени по сезон.

69
00:02:41,016 --> 00:02:43,217
Шелдън, няма ли да прекараш малко време с Ейми?

70
00:02:43,219 --> 00:02:44,685
О, няма проблем, свикнала съм.

71
00:02:44,687 --> 00:02:46,837
Онзи ден в Whole Foods той прекара един час,

72
00:02:46,839 --> 00:02:49,307
подреждайки рафта със сирената.

73
00:02:49,309 --> 00:02:50,525
Да, и какво получих вместо благодарност?

74
00:02:50,527 --> 00:02:52,343
Помощник-управителят ме изгони

75
00:02:52,345 --> 00:02:54,345
с ръчно направен салам.

76
00:02:55,647 --> 00:02:58,849
Неговите странности просто те карат да го обичаш повече.

77
00:03:00,536 --> 00:03:02,520
Може ли някой да се съгласи с мен?

78
00:03:08,076 --> 00:03:09,127
Щелдън, хайде.

79
00:03:09,129 --> 00:03:10,461
Става късно.
Време за тръгване.

80
00:03:10,463 --> 00:03:13,381
О, още пет минути.

81
00:03:13,383 --> 00:03:15,416
Това е, което каза преди пет минути.

82
00:03:15,418 --> 00:03:17,135
Ейми и Пени са вече в колата.

83
00:03:17,137 --> 00:03:18,252
Хайде.

84
00:03:18,254 --> 00:03:21,672
Как така никога не мога да правя нищо което искам?

85
00:03:21,674 --> 00:03:23,641
Знаеш ли, ако наистина иска да остане
и да приключи,

86
00:03:23,643 --> 00:03:25,042
аз мога да го закарам.

87
00:03:25,044 --> 00:03:28,095
Моля те, Леонард!
Той каза, че няма проблем.

88
00:03:28,097 --> 00:03:29,147
Шелдън, това...

89
00:03:29,149 --> 00:03:31,549
Чакай, аз мога да се прибера без теб?
Чао.

90
00:03:33,602 --> 00:03:36,270
Хауард, имам няколко въпроса.

91
00:03:36,272 --> 00:03:38,906
Намерих три кегли
за боулинг.

92
00:03:38,908 --> 00:03:43,394
Сега, жонглираш ли с тях
или ти липсват седем?

93
00:03:43,396 --> 00:03:44,745
Жонглирам.

94
00:03:44,747 --> 00:03:46,697
Шантавите ти идеи ме убиват.

95
00:03:50,903 --> 00:03:53,621
О, Боже,
прекрасно е!

96
00:03:53,623 --> 00:03:56,457
Виж, намерил е
кеглите, които мразя.

97
00:03:56,459 --> 00:03:58,593
Само още няколко неща.

98
00:03:58,595 --> 00:04:01,012
Хауърд, намерих това писмо
от баща ти в една кутия.

99
00:04:01,014 --> 00:04:02,296
Сега, според съдържанието,

100
00:04:02,298 --> 00:04:04,248
може да бъде подредено или като...

101
00:04:04,250 --> 00:04:05,766
Хей, ти си отворил това?

102
00:04:05,768 --> 00:04:07,718
Ами, трябваше да разбера дали е лична кореспонденция

103
00:04:07,720 --> 00:04:09,587
или спомени.
Така, както казвах,

104
00:04:09,589 --> 00:04:11,922
според съдържанието...
Не би могло да ме интересува по-малко.

105
00:04:13,826 --> 00:04:16,360
Хайде, ще те заведа вкъщи.

106
00:04:16,362 --> 00:04:18,029
Хауърд, не искаш ли да знаеш какво пише в писмото?

107
00:04:18,031 --> 00:04:20,231
Ако исках, щях да съм го отворил.

108
00:04:21,099 --> 00:04:22,984
Този килер изглежда страхотно.

109
00:04:22,986 --> 00:04:24,318
Хайде да се махаме оттук.

110
00:04:24,320 --> 00:04:25,953
Почакай, може ли да взема тази кутия

111
00:04:25,955 --> 00:04:28,573
с резервни копчета, за да си я подреждам по пътя?

112
00:04:28,575 --> 00:04:31,492
Прави каквото искаш.

113
00:04:31,494 --> 00:04:32,943
Благодаря.

114
00:04:33,745 --> 00:04:34,745
Ооо

115
00:04:34,747 --> 00:04:36,297
Чудесно парти.

116
00:04:40,719 --> 00:04:42,169
Знаеш ли, когато се запознахме с Хауърд,

117
00:04:42,171 --> 00:04:44,171
той си извади тестисите от панталона

118
00:04:44,173 --> 00:04:46,457
и каза: "О, седнал съм на дъвка".

119
00:04:51,563 --> 00:04:53,548
Накъде биеш?

120
00:04:53,550 --> 00:04:55,850
Е, просто е някак странно, колко
пораснал е той сега.

121
00:04:55,852 --> 00:04:58,069
Щастливо оженен мъж, организиращ
вечери.

122
00:04:58,071 --> 00:04:59,654
Сериозно? Не можа просто да кажеш това?

123
00:04:59,656 --> 00:05:01,856
Трябваше да разказваш историята
за тестисите?

124
00:05:03,775 --> 00:05:06,277
Опитвах се да бъда описателен.

125
00:05:07,112 --> 00:05:09,497
Да, беше приятно

126
00:05:09,499 --> 00:05:11,482
да не ядем храна за вкъщи около масичка за кафе.

127
00:05:11,484 --> 00:05:14,151
Знаеш ли, бихме могли да организираме и вечеря.

128
00:05:14,153 --> 00:05:16,254
Може би даже да кажем на хората да се облекат добре.

129
00:05:16,256 --> 00:05:17,204
Добре.

130
00:05:17,206 --> 00:05:18,706
Само че, когато казваш ''облечени'',

131
00:05:18,708 --> 00:05:19,990
имаш в предвид, хубави дрехи, нали?

132
00:05:19,992 --> 00:05:21,876
Не като, наметала и чорапогащи
и глупости?

133
00:05:23,679 --> 00:05:25,596
Да.

134
00:05:25,598 --> 00:05:26,764
Макар, че...

135
00:05:26,766 --> 00:05:28,299
Не!

136
00:05:34,673 --> 00:05:36,173
Хауи, добре ли си?

137
00:05:36,175 --> 00:05:39,393
Да просто... не можах да спя.

138
00:05:39,395 --> 00:05:41,646
Казах ти, че не трябваше да пиеш
еспресо след вечеря.

139
00:05:41,648 --> 00:05:44,098
Знам, че малките чашки те карат да се
чувстваш голем,

140
00:05:44,100 --> 00:05:46,651
но не си заслужава.

141
00:05:48,570 --> 00:05:50,071
Заради глупавото писмо е.

142
00:05:50,073 --> 00:05:51,489
Прочете ли го?

143
00:05:51,491 --> 00:05:53,040
Не.

144
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
Трябва да си любопитен.

145
00:05:54,794 --> 00:05:56,210
Разбира се, че съм любопитен.

146
00:05:56,212 --> 00:05:58,663
Не съм виждал човека, от както,

147
00:05:58,665 --> 00:06:00,748
ох, бях малкото дете.

148
00:06:00,750 --> 00:06:03,584
И писмо се появява на
18ят ми рожден ден?

149
00:06:03,586 --> 00:06:05,386
Това какво е?

150
00:06:05,388 --> 00:06:06,870
Защо не го прочете?

151
00:06:06,872 --> 00:06:10,057
Може би се извинява или обяснява защо
си е тръгнал.

152
00:06:10,059 --> 00:06:12,009
Той изостави мен и майка ми.

153
00:06:12,011 --> 00:06:16,880
Защо да заслужава шанс да обяснява,
каквото и да е.

154
00:06:16,882 --> 00:06:19,016
Разбирам това.

155
00:06:19,018 --> 00:06:21,402
Е, какво искаш да правиш с него?

156
00:06:21,404 --> 00:06:24,772
Нещо, което трябваше да направя
преди много време.

157
00:06:27,576 --> 00:06:29,276
Наистина. Сигурен ли си?

158
00:06:29,278 --> 00:06:31,495
Дам.

159
00:06:38,788 --> 00:06:40,121
По- добре ли се чувстваш?

160
00:06:40,123 --> 00:06:41,922
Да.

161
00:06:45,777 --> 00:06:46,927
Чудесно.

162
00:06:46,929 --> 00:06:50,247
Нито един от нас не е достатъчно висок
да достигне това.

163
00:06:55,887 --> 00:06:58,639
Не мога да повярвам, че го запали.

164
00:06:58,641 --> 00:07:01,475
Да, само виждайки това писмо
наистина го уплаши.

165
00:07:01,477 --> 00:07:03,527
А денят му и без това беше лош,

166
00:07:03,529 --> 00:07:06,697
защото по погрешка носеше моите
панталони на работа.

167
00:07:11,203 --> 00:07:12,870
Не знам защо беше разстроен.

168
00:07:12,872 --> 00:07:15,272
Стояха му по- широко от колкото
стоят на мен.

169
00:07:17,542 --> 00:07:19,193
Боже, наистина съм много любопитна
какво има в това писмо.

170
00:07:19,195 --> 00:07:21,579
Аз също, но предполагам, че сега
никога няма да разберем.

171
00:07:21,581 --> 00:07:22,913
Е, ти каза, че Шелдън го е чел.

172
00:07:22,915 --> 00:07:24,048
Защо да не го питаме?

173
00:07:24,050 --> 00:07:25,082
Не мога да направя това.

174
00:07:25,084 --> 00:07:26,550
Каква съпруга ще бъда

175
00:07:26,552 --> 00:07:28,252
ако не уважавам личното пространство
на съпругът си?

176
00:07:28,254 --> 00:07:29,286
Какво ако аз попитам Шелдън,

177
00:07:29,288 --> 00:07:30,755
а ти по случайност си в стаята?

178
00:07:30,757 --> 00:07:32,640
Това става.
Добре.

179
00:07:53,612 --> 00:07:55,229
Гадост

180
00:07:57,315 --> 00:08:00,484
Като да изчистищ пъповете на цялата сграда

181
00:08:02,320 --> 00:08:04,505
Хей, Шелдън.

182
00:08:04,507 --> 00:08:06,624
О, здравейте.
Какво мога да направя за вас дами?

183
00:08:06,626 --> 00:08:08,793
Имаш нещо
което искаме.

184
00:08:08,795 --> 00:08:10,994
О, Господи.

185
00:08:10,996 --> 00:08:12,346
Майка ми ме предупреди,

186
00:08:12,348 --> 00:08:15,766
че това се случва
на хубавите момчета в големия град.

187
00:08:15,768 --> 00:08:18,853
Не, просто 
искаме информация.

188
00:08:18,855 --> 00:08:19,904
О!

189
00:08:19,906 --> 00:08:21,355
О, не разбирам за какво става въпрос.

190
00:08:21,357 --> 00:08:22,857
Просветлете ме.

191
00:08:24,142 --> 00:08:26,610
Разбрахме, че си прочел писмото
от бащата на Хауърд.

192
00:08:26,612 --> 00:08:27,645
Да, прочетох го.

193
00:08:27,647 --> 00:08:28,579
Какво пише в него?

194
00:08:28,581 --> 00:08:29,563
Ами...

195
00:08:29,565 --> 00:08:31,148
Не мога да ви кажа това.

196
00:08:31,150 --> 00:08:35,185
Задължението за конфиденциалност на разчистващия килери ме спира

197
00:08:36,621 --> 00:08:38,522
Шелдън, това е измислено правило.

198
00:08:38,524 --> 00:08:40,374
Е, също е измислено и правилото, че трябва

199
00:08:40,376 --> 00:08:41,909
да държиш ръката на приятелката си в киното.

200
00:08:41,911 --> 00:08:43,360
Знаеш.

201
00:08:43,362 --> 00:08:45,246
Това не те спира да протягаш лапа към мен

202
00:08:45,248 --> 00:08:48,165
като мечка, видяла кошче за боклук с храна.

203
00:08:50,201 --> 00:08:52,035
Защо изобщо ти пука?

204
00:08:52,037 --> 00:08:53,337
Просто ни кажи какво пише.

205
00:08:53,339 --> 00:08:55,806
Контролът върху информацията от това писмо

206
00:08:55,808 --> 00:08:56,841
принадлежи на Хауърд.

207
00:08:56,843 --> 00:08:58,275
По стечение на обстоятелствата

208
00:08:58,277 --> 00:08:59,760
аз узнах тази информация.

209
00:08:59,762 --> 00:09:02,212
Това не ми дава право да я разпространявам.

210
00:09:02,214 --> 00:09:04,398
Хайде де. Виж, писмото беше в килера на Бернадет.

211
00:09:04,400 --> 00:09:05,850
Това не се ли брои?

212
00:09:07,602 --> 00:09:09,687
Да не би да изтъкваш, че Калифорния

213
00:09:09,689 --> 00:09:11,155
е щат, в който съществува имуществената общност на съпрузите

214
00:09:11,157 --> 00:09:13,440
и тъй като Хауърд и Бернадет са женени,

215
00:09:13,442 --> 00:09:15,659
интелектуалната собственост в писмото

216
00:09:15,661 --> 00:09:17,695
е обща на двамата съпрузи?

217
00:09:23,535 --> 00:09:26,036
Да, очевидно.

218
00:09:26,038 --> 00:09:28,706
Добър ход.

219
00:09:30,375 --> 00:09:33,594
Понякога те подценявам, Пени.

220
00:09:34,763 --> 00:09:36,630
Пич, направи правилния избор,

221
00:09:36,632 --> 00:09:38,499
като дойде да ми помогнеш с партито.

222
00:09:38,501 --> 00:09:41,418
Всъщност, аз само те поканих.

223
00:09:41,420 --> 00:09:44,388
Е, успокой се.

224
00:09:44,390 --> 00:09:46,273
Аз съм тук, за да се уверя, че партито

225
00:09:46,275 --> 00:09:48,058
ще е по-добро от това на Хауърд.

226
00:09:48,060 --> 00:09:49,259
Сега, първото, от което се нуждаем,

227
00:09:49,261 --> 00:09:51,228
е тема.

228
00:09:51,230 --> 00:09:52,730
Мисля си за...

229
00:09:52,732 --> 00:09:55,232
"Мулен Руж на прага на новия век"

230
00:09:56,985 --> 00:10:01,455
Май имаш нужда от лепенка с тестостерон.

231
00:10:01,457 --> 00:10:03,090
Ние с Пени

232
00:10:03,092 --> 00:10:04,658
просто искаме да направим нещо по-обикновено.

233
00:10:04,660 --> 00:10:06,126
Сещаш се, коктейли,

234
00:10:06,128 --> 00:10:07,711
лек джаз, ордьоври.

235
00:10:07,713 --> 00:10:11,031
Така че темата ти е "Видях повторение на "Луди мъже"

236
00:10:11,033 --> 00:10:14,401
и купих малко боклуци от кварталния магазин"?

237
00:10:15,804 --> 00:10:17,638
Не бих го пропуснал.

238
00:10:18,890 --> 00:10:20,758
Хей, къде беше?

239
00:10:20,760 --> 00:10:23,510
О, Ленърд.

240
00:10:23,512 --> 00:10:25,596
Ако бях запознат със сарказма,

241
00:10:25,598 --> 00:10:27,765
бих казал, че съм направил фиаско

242
00:10:27,767 --> 00:10:30,768
в музея на кошовете за пране.

243
00:10:30,770 --> 00:10:33,520
Едно, две, три, четири, пет,

244
00:10:33,522 --> 00:10:35,739
шест, седем, осем, девет, десет.

245
00:10:37,159 --> 00:10:40,244
Имах предвид "Боже, Шелдън, нямаше те доста време."

246
00:10:40,246 --> 00:10:44,481
О, да, ами бях забавен от Пени, Бернадет и Ейми.

247
00:10:44,483 --> 00:10:46,617
Накараха ме да разкрия поверителна информация

248
00:10:46,619 --> 00:10:48,151
за бащата на Хауърд.

249
00:10:48,153 --> 00:10:49,319
Каква информация?

250
00:10:49,321 --> 00:10:51,205
Не мога да ти кажа това.

251
00:10:51,207 --> 00:10:55,542
Задължен съм от конфиденциалността на подреждащият килери.

252
00:10:55,544 --> 00:10:57,878
Е, хайде де, няма да кажем на никого.

253
00:10:57,880 --> 00:10:59,329
Съжалявам, да ме тормозите няма да проработи.

254
00:10:59,331 --> 00:11:00,831
Трябваше да кажеш:

255
00:11:00,833 --> 00:11:02,299
"Безсмислено е да пазиш това в тайна,

256
00:11:02,301 --> 00:11:03,517
защото Пени ще ни каже."

257
00:11:03,519 --> 00:11:07,021
Добре, така да е.
Ще ви кажа.

258
00:11:07,023 --> 00:11:10,524
Божичко, всички са толкова настоятелни днес.

259
00:11:18,389 --> 00:11:20,440
Това наистина е забавно.

260
00:11:20,442 --> 00:11:22,892
Да, приятно е да се облечеш добре отвреме-навреме.

261
00:11:22,894 --> 00:11:24,578
И предястията са прекрасни.

262
00:11:24,580 --> 00:11:26,780
Както и компанията.
О!

263
00:11:26,782 --> 00:11:29,616
Тениската ми боде 
и ми се искаше да бях мъртъв.

264
00:11:31,969 --> 00:11:34,004
Хей, слушайте всички.

265
00:11:34,006 --> 00:11:35,622
Преди Хауърд да дойде,
хайде всички да се разберем

266
00:11:35,624 --> 00:11:37,457
да не споменаваме за писмото
на баща му.

267
00:11:37,459 --> 00:11:38,675
Да, разбира се. 
Абсолютно.

268
00:11:38,677 --> 00:11:40,126
Ако кажа да,

269
00:11:40,128 --> 00:11:42,879
ще спрем ли тази
латинска музика?

270
00:11:43,764 --> 00:11:45,632
Абсурдно е, че още трябва да изкачваме

271
00:11:45,634 --> 00:11:47,551
всички тези стълбища.

272
00:11:47,553 --> 00:11:50,187
Да, пробвай се да го правиш на токчета.

273
00:11:50,189 --> 00:11:52,889
Правя го.

274
00:11:53,757 --> 00:11:55,809
Чакай.

275
00:11:55,811 --> 00:11:57,427
Има нещо което трябва да ти кажа.

276
00:11:57,429 --> 00:11:58,528
Какво?

277
00:11:58,530 --> 00:12:01,281
Знам какво пишеше в писмото от баща ти.

278
00:12:05,269 --> 00:12:07,654
Шелдън, кълна се в Господ, ще те убия.

279
00:12:07,656 --> 00:12:09,523
Хей.

280
00:12:11,242 --> 00:12:12,659
Аз го накарах да ни каже.

281
00:12:12,661 --> 00:12:13,910
Какво? ''Ни''

282
00:12:13,912 --> 00:12:15,245
Кой друг знае?

283
00:12:15,247 --> 00:12:16,546
Аз знам.
Аз, също.

284
00:12:16,548 --> 00:12:17,747
Същото и тук.

285
00:12:17,749 --> 00:12:20,083
Срам за всички вас.

286
00:12:20,085 --> 00:12:22,135
Ти знаеш също?

287
00:12:22,137 --> 00:12:25,088
Не можехте да му оставите един приятел, нали?

288
00:12:25,806 --> 00:12:27,057
Значи всички знаят

289
00:12:27,059 --> 00:12:28,758
какво пише в това писмо
освен мен?

290
00:12:28,760 --> 00:12:30,010
Да, шестима срещу един сме.

291
00:12:30,012 --> 00:12:32,062
Назад господине.

292
00:12:32,064 --> 00:12:34,564
Как можа да го направиш?

293
00:12:34,566 --> 00:12:36,016
Съжалявам.

294
00:12:36,018 --> 00:12:37,967
Ако искаш, може да ти кажем.

295
00:12:37,969 --> 00:12:40,020
Не, не искам да знам.

296
00:12:40,022 --> 00:12:41,688
Тоест,

297
00:12:41,690 --> 00:12:43,240
искам, но...

298
00:12:43,242 --> 00:12:44,941
Трябва да тръгвам.

299
00:12:49,146 --> 00:12:52,749
Използва ме като човешки щит?

300
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
Паникьосах се.

301
00:12:54,586 --> 00:12:56,786
Изглежда по-висок от обикновено.

302
00:13:00,775 --> 00:13:02,492
Хауард?

303
00:13:02,494 --> 00:13:04,661
Тук съм

304
00:13:06,514 --> 00:13:07,881
Съжалявам.

305
00:13:07,883 --> 00:13:09,849
Трябваше да го оставя.

306
00:13:09,851 --> 00:13:11,468
Няма проблем.

307
00:13:11,470 --> 00:13:13,386
Съжалявам, че избягах така.

308
00:13:13,388 --> 00:13:16,539
Какво гледаш?

309
00:13:16,541 --> 00:13:19,109
Ъ, снимка на баща ми и мен, като малък.

310
00:13:19,111 --> 00:13:20,527
Това е хубаво.
Трябва да ти кажа, че

311
00:13:20,529 --> 00:13:23,563
колкото и да съм бесен на Шелдън,

312
00:13:23,565 --> 00:13:26,983
той свърши страшна работа подреждайки
този килер.

313
00:13:26,985 --> 00:13:29,536
Погледни това.

314
00:13:29,538 --> 00:13:33,540
''Снимки на семейство Уоловиц преди
бащата да напусне завинаги.''

315
00:13:36,544 --> 00:13:40,547
Вижте 9-годишният Хауи с плитки.

316
00:13:42,416 --> 00:13:46,820
Никой не беше щастлив да ме види с тях.

317
00:13:49,056 --> 00:13:50,473
Можеш ли да си вземеш почивка?

318
00:13:50,475 --> 00:13:51,474
Защо?

319
00:13:51,476 --> 00:13:52,976
Имам малка изненада за теб.

320
00:13:52,978 --> 00:13:54,544
Хайде.

321
00:13:54,546 --> 00:13:57,480
О, скъпа...

322
00:13:57,482 --> 00:14:00,049
не съм в настроение да правим секс
тази вечер.

323
00:14:02,820 --> 00:14:04,337
Аз ще легна там, ако ти абсолютно

324
00:14:04,339 --> 00:14:07,023
трябва да го направиш, но... Ох.

325
00:14:07,842 --> 00:14:10,360
Какво правите тук, приятели?

326
00:14:10,362 --> 00:14:12,195
Когато си тръгна, не беше сигурен дали 
искаш или не искаш

327
00:14:12,197 --> 00:14:14,080
да знаеш какво пишеше в писмото от
баща ти,

328
00:14:14,082 --> 00:14:16,833
за това дойдохме с един вид
готино решение.

329
00:14:16,835 --> 00:14:18,618
О, да и какво е то?

330
00:14:18,620 --> 00:14:19,902
Много е просто, наистина.

331
00:14:19,904 --> 00:14:23,206
Хрумна ми, че знанието и незнанието

332
00:14:23,208 --> 00:14:26,710
могат да бъдат постигнати, като се създаде макроскопски модел

333
00:14:26,712 --> 00:14:28,461
на квантовата суперпозиция.

334
00:14:28,463 --> 00:14:29,629
Ъ, принципът,

335
00:14:29,631 --> 00:14:31,047
че физична система

336
00:14:31,049 --> 00:14:35,018
съществува във всичките си възможни състояния едновременно?

337
00:14:35,020 --> 00:14:36,803
Всички си мислехме за това, наистина.

338
00:14:37,921 --> 00:14:41,725
Беше слонът в стаята, тъй че...

339
00:14:42,693 --> 00:14:45,895
Без значение, ъм, осъзнах

340
00:14:45,897 --> 00:14:48,481
ако ние всички ти опишем

341
00:14:48,483 --> 00:14:50,483
това какво баща ти ти е написал,

342
00:14:50,485 --> 00:14:52,068
само един който обаче ще казва истината,

343
00:14:52,070 --> 00:14:53,486
и ние не ти кажем

344
00:14:53,488 --> 00:14:55,938
кой по-точно е,
ти завинаги ще бъдеш

345
00:14:55,940 --> 00:14:58,458
в състояние на двойственост на познанието.

346
00:14:58,460 --> 00:14:59,542
Да.

347
00:14:59,544 --> 00:15:01,161
И аз казах, че ако не е така,

348
00:15:01,163 --> 00:15:03,546
може и изобщо да не го правим.

349
00:15:05,216 --> 00:15:06,833
Седни, скъпи.

350
00:15:08,219 --> 00:15:09,402
Радж, ти си станал.

351
00:15:09,404 --> 00:15:10,970
Добре, ъм...

352
00:15:10,972 --> 00:15:14,391
Беше картичка
за твоят 18ти рожден ден.

353
00:15:14,393 --> 00:15:15,842
Вътре пишеше,

354
00:15:15,844 --> 00:15:17,510
''Честит рожден ден, Хауард.

355
00:15:17,512 --> 00:15:19,629
Обичам те. Татко.''

356
00:15:19,631 --> 00:15:21,481
О и беше

357
00:15:21,483 --> 00:15:23,800
от онези картички, на които жабата

358
00:15:23,802 --> 00:15:27,437
си е залепила езика за самолет.

359
00:15:27,439 --> 00:15:28,938
Мислейки, че е муха.

360
00:15:28,940 --> 00:15:31,641
Глупава жаба.

361
00:15:31,643 --> 00:15:33,777
Смешно.

362
00:15:34,812 --> 00:15:36,446
Шелдън.

363
00:15:37,866 --> 00:15:41,701
Беше карта, водеща до загубеното
съкровище

364
00:15:41,703 --> 00:15:45,038
на известния пират Едноокия Уили.

365
00:15:46,590 --> 00:15:47,841
Добър опит.

366
00:15:47,843 --> 00:15:49,926
Това е сценарият на Goonies.

367
00:15:49,928 --> 00:15:51,327
Казах ти.

368
00:15:51,329 --> 00:15:53,513
Недей.

369
00:15:53,515 --> 00:15:54,764
Ейми.

370
00:15:56,600 --> 00:15:58,601
Не го знаеше,

371
00:15:58,603 --> 00:16:00,970
но баща ти беше в публиката

372
00:16:00,972 --> 00:16:02,856
на завършването ти от гимназията.

373
00:16:02,858 --> 00:16:05,892
И плака
защото се гордееше с теб.

374
00:16:05,894 --> 00:16:08,311
Наистина?

375
00:16:08,313 --> 00:16:10,113
Или това е пълна глупост, която Ейми си измисли.

376
00:16:10,115 --> 00:16:11,815
Все още може да е картата.

377
00:16:13,400 --> 00:16:16,202
Пени.

378
00:16:16,204 --> 00:16:18,288
Беше писмо, което обясняваше,

379
00:16:18,290 --> 00:16:20,073
че баща ти не е бил този, за когото се е представял.

380
00:16:20,075 --> 00:16:22,158
В някакъв момент другият му живот го е застигнал

381
00:16:22,160 --> 00:16:25,528
и единственият начин да защити теб и майка ти е бил да си тръгне.

382
00:16:25,530 --> 00:16:27,797
Искам да променя моята.

383
00:16:30,050 --> 00:16:34,087
Името на пирата е Антоан Дървения крак.

384
00:16:35,890 --> 00:16:38,975
Да, сега е съвсем различно от Goonies.

385
00:16:38,977 --> 00:16:40,844
Не, не е.

386
00:16:40,846 --> 00:16:43,096
Недей.

387
00:16:43,098 --> 00:16:44,547
Добре, мой ред е.

388
00:16:44,549 --> 00:16:48,485
Баща ти пише как семейството е най-важно

389
00:16:48,487 --> 00:16:51,688
и че ти никога не трябва да го захвърляш, както е направил той.

390
00:16:51,690 --> 00:16:53,773
Хм.

391
00:16:53,775 --> 00:16:56,442
Бернадет.

392
00:16:56,444 --> 00:16:59,329
В плика има снимка

393
00:16:59,331 --> 00:17:01,581
на баща ти, който те държи
в деня, в който си бил роден.

394
00:17:01,583 --> 00:17:03,867
На гърба е написал

395
00:17:03,869 --> 00:17:07,670
"Хауърд, синът ми,
най-големият ми подарък."

396
00:17:15,796 --> 00:17:17,514
Добре ли си?

397
00:17:17,516 --> 00:17:19,799
Да.

398
00:17:19,801 --> 00:17:22,051
Чудесно.

399
00:17:23,053 --> 00:17:25,254
Е...?

400
00:17:27,257 --> 00:17:30,927
Коя версия мислиш е истинската..

401
00:17:30,929 --> 00:17:33,813
приятелче?

402
00:17:35,733 --> 00:17:37,867
Всъщност, не искам да знам.

403
00:17:37,869 --> 00:17:39,202
Аз...

404
00:17:39,204 --> 00:17:41,738
искам всичките да са верни.

405
00:17:41,740 --> 00:17:43,122
Една от тях е.

406
00:17:43,124 --> 00:17:45,825
Това е страхотно.

407
00:17:45,827 --> 00:17:47,460
Благодаря ви, приятели.

408
00:17:47,462 --> 00:17:49,412
Хей, все още е рано.

409
00:17:49,414 --> 00:17:50,947
Защо да не се върнем и да не си направим партито?

410
00:17:50,949 --> 00:17:52,715
Да,готино.
ОК?Добре.

411
00:17:53,751 --> 00:17:55,919
Знаеш ли,учудващо,

412
00:17:55,921 --> 00:17:57,720
писмото от баща ти

413
00:17:57,722 --> 00:17:58,955
не беше най-интересното нещо

414
00:17:58,957 --> 00:18:00,256
което съм чел в килера.

415
00:18:00,258 --> 00:18:03,560
Дневникът на Бернадет има 
някои много пикантни пасажи.

416
00:18:03,562 --> 00:18:05,929
Шелдън,да не си посмял!

417
00:18:05,931 --> 00:18:07,263
Няма за какво да се притесняваш.

418
00:18:07,265 --> 00:18:09,182
Тайната ти остава с мен.

419
00:18:09,184 --> 00:18:11,284
Така е по-добре.

420
00:18:12,736 --> 00:18:14,771
Вероятно авторското право би ми 
позволило да цитирам

421
00:18:14,773 --> 00:18:17,023
няколко реда в едно мини-ревю.

422
00:18:33,043 --> 00:18:34,482
Радвам се,че се 
чувстваш по-добре.

423
00:18:34,483 --> 00:18:35,916
Аз също.

424
00:18:35,918 --> 00:18:37,751
Ако знаех, че ще танцуваме,

425
00:18:37,753 --> 00:18:40,304
щях да съм на ниски обувки.

426
00:18:40,306 --> 00:18:42,756
Това се разви добре, нали?

427
00:18:42,758 --> 00:18:44,624
Да, така мисля.

428
00:18:44,626 --> 00:18:46,060
Съгласен съм.

429
00:18:46,062 --> 00:18:49,096
Само ако никога не си бил на парти или не си чувал за такова.

430
00:18:50,482 --> 00:18:53,167
Ако ми позволиш да бодна мозъка ти с
нагорещена игла

431
00:18:53,169 --> 00:18:56,704
на правилното място, ти ще
бъдеш вечно щастлив.

432
00:18:58,807 --> 00:19:00,441
Пени,

433
00:19:00,443 --> 00:19:03,694
имам два въпроса 
относно килера ти.

434
00:19:03,696 --> 00:19:05,479
Има ли причина

435
00:19:05,481 --> 00:19:07,814
да пазиш тази
умряла златна рибка?

436
00:19:08,939 --> 00:19:12,709
По дяволите, 
забравих да я храня.

437
00:19:12,711 --> 00:19:14,961
И също, че я имам.

438
00:19:14,963 --> 00:19:18,346
А имала ли си куче?

439
00:19:18,446 --> 00:19:22,602
Защото намерих работеща с батерии
играчка за куче.

440
00:19:22,702 --> 00:19:24,618
Купона свърши!!

441
00:19:24,917 --> 00:19:29,917
== sync, corrected by elderman ==

