﻿1
00:00:04,227 --> 00:00:05,511
Какво правиш?

2
00:00:05,513 --> 00:00:06,645
Ти каза почисти.

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,847
Аз чистя.

4
00:00:10,016 --> 00:00:11,883
Не можеш просто да хвърлиш всичко в килера.

5
00:00:11,885 --> 00:00:13,102
Хей, можеш да ми кажеш

6
00:00:13,104 --> 00:00:15,821
какво да правя или да ми кажеш как да го правя,

7
00:00:15,823 --> 00:00:19,158
но не можеш да ми кажеш и двете - това не е секс.

8
00:00:20,744 --> 00:00:22,745
Ами ако някой погледне тук?

9
00:00:22,747 --> 00:00:24,279
Те просто идват на вечеря.

10
00:00:24,281 --> 00:00:25,864
Никой няма да погледне в килера.

11
00:00:25,866 --> 00:00:26,999
Е, не знаеш това.

12
00:00:27,001 --> 00:00:28,283
Ами ако някой търси банята

13
00:00:28,285 --> 00:00:29,334
и отвори тази врата?

14
00:00:29,336 --> 00:00:30,536
Би проработило.

15
00:00:30,538 --> 00:00:31,770
Всичко, което знаем,

16
00:00:31,772 --> 00:00:33,639
е, че има тоалетна някъде там

17
00:00:33,641 --> 00:00:35,591
Добре. Но след тази вечер

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,593
ще трябва да се справим с тази бъркотия.

19
00:00:37,595 --> 00:00:38,711
Знаеш ли какво трябва да направим?

20
00:00:38,713 --> 00:00:39,950
Трябва да покажем шкафа на Шелдън.

21
00:00:39,975 --> 00:00:40,680
Защо?

22
00:00:40,681 --> 00:00:41,880
Шегуваш ли се?

23
00:00:41,882 --> 00:00:43,849
Той е като учен в подреждането.

24
00:00:43,851 --> 00:00:46,018
Всичко в апартамента му има етикет.

25
00:00:46,020 --> 00:00:48,053
Включително и неговата машина за етикети,

26
00:00:48,055 --> 00:00:49,555
на която пише "Машина за етикети".

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,308
И ако се вгледаш в тази машинка за етикети,

28
00:00:53,310 --> 00:00:56,428
ще видиш етикет, на който пише "Етикет".

29
00:00:56,430 --> 00:00:58,597
Той е наш гост, не можем просто да го помолим

30
00:00:58,599 --> 00:00:59,948
да оправи килера ни.

31
00:00:59,950 --> 00:01:02,100
Не, няма да го помолим.

32
00:01:02,102 --> 00:01:04,620
Просто ще му покажем килера

33
00:01:04,622 --> 00:01:07,573
и нека гоблините в главата му поемат оттук нататък.

34
00:01:08,775 --> 00:01:10,576
Хей, приятели, влизайте.

35
00:01:10,578 --> 00:01:11,794
Здрасти.
Здрасти.

36
00:01:11,796 --> 00:01:14,296
О, мирише хубаво.
Благодаря.

37
00:01:14,298 --> 00:01:16,665
И, Шелдън, знаме, че днес е вечерта, в която ядеш тайландско,

38
00:01:16,667 --> 00:01:18,751
затова отидох да азиатския магазин, взех всички съставки

39
00:01:18,753 --> 00:01:19,802
и го приготвих.

40
00:01:19,804 --> 00:01:21,837
О, не трябваше.

41
00:01:21,839 --> 00:01:23,338
О, това беше удоволствие.

42
00:01:23,340 --> 00:01:25,307
Не, наистина не трябваше.

43
00:01:25,309 --> 00:01:27,726
Аз си донесох сам.

44
00:01:27,728 --> 00:01:30,312
Спрял си и си му взел храна за вкъщи?

45
00:01:30,314 --> 00:01:31,313
Нямах избор.

46
00:01:31,315 --> 00:01:33,799
Той продължи да рита седалката ми.

47
00:01:33,801 --> 00:01:36,018
Шелдън, готвила съм цял ден.

48
00:01:36,020 --> 00:01:38,737
Е... сега не се ли чувстваш глупаво.

49
00:01:40,774 --> 00:01:42,808
Покажи му килера.

50
00:01:55,172 --> 00:01:57,356
Ние построижме Стената 
Ние построижме пирамидите

51
00:02:13,288 --> 00:02:15,940
Тези пролетни ролца са удивителни.

52
00:02:15,942 --> 00:02:17,158
Добра работа, Бернадет.

53
00:02:17,160 --> 00:02:20,294
Това е храната, която донесе Шелдън.

54
00:02:22,364 --> 00:02:25,166
Е, не биха имали такъв вкус,

55
00:02:25,168 --> 00:02:27,818
ако не бях пробвал твоята храна първо.

56
00:02:31,690 --> 00:02:34,542
Хауърд, как искаш да бъдат подредени дрехите ти -

57
00:02:34,544 --> 00:02:36,327
по сезон или по цвят?

58
00:02:36,329 --> 00:02:37,462
По цвят е добре.

59
00:02:37,464 --> 00:02:39,430
Грешен отговор, ще бъдат подредени по сезон.

60
00:02:41,016 --> 00:02:43,217
Шелдън, няма ли да прекараш малко време с Ейми?

61
00:02:43,219 --> 00:02:44,685
О, няма проблем. Свикнала съм.

62
00:02:44,687 --> 00:02:46,837
Миналия ден в "Хоул Фуудс" той прекара час,

63
00:02:46,839 --> 00:02:49,307
оптимизирайки пътеката от сирене.

64
00:02:49,309 --> 00:02:50,525
Да, и получих малко благодарности.

65
00:02:50,527 --> 00:02:52,343
Асистент-мениджърът ме преследва

66
00:02:52,345 --> 00:02:54,345
със един салам.

67
00:02:55,647 --> 00:02:58,849
Приумиците му те карат да го обичаш още повече.

68
00:03:00,536 --> 00:03:02,520
Някой, моля, да се съгласи с мен.

69
00:03:08,076 --> 00:03:09,127
Хайде, Шелдън.

70
00:03:09,129 --> 00:03:10,461
Става късно. Време е да тръгваме.

71
00:03:10,463 --> 00:03:13,381
Още пет минути.

72
00:03:13,383 --> 00:03:15,416
Това каза и преди пет минути.

73
00:03:15,418 --> 00:03:17,135
Ейми и Пени са вече в колата.

74
00:03:17,137 --> 00:03:18,252
Хайде,мърдай.

75
00:03:18,254 --> 00:03:21,672
Защо винаги става така,че не 
мога да правя това,което искам?

76
00:03:21,674 --> 00:03:23,641
Знаеш, ако той наистина иска да остане и приключи,

77
00:03:23,643 --> 00:03:25,042
аз ще го закарам вкъщи.

78
00:03:25,044 --> 00:03:28,095
Моля те ,Леонард!
Той каза ,че няма проблем!

79
00:03:28,097 --> 00:03:29,147
Шелдън...

80
00:03:29,149 --> 00:03:31,549
Чакай ,мога да се прибера
и без теб. Чао

81
00:03:33,602 --> 00:03:36,270
Хауърд,имам няколко въпроса.

82
00:03:36,272 --> 00:03:38,906
Намерих три кегли за боулинг.

83
00:03:38,908 --> 00:03:43,394
Сега, жонглираш ли с тези, или ти липсват седем?

84
00:03:43,396 --> 00:03:44,745
Жонглирам.

85
00:03:44,747 --> 00:03:46,697
Твоите здравословни глупости ме убиха.

86
00:03:49,501 --> 00:03:50,901
(задъхва се)

87
00:03:50,903 --> 00:03:53,621
О, боже мой, красиво е!

88
00:03:53,623 --> 00:03:56,457
Виж - той намери кеглите за жонглиране, които скрих.

89
00:03:56,459 --> 00:03:58,593
Ох, още няколко предмета.

90
00:03:58,595 --> 00:04:01,012
Хауърд, намерих това писмо от баща ти в един кашон.

91
00:04:01,014 --> 00:04:02,296
Сега, според съдържанието,

92
00:04:02,298 --> 00:04:04,248
или е пълен с...

93
00:04:04,250 --> 00:04:05,766
Уау, отворил си това?

94
00:04:05,768 --> 00:04:07,718
Е, трябваше да разбера дали е лична кореспонденция,

95
00:04:07,720 --> 00:04:09,587
или сувенири.
Та, както казвах,

96
00:04:09,589 --> 00:04:11,922
според съдържанието...
Не мога да бъда по-малко заинтересован.

97
00:04:13,826 --> 00:04:16,360
Хайде, сега ще те заведа у дома.

98
00:04:16,362 --> 00:04:18,029
Хауърд, не искаш ли да знаеш какво пише в писмото?

99
00:04:18,031 --> 00:04:20,231
Ако исках да знам, щях да съм го отворил отдавна.

100
00:04:21,099 --> 00:04:22,984
Килерът изглежда страхотно.

101
00:04:22,986 --> 00:04:24,318
Хайде да се махаме оттук.

102
00:04:24,320 --> 00:04:25,953
Почакай, може ли да взема този кашон

103
00:04:25,955 --> 00:04:28,573
с допълнителни копчета за сортиране с нас?

104
00:04:28,575 --> 00:04:31,492
Прави, каквото искаш.

105
00:04:31,494 --> 00:04:32,943
Благодаря.

106
00:04:33,745 --> 00:04:34,745
О.

107
00:04:34,747 --> 00:04:36,297
Страхотно парти.

108
00:04:40,719 --> 00:04:42,169
Знаеш ли, когато се запознах с Хауърд,

109
00:04:42,171 --> 00:04:44,171
той би извадил скротума си от панталоните

110
00:04:44,173 --> 00:04:46,457
и би казал "О, седнал съм на дъвка".

111
00:04:51,563 --> 00:04:53,548
Какво имаш предвид?

112
00:04:53,550 --> 00:04:55,850
Просто е странно колко е пораснал.

113
00:04:55,852 --> 00:04:58,069
Щастливо женен мъж ,организиращ 
вечерни партита.

114
00:04:58,071 --> 00:04:59,654
Сериозно? Не можеш просто да го кажеш

115
00:04:59,656 --> 00:05:01,856
Трябваше да разказваш историята за скротума?

116
00:05:03,775 --> 00:05:06,277
Опитвам се да нарисувам картина.

117
00:05:07,112 --> 00:05:09,497
Да, беше добра смяна на темпото,

118
00:05:09,499 --> 00:05:11,482
не ядейки храната за вкъщи около масичката.

119
00:05:11,484 --> 00:05:14,151
Знаеш ли, ние също можем да организираме вечерно парти.

120
00:05:14,153 --> 00:05:16,254
Може би дори да помолим всички да се издокарат.

121
00:05:16,256 --> 00:05:17,204
Разбира се.

122
00:05:17,206 --> 00:05:18,706
Като казваш "да се издокарат",

123
00:05:18,708 --> 00:05:19,990
имаш предвид хубави дрехи, нали?

124
00:05:19,992 --> 00:05:21,876
Не като пелерини, вратовръзки и глупости?

125
00:05:23,679 --> 00:05:25,596
Да.

126
00:05:25,598 --> 00:05:26,764
Въпреки ,че...

127
00:05:26,766 --> 00:05:28,299
Не!

128
00:05:34,673 --> 00:05:36,173
Хауи,добре ли си?

129
00:05:36,175 --> 00:05:39,393
Да,просто..не можах да спя.

130
00:05:39,395 --> 00:05:41,646
Казах ти да не пиеш еспресо след вечеря.

131
00:05:41,648 --> 00:05:44,098
Знам,че малките чаши те карат да се
чувстваш голям,

132
00:05:44,100 --> 00:05:46,651
но не си струва.

133
00:05:48,570 --> 00:05:50,071
Заради това глупаво писмо.

134
00:05:50,073 --> 00:05:51,489
Прочете ли го?

135
00:05:51,491 --> 00:05:53,040
Не.

136
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
Сигурно си любопитен.

137
00:05:54,794 --> 00:05:56,210
Разбира се ,че съм.

138
00:05:56,212 --> 00:05:58,663
Не го бях виждал откакто,

139
00:05:58,665 --> 00:06:00,748
бях малко дете.

140
00:06:00,750 --> 00:06:03,584
И писмото се появява на 18-тия ми рожден ден

141
00:06:03,586 --> 00:06:05,386
За какво става въпрос?

142
00:06:05,388 --> 00:06:06,870
Защо не го прочете?

143
00:06:06,872 --> 00:06:10,057
Може би се извинява или обяснява 
защо си е тръгнал.

144
00:06:10,059 --> 00:06:12,009
Той изостави мен и майка ми.

145
00:06:12,011 --> 00:06:16,880
Защо да заслужава шанс да обяснява 
каквото и да било?

146
00:06:16,882 --> 00:06:19,016
Разбирам.

147
00:06:19,018 --> 00:06:21,402
И така, какво смяташ да правиш?

148
00:06:21,404 --> 00:06:24,772
Нещо,което трябваше да направя отдавна.

149
00:06:27,576 --> 00:06:29,276
Наистина ли? Сигурен ли си?

150
00:06:29,278 --> 00:06:31,495
Да.

151
00:06:32,831 --> 00:06:34,498
(въздиша)

152
00:06:37,669 --> 00:06:38,786
(въздиша)

153
00:06:38,788 --> 00:06:40,121
По-добре ли се чувстваш?

154
00:06:40,123 --> 00:06:41,922
Да.

155
00:06:41,924 --> 00:06:44,342
(детекторът за дим писука)

156
00:06:45,777 --> 00:06:46,927
Страхотно.

157
00:06:46,929 --> 00:06:50,247
Никой от нас не е достатъчно висок
да го стигне.

158
00:06:55,887 --> 00:06:58,639
Не мога да повярвам,че го запали.

159
00:06:58,641 --> 00:07:01,475
Да, виждам че това писмо го побърка.

160
00:07:01,477 --> 00:07:03,527
И без това вече имаше тежък ден

161
00:07:03,529 --> 00:07:06,697
,защото без да иска е обул панталоните
ми

162
00:07:11,203 --> 00:07:12,870
Не знам ,защо беше толкова тъжен.

163
00:07:12,872 --> 00:07:15,272
Те са му големи отколкото на мен.

164
00:07:17,542 --> 00:07:19,193
Човече,наистина съм любопитен
какво пише в писмото.

165
00:07:19,195 --> 00:07:21,579
Аз също,но сега никога няма да разберем.

166
00:07:21,581 --> 00:07:22,913
Ами,ти каза ,че Шелдън го е прочел.

167
00:07:22,915 --> 00:07:24,048
Защо не го попиташ?

168
00:07:24,050 --> 00:07:25,082
Не мога да го направя.

169
00:07:25,084 --> 00:07:26,550
Каква съпруга щях да съм

170
00:07:26,552 --> 00:07:28,252
ако не уважавам личното пространство
на мъжа ми?

171
00:07:28,254 --> 00:07:29,286
Ами ако питам Шелдън,

172
00:07:29,288 --> 00:07:30,755
и ти по случайност си в стаята?

173
00:07:30,757 --> 00:07:32,640
Това става.
ОК.

174
00:07:39,848 --> 00:07:41,465
(въздиша)

175
00:07:53,612 --> 00:07:55,229
Бляк

176
00:07:57,315 --> 00:08:00,484
Все едно почистваш пъпа на цялата сграда.

177
00:08:02,320 --> 00:08:04,505
Хей, Шелдън.

178
00:08:04,507 --> 00:08:06,624
О, здравей.

179
00:08:06,626 --> 00:08:08,793
Имаш нещо, което искаме.

180
00:08:08,795 --> 00:08:10,994
О, боже.

181
00:08:10,996 --> 00:08:12,346
Майка ми ме предупреди,

182
00:08:12,348 --> 00:08:15,766
че това се случва с хубавите момчета в големия град.

183
00:08:15,768 --> 00:08:18,853
Не, ние просто искаме информация.

184
00:08:18,855 --> 00:08:19,904
О.

185
00:08:19,906 --> 00:08:21,355
О, имам това в пика.

186
00:08:21,357 --> 00:08:22,857
Разруши ме.

187
00:08:24,142 --> 00:08:26,610
Чухме, че си прочел писмото от бащата на Хауърд.

188
00:08:26,612 --> 00:08:27,645
Да.

189
00:08:27,647 --> 00:08:28,579
Какво пишеше?

190
00:08:28,581 --> 00:08:29,563
Да...

191
00:08:29,565 --> 00:08:31,148
Не мога да ви кажа това.

192
00:08:31,150 --> 00:08:35,185
Обвързан съм с правилото за конфиденциалност на подреждача на килери.

193
00:08:36,621 --> 00:08:38,522
Шелдън, това не е истинско нещо.

194
00:08:38,524 --> 00:08:40,374
Е, не е истинско правило

195
00:08:40,376 --> 00:08:41,909
и да трябва да държиш ръката на гаджето си в киното.

196
00:08:41,911 --> 00:08:43,360
Знаеш.

197
00:08:43,362 --> 00:08:45,246
Това не те спира да правиш движения към мен,

198
00:08:45,248 --> 00:08:48,165
сякаш ти си мечка, аз аз съм кош пълен със сладки.

199
00:08:50,201 --> 00:08:52,035
Защо въобще се интересуваш?

200
00:08:52,037 --> 00:08:53,337
Просто ни кажи какво пишеше.

201
00:08:53,339 --> 00:08:55,806
Контролът над информацията, съдържаща се в това писмо

202
00:08:55,808 --> 00:08:56,841
принадлежи на Хауърд.

203
00:08:56,843 --> 00:08:58,275
По случайност

204
00:08:58,277 --> 00:08:59,760
аз я узнах.

205
00:08:59,762 --> 00:09:02,212
Това не ми дава правилото да я разпространявам свободно.

206
00:09:02,214 --> 00:09:04,398
Хайде. Виж, писмото бе открито в килера на Бернадет.

207
00:09:04,400 --> 00:09:05,850
Това не се ли брои за нещо?

208
00:09:07,602 --> 00:09:09,687
Да не би да намекваш, че Клифорния

209
00:09:09,689 --> 00:09:11,155
е щат, притежаван от обществото,

210
00:09:11,157 --> 00:09:13,440
и след като Хауърд и Бернадет са женени.

211
00:09:13,442 --> 00:09:15,659
интелектуалната собственост, състояща се в това писмо,

212
00:09:15,661 --> 00:09:17,695
е по равно притежавана от двамата съпрузи?

213
00:09:23,535 --> 00:09:26,036
Да, очевидно.

214
00:09:26,038 --> 00:09:28,706
Добре изиграно.

215
00:09:30,375 --> 00:09:33,594
Понякога не ти вярвам достатъчно, Пени.

216
00:09:34,763 --> 00:09:36,630
Ти направи правилния избор,

217
00:09:36,632 --> 00:09:38,499
като дойде да ми помогнеш за партито.

218
00:09:38,501 --> 00:09:41,418
Всъщност, всичко, което направих, беше да те поканя.

219
00:09:41,420 --> 00:09:44,388
Е, успокой се.

220
00:09:44,390 --> 00:09:46,273
Тук съм, за да се уверя, че твоето вечерно пари

221
00:09:46,275 --> 00:09:48,058
ще срита задника на партито на Хауърд

222
00:09:48,060 --> 00:09:49,259
Сега, първото нещо,

223
00:09:49,261 --> 00:09:51,228
от което се нуждаем, е тема.

224
00:09:51,230 --> 00:09:52,730
Мисля...

225
00:09:52,732 --> 00:09:55,232
да изключим века на Мулен Руж.

226
00:09:56,985 --> 00:10:01,455
Мисля ,че ти трябва лепенка за тестостерон.

227
00:10:01,457 --> 00:10:03,090
Пени и аз

228
00:10:03,092 --> 00:10:04,658
искаме да направим нещо различно.

229
00:10:04,660 --> 00:10:06,126
Нали знаеш , коктейли ,

230
00:10:06,128 --> 00:10:07,711
лека джаз музика ,ордьоври.

231
00:10:07,713 --> 00:10:11,031
Значи темата ви е:'' Видях повторение на Mad Man

232
00:10:11,033 --> 00:10:14,401
и купих няколко ролца от раци от Trader Joe's''?

233
00:10:15,804 --> 00:10:17,638
Мразя да пропускам това.

234
00:10:18,890 --> 00:10:20,758
Хей,къде беше?

235
00:10:20,760 --> 00:10:23,510
О, Ленард.

236
00:10:23,512 --> 00:10:25,596
Ако бях склонен към сарказъм ,

237
00:10:25,598 --> 00:10:27,765
бих казал че подготвях голям обир

238
00:10:27,767 --> 00:10:30,768
в музея на кошовете за пране.

239
00:10:30,770 --> 00:10:33,520
Едно,две,три,четири,пет,

240
00:10:33,522 --> 00:10:35,739
шест,седем,осем,девет,десет.

241
00:10:37,159 --> 00:10:40,244
Исках да кажа "Божичко, Шелдън,
нямаше те много време."

242
00:10:40,246 --> 00:10:44,481
Оу. Ами, да. Бях причакан и атакуван 
от засада от Пени, Бернадет 
и Ейми.

243
00:10:44,483 --> 00:10:46,617
Накараха ме да разкрия конфиденциална
информация

244
00:10:46,619 --> 00:10:48,151
свързана с бащата на Хауърд.

245
00:10:48,153 --> 00:10:49,319
Каква информация?

246
00:10:49,321 --> 00:10:51,205
Не мога да ви кажа.

247
00:10:51,207 --> 00:10:55,542
Обвързан съм с килерен органайзер / организира конфиденциалност.

248
00:10:55,544 --> 00:10:57,878
Е,хайде де, няма да кажем на никого.

249
00:10:57,880 --> 00:10:59,329
Съжалявам, настаняването няма да помогне.

250
00:10:59,331 --> 00:11:00,831
Това,което трябваше да кажеш е,

251
00:11:00,833 --> 00:11:02,299
"Безсмислено е да пазя тайна

252
00:11:02,301 --> 00:11:03,517
защото Пени ще ни каже"

253
00:11:03,519 --> 00:11:07,021
Добре тогава
Ще ви кажа.

254
00:11:07,023 --> 00:11:10,524
Боже мое,  всеки с игричките си днес.

255
00:11:18,389 --> 00:11:20,440
Това е забавно.

256
00:11:20,442 --> 00:11:22,892
Да,приятно е да се издокарваш
от време навреме.

257
00:11:22,894 --> 00:11:24,578
Да, и ордьоврите са възхитителни.

258
00:11:24,580 --> 00:11:26,780
Както и компанията.

259
00:11:26,782 --> 00:11:29,616
Сърби ме блузата 
и ми се иска да съм мъртав.

260
00:11:31,969 --> 00:11:34,004
Хей, ъм, слушайте всички.

261
00:11:34,006 --> 00:11:35,622
Преди Хауърд да е дошъл,
нека се съгласим

262
00:11:35,624 --> 00:11:37,457
да не споменаваме писмото от баща му.

263
00:11:37,459 --> 00:11:38,675
Разбира се.
Няма проблем.Абсолютно.

264
00:11:38,677 --> 00:11:40,126
Ако кажа да,

265
00:11:40,128 --> 00:11:42,879
може ли да изключим тази оргия от Латино музика

266
00:11:43,764 --> 00:11:45,632
Глупаво е че все още трябва да вървим

267
00:11:45,634 --> 00:11:47,551
всички тези стълби.

268
00:11:47,553 --> 00:11:50,187
Да, опитай се да го направиш това със токчета.

269
00:11:50,189 --> 00:11:52,889
Правя го.

270
00:11:53,757 --> 00:11:55,809
Почакай.

271
00:11:55,811 --> 00:11:57,427
Има нещо ,което трябва да ти кажа.

272
00:11:57,429 --> 00:11:58,528
Какво?

273
00:11:58,530 --> 00:12:01,281
Знам какво имаше в писмото от баща ти.

274
00:12:05,269 --> 00:12:07,654
Шелдън ,кълна се , ще те убия!

275
00:12:07,656 --> 00:12:09,523
Хей!

276
00:12:11,242 --> 00:12:12,659
Накарах го да ни каже.

277
00:12:12,661 --> 00:12:13,910
Какво? '' на нас''?

278
00:12:13,912 --> 00:12:15,245
Кой още знае?

279
00:12:15,247 --> 00:12:16,546
Аз знам.
Аз също.

280
00:12:16,548 --> 00:12:17,747
И аз.

281
00:12:17,749 --> 00:12:20,083
Засрамете се всички.

282
00:12:20,085 --> 00:12:22,135
Ти също знаеш.

283
00:12:22,137 --> 00:12:25,088
Не можа да го оставиш с един приятел , нали?

284
00:12:25,806 --> 00:12:27,057
Значи , всички знаят

285
00:12:27,059 --> 00:12:28,758
какво пише в писмото , освен мен?

286
00:12:28,760 --> 00:12:30,010
Да, шест срещу един.

287
00:12:30,012 --> 00:12:32,062
Стойте долу, господине.

288
00:12:32,064 --> 00:12:34,564
Как можа да направиш това?

289
00:12:34,566 --> 00:12:36,016
Съжелявам.

290
00:12:36,018 --> 00:12:37,967
Ако искаш ,ще ти кажем.

291
00:12:37,969 --> 00:12:40,020
Не, не искам да знам!

292
00:12:40,022 --> 00:12:41,688
Искам да кажа,

293
00:12:41,690 --> 00:12:43,240
че искам, но...

294
00:12:43,242 --> 00:12:44,941
трябва да тръгвам.

295
00:12:49,146 --> 00:12:52,749
Използва ме като човешки щит?

296
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
Панирах се.

297
00:12:54,586 --> 00:12:56,786
Изглежда по-висок от преди.

298
00:13:00,775 --> 00:13:02,492
Хауърд?

299
00:13:02,494 --> 00:13:04,661
Тук съм.

300
00:13:06,514 --> 00:13:07,881
Извинявай.

301
00:13:07,883 --> 00:13:09,849
Трябваше да го оставя сам.

302
00:13:09,851 --> 00:13:11,468
Всичко е наред.

303
00:13:11,470 --> 00:13:13,386
Съжелявам ,че дотичах така.

304
00:13:13,388 --> 00:13:16,539
Какво гледаш?

305
00:13:16,541 --> 00:13:19,109
Снимки на мен и татко ,когато бях дете.

306
00:13:19,111 --> 00:13:20,527
Това е хубаво.
Трябва да ти кажа,

307
00:13:20,529 --> 00:13:23,563
колко съм ядосана на Шелдън ,че изплямпа,

308
00:13:23,565 --> 00:13:26,983
че е  свършил страхотна работа , подреждайки си гардероба.

309
00:13:26,985 --> 00:13:29,536
Виж това.

310
00:13:29,538 --> 00:13:33,540
''Снимки на семейство Уоловиц , преди бащата да ги напусне завинаги''.

311
00:13:36,544 --> 00:13:40,547
Вижте 9 годишният Хауи с плитки.

312
00:13:42,416 --> 00:13:46,820
Нито една раса не е щастлива да ме види така.

313
00:13:49,056 --> 00:13:50,473
Можеш ли да си вземеш малко почивка?

314
00:13:50,475 --> 00:13:51,474
Защо?

315
00:13:51,476 --> 00:13:52,976
Имам малка изненада за теб.

316
00:13:52,978 --> 00:13:54,544
Хайде де.

317
00:13:54,546 --> 00:13:57,480
О ,скъпи...

318
00:13:57,482 --> 00:14:00,049
В настроение съм да правим секс тази вечер.

319
00:14:02,820 --> 00:14:04,337
Ще легна там

320
00:14:04,339 --> 00:14:07,023
 ако толкова го искаш, но... Ох.

321
00:14:07,842 --> 00:14:10,360
Какво правите?

322
00:14:10,362 --> 00:14:12,195
Когато тръгна, не беше много сигурна,

323
00:14:12,197 --> 00:14:14,080
дали искаш или не да знаеш какво има
в писмото на баща ти,

324
00:14:14,082 --> 00:14:16,833
и ние измислихме решение.

325
00:14:16,835 --> 00:14:18,618
О, и какво е то?

326
00:14:18,620 --> 00:14:19,902
Просто е , наистина.

327
00:14:19,904 --> 00:14:23,206
Хрумна ми ,че знаенето и незнаенето,

328
00:14:23,208 --> 00:14:26,710
могат да се постигнат , създавайки микроскопичен модел

329
00:14:26,712 --> 00:14:28,461
на квантова суперпозиция.

330
00:14:28,463 --> 00:14:29,629
Принципът

331
00:14:29,631 --> 00:14:31,047
че физическа система

332
00:14:31,049 --> 00:14:35,018
съществува частично във всички възможни състояния наведнъж.

333
00:14:35,020 --> 00:14:36,803
Ние всички го мислехме, наистина.

334
00:14:37,921 --> 00:14:41,725
Беше мило от страна на слонът във стаята, така че ..

335
00:14:42,693 --> 00:14:45,895
Както и да е, ъм, аз осъзнах

336
00:14:45,897 --> 00:14:48,481
Ако всеки ти представи профил

337
00:14:48,483 --> 00:14:50,483
на това какво баща ти ти е написал,

338
00:14:50,485 --> 00:14:52,068
само един от които е вярен

339
00:14:52,070 --> 00:14:53,486
и тогава не ти казваме

340
00:14:53,488 --> 00:14:55,938
кой от тях е,
ти завинаги ще бъдеш

341
00:14:55,940 --> 00:14:58,458
в състояние на епистемична двойнственост.

342
00:14:58,460 --> 00:14:59,542
Да.

343
00:14:59,544 --> 00:15:01,161
И аз казах, ако не беше епистемична,

344
00:15:01,163 --> 00:15:03,546
Ние можем така или иначе да не го направим.

345
00:15:05,216 --> 00:15:06,833
Седни скъпа.

346
00:15:08,219 --> 00:15:09,402
Раж, ти си следващият.

347
00:15:09,404 --> 00:15:10,970
Добре. Хм...

348
00:15:10,972 --> 00:15:14,391
Беше картичка за 18-тия ти рожден ден.

349
00:15:14,393 --> 00:15:15,842
Вътре пишеше:

350
00:15:15,844 --> 00:15:17,510
''Честит рожден ден, Хауърд''.

351
00:15:17,512 --> 00:15:19,629
Обичам те. Татко"

352
00:15:19,631 --> 00:15:21,481
и това беше

353
00:15:21,483 --> 00:15:23,800
далечна карта, на която жаба

354
00:15:23,802 --> 00:15:27,437
е залепила езика си на долната страна на самолет.

355
00:15:27,439 --> 00:15:28,938
Мисля ,че е муха.

356
00:15:28,940 --> 00:15:31,641
Глупава жаба.

357
00:15:31,643 --> 00:15:33,777
Много смешно.

358
00:15:34,812 --> 00:15:36,446
Шелдън.

359
00:15:37,866 --> 00:15:41,701
Беше карта,водеща към 
изгубеното съкровище

360
00:15:41,703 --> 00:15:45,038
на известния пират Едноокоя Уили.

361
00:15:46,590 --> 00:15:47,841
Добър опит.

362
00:15:47,843 --> 00:15:49,926
Това в сюжета на ''Дяволчетата''

363
00:15:49,928 --> 00:15:51,327
Казах ти.

364
00:15:51,329 --> 00:15:53,513
Недей.

365
00:15:53,515 --> 00:15:54,764
Ейми.

366
00:15:56,600 --> 00:15:58,601
Ти не го знаеш,

367
00:15:58,603 --> 00:16:00,970
но баща ти беше в публиката

368
00:16:00,972 --> 00:16:02,856
на дипломирането ти в гимназията

369
00:16:02,858 --> 00:16:05,892
И той плака,защото се гордееше с теб.

370
00:16:05,894 --> 00:16:08,311
Наистина ли?

371
00:16:08,313 --> 00:16:10,113
Или това бяха безсмислици ,които Ейми измисли.

372
00:16:10,115 --> 00:16:11,815
Все още е възможно да е карта.

373
00:16:13,400 --> 00:16:16,202
Пени.

374
00:16:16,204 --> 00:16:18,288
Беше писмо обясняващо

375
00:16:18,290 --> 00:16:20,073
че баща ти не е бил този за когото 
се е представял.

376
00:16:20,075 --> 00:16:22,158
И в един момент,другия му живот 
го е настигнал,

377
00:16:22,160 --> 00:16:25,528
и единствения начин да предпази теб и
майка ти е като си тръгне.

378
00:16:25,530 --> 00:16:27,797
Бих искал да променя моето.

379
00:16:30,050 --> 00:16:34,087
Името на пирата беше Дървения крак Антоан.

380
00:16:35,890 --> 00:16:38,975
Сега е няма нищо общо с Goonies.

381
00:16:38,977 --> 00:16:40,844
Не, не е

382
00:16:40,846 --> 00:16:43,096
Недей.

383
00:16:43,098 --> 00:16:44,547
Ок,мой ред е

384
00:16:44,549 --> 00:16:48,485
Баща ти е написал колко важно е
семейството,

385
00:16:48,487 --> 00:16:51,688
и че никога не трябва да го
изоставяш както той е направил.

386
00:16:51,690 --> 00:16:53,773
Хмм.

387
00:16:53,775 --> 00:16:56,442
Бернадет.

388
00:16:56,444 --> 00:16:59,329
В плика имаше снимка

389
00:16:59,331 --> 00:17:01,581
на баща ти и теб ,държейки те
в деня на раждането ти.

390
00:17:01,583 --> 00:17:03,867
На гърба е написал,

391
00:17:03,869 --> 00:17:07,670
"Хауърд,сине мой, най-скъпоценният
ми дар."

392
00:17:11,842 --> 00:17:14,043
(въздиша)

393
00:17:15,796 --> 00:17:17,514
Добре ли си?

394
00:17:17,516 --> 00:17:19,799
Да.

395
00:17:19,801 --> 00:17:22,051
Чудесно.

396
00:17:23,053 --> 00:17:25,254
И...?

397
00:17:27,257 --> 00:17:30,927
Е,кое мислиш че е..

398
00:17:30,929 --> 00:17:33,813
приятелче?

399
00:17:35,733 --> 00:17:37,867
Всъщност не знам.

400
00:17:37,869 --> 00:17:39,202
Аз...

401
00:17:39,204 --> 00:17:41,738
Иска ми се всички те да са истина.

402
00:17:41,740 --> 00:17:43,122
Една от тях е.

403
00:17:43,124 --> 00:17:45,825
Тази е наистина добра.

404
00:17:45,827 --> 00:17:47,460
Благодаря ви,приятели.

405
00:17:47,462 --> 00:17:49,412
Хей,още е рано.

406
00:17:49,414 --> 00:17:50,947
Защо не се върнем и не направим партито?

407
00:17:50,949 --> 00:17:52,715
Да,супер.
ОК?Добре.

408
00:17:53,751 --> 00:17:55,919
Шелдън:
Знаете ли,учудващо,

409
00:17:55,921 --> 00:17:57,720
ами,писмото от баща ти

410
00:17:57,722 --> 00:17:58,955
не беше най-интересното нещо

411
00:17:58,957 --> 00:18:00,256
което съм чел в дрешника.

412
00:18:00,258 --> 00:18:03,560
Дневника на Бернадет има някои много
пикантни пасажи.

413
00:18:03,562 --> 00:18:05,929
Шелдън ,да не си посмял!

414
00:18:05,931 --> 00:18:07,263
Ня..няма за какво да се притесняваш.

415
00:18:07,265 --> 00:18:09,182
Тайната ти е запазена при мен.

416
00:18:09,184 --> 00:18:11,284
Така е по-добре.

417
00:18:12,736 --> 00:18:14,771
Въпреки, че закона за авторско право
ми позволява да цитирам откъси.

418
00:18:14,773 --> 00:18:17,023
в контекста на преразглеждане.

419
00:18:27,053 --> 00:18:29,254
(Свири латинска джаз музика)

420
00:18:33,043 --> 00:18:34,482
Радвам се ,че се чувстваш по-добре.

421
00:18:34,483 --> 00:18:35,916
Аз също.

422
00:18:35,918 --> 00:18:37,751
Ако знаех ,че ще танцуваме,

423
00:18:37,753 --> 00:18:40,304
щях да съм с ниските си обувки.

424
00:18:40,306 --> 00:18:42,756
Това се получи много  добре,нали?

425
00:18:42,758 --> 00:18:44,624
Да ,така мисля.

426
00:18:44,626 --> 00:18:46,060
Съгласен.

427
00:18:46,062 --> 00:18:49,096
Така е ,ако никога до сега не си бил
или изобщо канен на парти.

428
00:18:50,482 --> 00:18:53,167
Ако ми беше позволила да ти продупча мозъка с гореща игла

429
00:18:53,169 --> 00:18:56,704
на правилното място , щеше да си щастлива през цялото време.

430
00:18:58,807 --> 00:19:00,441
Пени,

431
00:19:00,443 --> 00:19:03,694
Аз...аз имам няколко въпроса относно 
дрешника ти.

432
00:19:03,696 --> 00:19:05,479
Има ли някаква причина

433
00:19:05,481 --> 00:19:07,814
поради ,която държиш там 
умряла златна рибка?

434
00:19:08,939 --> 00:19:12,709
По дяволите,забравих да го храня.

435
00:19:12,711 --> 00:19:14,961
И,че го имах

436
00:19:14,963 --> 00:19:18,346
И сега, да не би да имаш и куче?

437
00:19:18,446 --> 00:19:22,602
Защото открих какво изглежда като дъвчеща играчка на батерии.

438
00:19:22,702 --> 00:19:24,618
Партито свърши!
Партито свърши!

439
00:19:24,917 --> 00:19:29,917
== sync, corrected by elderman ==

