﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:05,399
(цигулка свири класическа музика)

2
00:00:11,873 --> 00:00:14,458
(звук от метро)

3
00:00:14,460 --> 00:00:17,261
(неясно съобщение по говорителите)

4
00:00:27,522 --> 00:00:30,107
(минаващ влак)

5
00:00:39,434 --> 00:00:41,768
Дузина рози.

6
00:00:41,770 --> 00:00:43,454
Знам.

7
00:00:43,456 --> 00:00:45,739
Той каза, че тръгнал към 
 къщата на приятелката си.

8
00:00:45,741 --> 00:00:47,241
Но тя я отменила.

9
00:00:47,243 --> 00:00:48,775
Не, даже не ми каза името си.

10
00:00:48,777 --> 00:00:50,744
Просто каза, че не е искал
  да идат на вятъра.

11
00:00:50,746 --> 00:00:52,246
(влакът приближава)

12
00:00:52,248 --> 00:00:53,464
Беше чудесно.

13
00:00:53,466 --> 00:00:55,883
Беше отвратителна седмица.

14
00:00:55,885 --> 00:00:58,585
Може би нещата най-накрая
ще се наредят.

15
00:00:59,554 --> 00:01:01,572
(жена крещи)

16
00:01:01,574 --> 00:01:03,507
Трагични новини от Манхатън тази вечер,

17
00:01:03,509 --> 00:01:06,744
където млада жена беше бутната в метрото.

18
00:01:06,746 --> 00:01:08,762
Джоан:
Сериозно,вие хора

19
00:01:08,764 --> 00:01:09,980
имате най-сладките деца в цял Ню Йорк.

20
00:01:09,982 --> 00:01:11,098
Кен:
Истина е.

21
00:01:11,100 --> 00:01:12,099
(смях)

22
00:01:12,101 --> 00:01:13,633
Кой да знае, че тези двамата

23
00:01:13,635 --> 00:01:15,602
са всъщност фабрика за бебета?

24
00:01:15,604 --> 00:01:17,070
Аз, аз знаех.

25
00:01:17,072 --> 00:01:19,323
Веднага след като ги хванах 
да правят секс в леглото ми.

26
00:01:19,325 --> 00:01:20,441
Един път, първата година.

27
00:01:20,443 --> 00:01:21,575
По-добре да забравиш.

28
00:01:21,577 --> 00:01:23,026
Да, и да бъдем честни,

29
00:01:23,028 --> 00:01:24,578
това е единственото действие, 
което леглото видя през цялата година.

30
00:01:24,580 --> 00:01:25,746
Ах!

31
00:01:25,748 --> 00:01:27,614
Ще успееш ли да дойдеш на партито

32
00:01:27,616 --> 00:01:28,949
за рождения ден на Сами в събота?

33
00:01:28,951 --> 00:01:30,451
В 2ч., да.

34
00:01:30,453 --> 00:01:32,252
Свършвам рабора с един клиент в петък

35
00:01:32,254 --> 00:01:34,338
и може би ще успея да дойда и помогна.

36
00:01:34,340 --> 00:01:35,706
Как върви това, между другото?

37
00:01:35,708 --> 00:01:37,491
Това нещо с компаньона.

38
00:01:37,493 --> 00:01:40,043
Ако под "това",
имаш предвид кариерата ми,

39
00:01:40,045 --> 00:01:42,045
върви наистина добре.

40
00:01:42,047 --> 00:01:45,466
Не знам. Работя
с наистина невероятни хора.

41
00:01:45,468 --> 00:01:47,301
Мисля, че това, което правиш,
 е невероятно.

42
00:01:47,303 --> 00:01:49,186
Да се откажеш от това да бъдеш доктор

43
00:01:49,188 --> 00:01:50,670
и да намериш нов начин да помагаш на хората?

44
00:01:50,672 --> 00:01:52,272
Същата стара Джо.

45
00:01:52,274 --> 00:01:54,308
Колко мило.

46
00:01:54,310 --> 00:01:55,309
За Джоан.
За Джоан.

47
00:01:55,311 --> 00:01:56,343
И за бебето.

48
00:01:56,345 --> 00:01:59,530
ЗА БЕБЕТО!

49
00:01:59,532 --> 00:02:02,483
(позвъняване на телефон)

50
00:02:02,485 --> 00:02:04,651
Съжалявам, това е един от 
 центровете за рехабилитация,

51
00:02:04,653 --> 00:02:06,203
който ме свързва с клиенти.

52
00:02:06,205 --> 00:02:07,354
Трябва да отговоря.

53
00:02:07,356 --> 00:02:08,688
Веднага се връщам.

54
00:02:08,690 --> 00:02:11,825
Джоан Уотсън.

55
00:02:11,827 --> 00:02:15,045
Джоан, аз съм доктор Карузо от Хемдейл.

56
00:02:15,047 --> 00:02:17,030
Преди малко Ви изпратих един случай.

57
00:02:17,032 --> 00:02:18,665
Чудя се дали сте имали шанс да го погледнете.

58
00:02:18,667 --> 00:02:21,251
Джоан:
Тъкмо го отварям.

59
00:02:21,253 --> 00:02:22,803
д-р Карузо:
Въпросния пациент

60
00:02:22,805 --> 00:02:24,538
завършва престоя си при нас в понеделник.

61
00:02:24,540 --> 00:02:27,374
Баща му има опасения 
относно живота му след клиниката,

62
00:02:27,376 --> 00:02:29,977
затова му препоръчах придружител.

63
00:02:29,979 --> 00:02:32,179
Той погледна няколко автобиографии и избра теб.

64
00:02:32,181 --> 00:02:35,265
Да му кажа ли,
че интересът е взаимен?

65
00:02:35,267 --> 00:02:37,651
Разбира се, 
 имам само едни въпрос.

66
00:02:37,653 --> 00:02:39,853
Що за име е Шерлок?

67
00:02:53,535 --> 00:02:57,871
(аларма на кола)

68
00:02:59,924 --> 00:03:01,925
(въздишка)

72
00:03:14,473 --> 00:03:17,190
Не мога да го направя.

73
00:03:17,192 --> 00:03:18,392
Просто я изключи.

75
00:03:20,262 --> 00:03:21,812
Не позволявай шума да стигне до теб.

76
00:03:21,814 --> 00:03:23,763
Ти го знаеш.
И аз го знам.

77
00:03:23,765 --> 00:03:25,949
Справи се добре с отключването този път.

78
00:03:25,951 --> 00:03:29,202
Отне ти само 6 секунди.

79
00:03:29,204 --> 00:03:30,770
Колко странно само, а?

80
00:03:30,772 --> 00:03:31,872
Ти си спонсор на Шерлок.

81
00:03:31,874 --> 00:03:33,490
А аз съм трезвен--

82
00:03:33,492 --> 00:03:36,076
добре де, <i>бях<i> трезвения му спътник.</i></i>

83
00:03:36,171 --> 00:03:38,872
А сега ме учиш да разбивам коли.

84
00:03:38,874 --> 00:03:41,090
Искаш да вършиш работата,
 която той върши.

85
00:03:41,092 --> 00:03:42,876
И все пак за всеки час, 
 който прекарвам с теб,

86
00:03:42,878 --> 00:03:44,577
той трябва да прекарва 2 с мен.

87
00:03:44,579 --> 00:03:46,045
Как върви?

88
00:03:46,047 --> 00:03:47,046
Добре.

89
00:03:47,048 --> 00:03:48,348
Добре му е.

90
00:03:48,350 --> 00:03:50,216
Щастлив е, откакто реши да работиш с него.

92
00:03:54,922 --> 00:03:56,639
Хей, трябва да тръгвам.

93
00:03:56,641 --> 00:03:59,225
Нека те закарам.

94
00:04:03,864 --> 00:04:05,198
Холмс:
Ужасни новини:

95
00:04:05,200 --> 00:04:06,399
Чух се с баща ми тази сутрин.

96
00:04:06,401 --> 00:04:07,567
Настина ли?

97
00:04:07,569 --> 00:04:08,785
Не със самия него, разбира се.

98
00:04:08,787 --> 00:04:10,320
С един от слугите му.

99
00:04:10,322 --> 00:04:12,104
Очевидно държи да изпълня 
 моята част от сделката

100
00:04:12,106 --> 00:04:14,123
за подаянието, което взех от него.

101
00:04:14,125 --> 00:04:16,075
Ако имаш предвид 2,2-те милиона,

102
00:04:16,077 --> 00:04:18,611
които взе, за да платиш 
откупа за отвличането,

103
00:04:18,613 --> 00:04:20,079
бих казала, че това е малко повече от подаяние.

104
00:04:20,081 --> 00:04:21,464
Аз осуетих похитителя.

105
00:04:21,466 --> 00:04:22,799
Всяко пени беше преброено и върнато.

106
00:04:22,801 --> 00:04:24,116
И въпреки това.

107
00:04:24,118 --> 00:04:25,301
Вече не ти плаща, Уотсън,

108
00:04:25,303 --> 00:04:26,836
Можеш да спреш да взимаш неговата страна.

109
00:04:26,838 --> 00:04:28,454
И какво искаше?

110
00:04:28,456 --> 00:04:30,890
Да се срещна с един
от многото му адвокати,

111
00:04:30,892 --> 00:04:34,477
за да обсъдим работа 
от разследващ характер.

112
00:04:34,479 --> 00:04:37,480
Познавайки баща ми, човекът е 
мошеник на мошениците.

113
00:04:37,482 --> 00:04:39,148
Веднъж баща ми помогна в
защитата на клиент,

114
00:04:39,150 --> 00:04:42,068
който беше в равни части 
 Адолф Хитлер и Бърни Мадоф.

115
00:04:42,070 --> 00:04:43,987
Баща ти знае ли, че все още съм тук

116
00:04:43,989 --> 00:04:45,104
и че вече работим заедно?

117
00:04:45,106 --> 00:04:46,356
Защо да го е грижа?

118
00:04:46,358 --> 00:04:47,774
Не зная,
любопитно ми е.

119
00:04:47,776 --> 00:04:49,659
Вече си амбициозен детектив, Уотсън!

120
00:04:49,661 --> 00:04:52,144
Насочи любопитството си към случаите.

121
00:04:55,266 --> 00:04:56,599
Впечатляващо.

122
00:04:56,601 --> 00:04:58,451
Знам, мога да се радвам на гледката цял ден.

123
00:04:58,453 --> 00:05:00,503
Говорих за стъклото.

124
00:05:00,505 --> 00:05:02,672
Бронирано е.

125
00:05:02,674 --> 00:05:05,591
Шест-инчово стъкло, 
поликарбонат--

126
00:05:05,953 --> 00:05:07,787
Адвоката:
Х-н Холмс.

127
00:05:07,789 --> 00:05:09,372
Филип Армстед.

128
00:05:09,374 --> 00:05:10,522
Знаете ли, че "шарлатанин"

129
00:05:10,524 --> 00:05:13,909
е немската дума за 
 "човек, който отделя фекали"?

130
00:05:15,579 --> 00:05:17,463
Това е моя асистент Ребека.

131
00:05:17,465 --> 00:05:19,749
Нека преминем към работата.

132
00:05:19,751 --> 00:05:21,467
Колко мръсотия съдружничката ми и аз

133
00:05:21,469 --> 00:05:23,219
трябва да преодолеем,
 за да ви помогнем?

134
00:05:23,221 --> 00:05:24,970
Баща ми каза, че се нуждаете от услугите ми.

135
00:05:24,972 --> 00:05:27,706
Вие сте адвокат, работите за него,
той ви цени.

136
00:05:27,708 --> 00:05:29,141
Три добри причини,

137
00:05:29,143 --> 00:05:31,227
че работата, за която сме тук, е подла.

138
00:05:31,229 --> 00:05:35,481
Всъщност, надявах се,
че ще можете да помогнете на Ребека.

139
00:05:35,483 --> 00:05:37,183
Моята сестра Кели--

140
00:05:37,185 --> 00:05:39,268
липсва от почти шест месеца.

141
00:05:39,270 --> 00:05:41,771
Тревожа се, че съпругът й
може да й е сторил нещо.

142
00:05:44,391 --> 00:05:50,913
Предполагам, че трябва
 да започна със "съжалявам".

143
00:05:50,915 --> 00:05:53,099
Мразя, че не мога да ти кажа 
 тези неща лице в лице.

144
00:05:53,101 --> 00:05:54,367
Просто--

145
00:05:54,369 --> 00:05:59,839
Не те обичам повече, Дрю.

146
00:05:59,841 --> 00:06:03,509
Боли ме че, го казвам.
Не знаеш колко много боли.

147
00:06:03,511 --> 00:06:07,012
Грижа ме е за теб,
искам да си щастлив,

148
00:06:07,014 --> 00:06:09,882
но искам и аз да бъда щастлива.

149
00:06:09,884 --> 00:06:11,517
Дори си мислех, че ще мога да издържа

150
00:06:11,519 --> 00:06:14,053
и да дам нас още малко време.

151
00:06:14,055 --> 00:06:16,856
Но тогава онази жена 
 беше бутната в метрото,

152
00:06:16,858 --> 00:06:19,475
онази с цветята--

153
00:06:19,477 --> 00:06:22,528
и не можех да спра 
да мисля за нея.

154
00:06:22,530 --> 00:06:24,763
Животът е твърде кратък,
за да останеш с някого,

155
00:06:24,765 --> 00:06:26,732
за да останеш с някой който не те прави щастлив.

156
00:06:26,734 --> 00:06:30,503
И за това ще изчезна за известно време.

157
00:06:30,505 --> 00:06:32,688
Не знам къде... и за колко време.

158
00:06:32,690 --> 00:06:34,457
Просто зная, че ми трябва време.

159
00:06:35,942 --> 00:06:37,293
Може би някой ден ще намериш

160
00:06:37,295 --> 00:06:39,295
начин да ми простиш.

161
00:06:41,248 --> 00:06:44,083
Когато моя баджанак Дрю 
 ми показа това за първи път,

162
00:06:44,085 --> 00:06:45,551
не го поставих под съмнение.

163
00:06:45,553 --> 00:06:48,220
Кели винаги е била крехка.

164
00:06:48,222 --> 00:06:50,389
Да си опакова нещата и да се скрие за малко,

165
00:06:50,391 --> 00:06:51,957
звучи точно като нея.

166
00:06:51,959 --> 00:06:55,094
Но когато дните се превърнаха в седмици,

167
00:06:55,096 --> 00:06:56,562
станах подозрителна.

168
00:06:56,564 --> 00:06:58,681
Брака беше ли проблемен?

169
00:06:58,683 --> 00:07:00,466
Кели го беше изоставяла веднъж.

170
00:07:00,468 --> 00:07:01,517
Преди година и половина.

171
00:07:01,519 --> 00:07:03,018
Какво се случи?

172
00:07:03,020 --> 00:07:05,187
Не знам.
Кели даже да не ми каза,

173
00:07:05,189 --> 00:07:06,605
че го е направила 
 няколко седмици след това,

174
00:07:06,607 --> 00:07:08,140
а дотогава тя и Дрю вече бяха отново заедно.

175
00:07:08,142 --> 00:07:10,526
Опитах се да я накарам да ми каже нещо,

176
00:07:10,528 --> 00:07:12,811
но тя отговори, че всичко остава в миналото.

177
00:07:12,813 --> 00:07:14,163
Беше сякаш--

178
00:07:14,165 --> 00:07:15,915
държеше всичко да остане лично,
 вътре в нея.

179
00:07:15,917 --> 00:07:18,484
И когато не отвърна на обажданията ми,

180
00:07:18,486 --> 00:07:21,036
след като Дрю ми показа видеото,
 не се изненадах.

181
00:07:21,038 --> 00:07:23,655
След няколко седмици,
Ребека отиде в полицията.

182
00:07:23,657 --> 00:07:26,375
Опитаха се да я открият чрез телефона й,

183
00:07:26,377 --> 00:07:27,593
кредитната й карта, имейла й,

184
00:07:27,595 --> 00:07:29,512
но нищо не откриха.

185
00:07:29,514 --> 00:07:32,381
Не беше използвала нищо,
 откакто изчезна.

186
00:07:32,383 --> 00:07:34,884
Разпитваха Дрю,
 но той успя да ги убеди,

187
00:07:34,886 --> 00:07:36,218
<i>че видеото е автентично.</i>

188
00:07:36,220 --> 00:07:38,387
Значи вие мислите, че е фалшиво?

189
00:07:38,389 --> 00:07:41,440
Мисля, че нещата между Дрю и сестра ми 
 не бяха добре.

190
00:07:41,442 --> 00:07:43,225
Може да я е принудил да направи видеото,

191
00:07:43,227 --> 00:07:44,777
за да може след като я убие,

192
00:07:44,779 --> 00:07:46,946
да го покаже на полицията
и да ги убеди,

193
00:07:46,948 --> 00:07:48,147
че е избягала.

194
00:07:48,149 --> 00:07:49,482
Което е и направил.

195
00:07:49,484 --> 00:07:50,816
Има още нещо. Сандъка.

196
00:07:52,819 --> 00:07:54,537
Беше на баба ни.

197
00:07:54,539 --> 00:07:57,689
Баща ми го завеща преди да умре.

198
00:07:57,691 --> 00:07:59,325
Апартамента ми е мъничък,
затова го оставих на Кели,

199
00:07:59,327 --> 00:08:00,543
да го държи при нея.

200
00:08:00,545 --> 00:08:01,794
Сделката беше такава,

201
00:08:01,796 --> 00:08:04,079
че ще ми го даде, ако се преместя.

202
00:08:04,081 --> 00:08:05,548
Първия път, когато отидох
да видя Дрю,

203
00:08:05,550 --> 00:08:07,216
след като тя изчезна,

204
00:08:07,218 --> 00:08:09,585
осъзнах, че и сандъка е изчезнал.

205
00:08:09,587 --> 00:08:11,136
Той твърди, че го е взела с нея,

206
00:08:11,138 --> 00:08:12,721
но аз знам, че никога не би го направила.

207
00:08:12,723 --> 00:08:15,374
Казах на полицията какво мисля, че направил.

208
00:08:15,376 --> 00:08:17,426
Използвал е сандъка, за да се отърве от нея.

209
00:08:17,428 --> 00:08:18,727
Най-добрите следователи във фирмата
разследваха какво се е случило.

210
00:08:18,729 --> 00:08:20,312
Продължиха разследването с месеци.

211
00:08:20,314 --> 00:08:22,714
Но не успяха да намерят нищо.

212
00:08:22,716 --> 00:08:24,049
Говорих с баща ви онзи ден

213
00:08:24,051 --> 00:08:26,185
и той ми препоръча да се свържа с вас.

214
00:08:26,187 --> 00:08:28,270
Ще ни извините ли за момент?

215
00:08:28,272 --> 00:08:30,022
Ела.

216
00:08:30,024 --> 00:08:31,690
Тази жена греши

217
00:08:31,692 --> 00:08:33,108
за видеото на сестра й.

218
00:08:33,110 --> 00:08:35,277
Със сигурност не е правено по принуда.

219
00:08:35,279 --> 00:08:36,829
Кажи ми повече.

220
00:08:36,831 --> 00:08:38,581
Човешкото лице, Уотсън, е като пениса.

221
00:08:38,583 --> 00:08:39,898
Или поне така казва

222
00:08:39,900 --> 00:08:41,534
теоретика Силван Томкинс.

223
00:08:41,536 --> 00:08:43,035
Смисълът е, че

224
00:08:43,037 --> 00:08:44,753
лицето е като мъжкия член.

225
00:08:44,755 --> 00:08:46,589
Има съзнание и ни разкрива
почти ежедневно.

226
00:08:46,591 --> 00:08:49,908
Разкрива нашите тайни на тези,

227
00:08:49,910 --> 00:08:51,260
които знаят къде да гледат.

228
00:08:51,262 --> 00:08:52,845
Жената в това видео е напълно спокойна,

229
00:08:52,847 --> 00:08:54,380
когато го е снимала.

230
00:08:54,382 --> 00:08:56,549
Даже мисля, че е била щастлива, 
 че ще продължи без мъжа си.

231
00:08:56,551 --> 00:08:58,851
Явно ти и аз не гледахме едно и също видео.

232
00:08:58,853 --> 00:09:00,052
Мускулите на устата й бяха отпуснати,
не стегнати.

233
00:09:00,054 --> 00:09:01,353
Ноздрите й не бяха разширени.

234
00:09:01,355 --> 00:09:02,555
Не е четяла по някакъв сценарий,

235
00:09:02,557 --> 00:09:04,223
мислела е всяка дума, която е казала.

236
00:09:04,225 --> 00:09:05,160
Ноздрите й значи.

237
00:09:05,185 --> 00:09:06,610
Имаме една възможност тук, Уотсън.

238
00:09:06,611 --> 00:09:09,028
По-точно, ти имаш.

239
00:09:09,030 --> 00:09:11,814
Мисля, че това ще бъде
отличен първи случай за теб.

240
00:09:11,816 --> 00:09:14,650
Искаш да намеря Кели Бюрел сама?

241
00:09:14,652 --> 00:09:16,702
Всеки добър следовател трябва 
 да може да намира хора,

242
00:09:16,704 --> 00:09:18,237
които не искат да бъдат намерени.

243
00:09:18,239 --> 00:09:19,655
Най-често това са опасни престъпници.

244
00:09:19,657 --> 00:09:23,576
Г-жа Бюрел е жена,
 която се е уморила от съпруга си.

245
00:09:23,578 --> 00:09:25,244
Това е случай с помощни колелца.

246
00:09:25,246 --> 00:09:27,046
Не можеш да си сигурен, че Кели е добре.

247
00:09:27,048 --> 00:09:28,614
И знаеш ли какво, може би има нещо в това,

248
00:09:28,616 --> 00:09:30,049
което сестра й казва.

249
00:09:30,051 --> 00:09:33,285
Може би да, може би не.
Твоя работа е да разбереш.

250
00:09:33,287 --> 00:09:35,721
Даваш ми го, защото баща ти
  се обади за него ли?

251
00:09:35,723 --> 00:09:38,457
Не, защото случая ти подхожда.

252
00:09:38,459 --> 00:09:41,960
Освен това си имам един,
 с когото искам да се заема.

253
00:09:43,647 --> 00:09:45,797
Това е жената, 
 която Кели споменава във видеото.

254
00:09:45,799 --> 00:09:48,150
Била е убита няколко дни

255
00:09:48,152 --> 00:09:50,402
преди Кели да "изчезне".

256
00:09:50,404 --> 00:09:52,104
Мъжът, който я бута, все още не е открит.

257
00:09:52,106 --> 00:09:54,490
В Лондон загубих ценен информатор,
който беше бутнат по същия начин.

258
00:09:54,492 --> 00:09:56,609
Грозна работа.

259
00:09:56,611 --> 00:09:58,410
Ужасяваща смърт,
както можеш да си представиш.

260
00:09:58,412 --> 00:10:00,079
Открих онзи убиец.

261
00:10:00,081 --> 00:10:02,498
Подозирам, че мога да намеря и този.

262
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Хей, ще кажеш ли на приятеля на баща си,

263
00:10:04,502 --> 00:10:06,168
какво правим?
- Случая вече е твой, Уотсън.

264
00:10:06,170 --> 00:10:07,486
Ти му кажи.

265
00:10:07,511 --> 00:10:11,511
Елементарно 1х18
Déjà Vu All Over Again

266
00:10:20,525 --> 00:10:22,161
Холмс: Трябва да призная
малко ме е срам, че

267
00:10:22,162 --> 00:10:26,415
това убийство е отбегнало от вниманието ми,
когато се е случило.

268
00:10:26,417 --> 00:10:28,850
Все още бях заключен в Хемдейл по онова време.

269
00:10:28,852 --> 00:10:31,319
"Заключен" е малко преувеличено.

270
00:10:31,321 --> 00:10:32,921
В деня на пристигането ми

271
00:10:32,923 --> 00:10:35,090
персоналът ми забрани
 всякакъв достъп до вестници.

272
00:10:35,092 --> 00:10:38,143
Уж че полицейските бележки ме безпокоели.

273
00:10:38,145 --> 00:10:40,896
Странен случай е този.

274
00:10:40,898 --> 00:10:42,046
Мъж се приближава до жена.

275
00:10:42,048 --> 00:10:43,598
Мъж дава цветя на жена.

276
00:10:43,600 --> 00:10:46,601
Отминава, само за да се върне момент по-късно

277
00:10:46,603 --> 00:10:49,488
и да я бутне под влака.

278
00:10:49,490 --> 00:10:51,523
Очевидно е, че човека е психопат.

279
00:10:51,525 --> 00:10:53,408
Вероятно, да

280
00:10:53,410 --> 00:10:55,610
Очевидно, не.

281
00:10:55,612 --> 00:10:58,346
Внимава много да държи лицето си под ъгъл,

282
00:10:58,348 --> 00:11:01,032
 далеч от охранителните камери.

283
00:11:01,034 --> 00:11:03,452
Говори за предумишленост.

284
00:11:03,454 --> 00:11:05,203
Бил е на платформата преди
и я е проучвал.

285
00:11:05,205 --> 00:11:08,573
Психопатите не могат ли да планират?
-Да, разбира се, че могат.

286
00:11:08,575 --> 00:11:11,409
Но бутащите пред влак 
са склонни да бъдат лунатици

287
00:11:11,411 --> 00:11:13,261
от беснеещ вид.

288
00:11:13,263 --> 00:11:14,346
Те са небрежни.

289
00:11:14,348 --> 00:11:16,765
Този човек е бил точно обратното.

290
00:11:16,767 --> 00:11:19,384
Добрата новина е...

291
00:11:21,304 --> 00:11:24,255
...че знам точно как изглежда.

292
00:11:24,257 --> 00:11:25,774
Не мога да кажа

293
00:11:25,776 --> 00:11:27,776
дали се шегуваш или не.

294
00:11:27,778 --> 00:11:29,260
Обърнах се към свидетеля,

295
00:11:29,262 --> 00:11:30,595
който помогнал с рисуването на тази скица,

296
00:11:30,597 --> 00:11:31,780
която впрочем е напълно безполезна.

297
00:11:31,782 --> 00:11:33,431
Особено по отношение на кръпката,

298
00:11:33,433 --> 00:11:36,201
която има на сакото си тук. 
Прилича ми на някакво лого.

299
00:11:36,203 --> 00:11:37,619
Не мога да кажа какво точно.

300
00:11:37,621 --> 00:11:39,237
Мислиш, че можеш да намериш човек
по една кръпка?

301
00:11:39,239 --> 00:11:41,573
И по-странни неща са се случвали, Уотсън.

302
00:11:41,575 --> 00:11:43,107
Как върви разследването?

303
00:11:43,109 --> 00:11:44,826
За сестрата на асистентката на 
адвоката на баща ми?

304
00:11:44,828 --> 00:11:47,212
Ами...
Минах през всичко,

305
00:11:47,214 --> 00:11:48,246
което следователите са събрали заедно,

306
00:11:48,248 --> 00:11:49,714
но засега нищо.

307
00:11:49,716 --> 00:11:51,583
Ако наистина се крие от съпруга си,

308
00:11:51,585 --> 00:11:53,168
тогава върши страхотна работа.

309
00:11:53,170 --> 00:11:55,620
Виждам защо полицията го нарича търсене.

310
00:11:55,622 --> 00:11:57,012
Говори ли със съпруга вече?

311
00:11:57,037 --> 00:11:58,057
Не, потърсих го в галерия му днес,

312
00:11:58,058 --> 00:12:00,058
но е извън града.

313
00:12:00,060 --> 00:12:02,978
Ще отскоча утре и ще направя най-добрата
си имперсонация на Коломбо.

314
00:12:03,996 --> 00:12:05,296
Той беше...

315
00:12:06,149 --> 00:12:07,933
Няма значение.

316
00:12:07,935 --> 00:12:09,467
Радвам се за теб.

317
00:12:09,469 --> 00:12:11,403
Когато говориш с него, 
ще се идентифицираш

318
00:12:11,405 --> 00:12:13,405
като "консултант детектив".

319
00:12:13,407 --> 00:12:15,240
Не си правила това преди.
-Аз--

320
00:12:15,242 --> 00:12:17,325
(телефон звъни)

321
00:12:18,811 --> 00:12:20,812
О, не.

322
00:12:20,814 --> 00:12:22,781
Карвър и синове.

323
00:12:22,783 --> 00:12:24,850
Трябваше да се видим в 8.

324
00:12:24,852 --> 00:12:27,869
Рискувам ли като кажа, че си забравила?

325
00:12:27,871 --> 00:12:29,504
Всичко е наред, не е все едно да си забравила

326
00:12:29,506 --> 00:12:32,073
за срещата ни и предния път, когато правихме планове.

327
00:12:32,075 --> 00:12:34,309
О, не, чакай, и тогава забрави.

328
00:12:34,311 --> 00:12:37,229
Нека се реванширам.
Утре, аз черпя.

329
00:12:37,231 --> 00:12:40,415
Не знам, Джоан.
-Хайде, чувствам се ужасно.

331
00:12:41,652 --> 00:12:43,268
Знаеш ли какво? Добре.

332
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
Утре може и да проработи.
Ще се видим в 8,00.

333
00:12:45,572 --> 00:12:47,672
Добре, чудесно.
Ще се видим тогава.

336
00:12:52,361 --> 00:12:54,696
Г-н Гарднер?
Здравейте, аз съм Джоан Уотсън.

337
00:12:54,698 --> 00:12:56,064
Аз консултирам--

338
00:12:56,066 --> 00:12:58,233
Аз съм асистент в разследването

339
00:12:58,235 --> 00:13:00,485
за изчезването на жена ви.

340
00:13:00,487 --> 00:13:02,988
Чудех се дали мога 
 да ви задам няколко въпроса?

341
00:13:02,990 --> 00:13:05,574
Разбира се. Заповядайте.

342
00:13:05,576 --> 00:13:08,036
Мислех, че напускането на Кели

343
00:13:08,061 --> 00:13:09,712
е най-лошото, което може да ми се случи.

344
00:13:09,713 --> 00:13:12,080
Грешах. Най-лошата част е,
когато осъзнах,

345
00:13:12,082 --> 00:13:14,198
че Ребека мисли, 
че бих я наранил.

346
00:13:14,200 --> 00:13:16,418
Не мислите ли, че е странно, 
че Кели не се е опитала

347
00:13:16,420 --> 00:13:18,553
да се свърже в вас или Ребека 
след като е заминала?

348
00:13:19,555 --> 00:13:21,539
Да.

349
00:13:21,541 --> 00:13:23,207
Предполагам, че е.

350
00:13:23,209 --> 00:13:26,061
Но намирам ли го за по-странно от това,
че си е опаковала нещата

351
00:13:26,063 --> 00:13:27,879
и че ми е изпратила писмо

352
00:13:27,881 --> 00:13:30,181
във формата на видео? Не.

353
00:13:30,183 --> 00:13:32,216
Тя винаги е била--

354
00:13:32,218 --> 00:13:34,218
сложна личност.

355
00:13:34,220 --> 00:13:37,072
Ребека спомена, че Кели 
 ви е напускала веднъж?

356
00:13:37,074 --> 00:13:39,057
Преди година и половина.

357
00:13:39,059 --> 00:13:41,860
Беше за няколко дни,

358
00:13:41,862 --> 00:13:43,411
но все пак си беше ужасно.

359
00:13:43,413 --> 00:13:45,697
Онзи път ми се обади.

360
00:13:45,699 --> 00:13:47,866
Умолявах я да се върне у дома.
Казах й, че

361
00:13:47,868 --> 00:13:50,085
каквото и да я притеснява,
можем да го оправим.

362
00:13:50,087 --> 00:13:53,371
Предполагам това помогна,
защото-- тя се върна.

363
00:13:53,373 --> 00:13:54,623
Ако не възразявате, че питам,

364
00:13:54,625 --> 00:13:56,007
какви бяха проблемите между вас?

365
00:13:56,009 --> 00:13:57,208
Не знам.

366
00:13:57,210 --> 00:13:58,877
Първия път, когато си тръгна,

367
00:13:58,879 --> 00:14:00,545
беше като гръм от ясно небе.

368
00:14:00,547 --> 00:14:02,013
Мислех, че нещата вървят добре между нас.

369
00:14:02,015 --> 00:14:04,266
Мислех, че сме добре.

370
00:14:04,268 --> 00:14:06,935
Очевидно съм грешал.

371
00:14:06,937 --> 00:14:08,419
А втория път?

372
00:14:08,421 --> 00:14:10,805
Изглеждаше ми 
 малко дистанцирана напоследък.

373
00:14:10,807 --> 00:14:13,024
Малко депресирана.
-Знаете ли защо?

374
00:14:13,026 --> 00:14:14,609
Нещо свързано с онази жена,

375
00:14:14,611 --> 00:14:17,028
която беше бутната в метрото.

376
00:14:17,030 --> 00:14:19,197
Тази, за която говореше във видеото.

377
00:14:19,199 --> 00:14:21,866
Ребека спомена нещо и за сандък,

378
00:14:21,868 --> 00:14:23,568
който липсва.
-Не липсва, Кели го взе.

379
00:14:23,570 --> 00:14:25,603
Не зная още колко пъти трябва да го чуе,

380
00:14:25,605 --> 00:14:27,539
докато го повярва.

381
00:14:27,541 --> 00:14:30,458
Иска ми се да можех я накарам да разбере,
че и аз искам Кели обратно.

382
00:14:30,460 --> 00:14:32,961
Не защото си мисля,
 че бракът ни може да се спаси.

383
00:14:32,963 --> 00:14:34,913
Вече знам, че този кораб е отплавал.

384
00:14:34,915 --> 00:14:37,382
Но защото се тревожа за нея.

385
00:14:37,384 --> 00:14:40,385
Искам да й кажа, че всичко е наред.

386
00:14:40,387 --> 00:14:42,337
Че искам да е щастлива.

387
00:14:42,339 --> 00:14:46,925
Дори да щастлива с някой друг.

388
00:14:46,927 --> 00:14:48,893
(телефон звъни)

389
00:14:48,895 --> 00:14:51,680
Холмс: Уотсън?
-Помниш ли как вчера каза

390
00:14:51,682 --> 00:14:54,316
че мислиш, че най-вероятно
Кели Бюрел е добре?

391
00:14:54,318 --> 00:14:57,152
Да.
-Убедена съм, че това не е вярно.

392
00:14:57,154 --> 00:15:00,355
Убедена съм, че съпругът й я е убил.

393
00:15:07,986 --> 00:15:09,487
Дрю(запис):
"...но съм притеснен за нея.

394
00:15:09,489 --> 00:15:11,506
"Искам да й кажа, че всичко е наред.

395
00:15:11,508 --> 00:15:13,458
"Че искам да е щастлива.

396
00:15:13,460 --> 00:15:15,993
"Дори и това да означава

397
00:15:15,995 --> 00:15:17,962
"да бъде щастлива с някой друг."

398
00:15:17,964 --> 00:15:20,165
Това е запис при полицията от първия път,

399
00:15:20,167 --> 00:15:21,933
когато са интервюирали Дрю Гарднър
 преди пет месеца.

400
00:15:21,935 --> 00:15:24,519
Той ми каза 
същите неща тази сутрин.

401
00:15:24,521 --> 00:15:25,705
Дословно.

402
00:15:25,730 --> 00:15:26,656
И понеже ги повтаря

403
00:15:26,657 --> 00:15:28,506
си мислиш, че е убиец.

404
00:15:28,508 --> 00:15:30,475
Не, не защото се повтаря,

405
00:15:30,477 --> 00:15:32,427
просто това, което казва,
звучи репетирано--

406
00:15:32,429 --> 00:15:35,346
сякаш е измислил тази история
и после просто я е повтарял.

407
00:15:35,348 --> 00:15:37,527
Може би е останала в мозъка му,

408
00:15:37,552 --> 00:15:38,350
защото я е повтарял много чесо.

409
00:15:38,351 --> 00:15:40,268
На балдъзата си, на полицията,

410
00:15:40,270 --> 00:15:42,153
на приятелите си, на колегите си, на теб.

411
00:15:42,155 --> 00:15:44,522
Не търся твои пропуски,
може и да си права.

412
00:15:44,524 --> 00:15:47,191
Просто искам да съм сигурен,
че ти си сигурна.

413
00:15:47,193 --> 00:15:48,743
Има нещо за този човек,

414
00:15:48,745 --> 00:15:50,328
нещо, което не ми харесва.

415
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Да кажем, че оценката ти за него е правилна.

416
00:15:52,832 --> 00:15:55,700
Той е мръсник и убиец--
това би означавало, че залозите

417
00:15:55,702 --> 00:15:57,418
за това разследване
току-що бяха повдигнати.

418
00:15:57,420 --> 00:15:59,203
Искаш ли да се включа и аз?

419
00:15:59,205 --> 00:16:00,872
Не.

420
00:16:00,874 --> 00:16:02,740
Не, още не.

421
00:16:09,682 --> 00:16:12,550
Ако работеше по случая,

422
00:16:12,552 --> 00:16:15,252
каква щеше да е следващата ти стъпка?

423
00:16:16,555 --> 00:16:19,941
Имаш ли номера на клетъчния на г-н Гарднър?

424
00:16:20,809 --> 00:16:22,426
Газово осветляване.

425
00:16:22,428 --> 00:16:24,729
Форма на психологически тормоз,

426
00:16:24,731 --> 00:16:26,981
при който невярна информация е представена

427
00:16:26,983 --> 00:16:30,285
с намерението да се дезориентира жертвата.

428
00:16:30,287 --> 00:16:34,271
и/или насочвайки я към даден 
курс на действие.

429
00:16:34,273 --> 00:16:38,409
Името произлиза от пиеса от 1938г. 
"Газова светлина",

430
00:16:38,411 --> 00:16:39,777
още позната като

431
00:16:39,779 --> 00:16:41,913
"Ангелската улица".
-Защо имаш толкова

432
00:16:41,915 --> 00:16:43,965
много телефони?
-А ти защо имаш само един?

433
00:16:43,967 --> 00:16:46,117
Това са горелки.

434
00:16:46,119 --> 00:16:49,554
Практически непроследими са.

435
00:16:49,556 --> 00:16:52,140
Какво правиш?

436
00:16:52,142 --> 00:16:54,458
"Знам,

437
00:16:54,460 --> 00:16:56,961
"че сте я убили.

438
00:16:56,963 --> 00:16:59,013
"Знам...

439
00:16:59,015 --> 00:17:01,232
"какво сте направили с тялото й."

440
00:17:03,053 --> 00:17:07,138
Току-що запалихме газта на г-н Гарднер.

441
00:17:07,140 --> 00:17:08,656
Сега е само въпрос на следене

442
00:17:08,658 --> 00:17:10,074
и наблюдаване къде ходи,
какво прави.

443
00:17:10,076 --> 00:17:11,609
Трябва да наемеш кола за това.

444
00:17:11,611 --> 00:17:13,161
Ако Гарднър е убиец,

445
00:17:13,163 --> 00:17:15,279
нашето съобщение може да го изхвърли от играта му.

446
00:17:15,281 --> 00:17:17,782
Може да ти разкрие нещо, което иначе не би.

447
00:17:17,784 --> 00:17:19,117
Къде отиваш?

448
00:17:19,119 --> 00:17:21,202
В полицейския участък да разпитам един заподозрян.

449
00:17:21,204 --> 00:17:24,822
Не си единствената с прогрес в разследването.

450
00:17:26,992 --> 00:17:28,926
Да, знам я.

451
00:17:28,928 --> 00:17:30,995
Беше в новините преди няколко месеца.

452
00:17:30,997 --> 00:17:33,297
Беше бутната в метрото или нещо подобно.

453
00:17:33,299 --> 00:17:35,299
Да.

454
00:17:37,019 --> 00:17:39,336
Но не оттам я знаете,

455
00:17:39,338 --> 00:17:42,857
нали г-н Самюълс?

456
00:17:42,859 --> 00:17:44,508
Имам предвид--

457
00:17:44,510 --> 00:17:46,944
работили сте в една и съща сграда.

458
00:17:46,946 --> 00:17:48,479
Преди да умре.

459
00:17:48,481 --> 00:17:52,066
Била е секретарка,
а вие - инженер.

460
00:17:52,068 --> 00:17:54,402
Точно така.

461
00:17:54,404 --> 00:17:57,538
Виждахме се от време на време.

462
00:17:57,540 --> 00:17:59,207
Да.

463
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
Спомняте ли си да сте я виждали
 около платформата на метрото?

464
00:18:03,078 --> 00:18:05,663
Имам нова теория от снощи.

465
00:18:05,665 --> 00:18:07,465
Мъжът, който е убил г-жа Тули,

466
00:18:07,467 --> 00:18:09,667
е бил на платформата и преди.

467
00:18:09,669 --> 00:18:11,219
Изучавал я е.

468
00:18:11,221 --> 00:18:13,921
Знаел е къде са охранителните камери.

469
00:18:13,923 --> 00:18:17,725
И затова започнах да гледам записи

470
00:18:17,727 --> 00:18:20,011
от дните и седмиците преди убийството.

471
00:18:20,013 --> 00:18:22,647
Никога няма да познаете кого видях да я следи.

472
00:18:22,649 --> 00:18:25,549
Повече от един път.

473
00:18:29,271 --> 00:18:32,223
Така, това е записано

474
00:18:32,225 --> 00:18:35,243
10 дни преди убийството.

475
00:18:35,245 --> 00:18:37,528
Ето я г-жа Тули.

476
00:18:41,750 --> 00:18:44,235
Ето ви и вас.

477
00:18:44,237 --> 00:18:45,728
И така, ако не греша,

478
00:18:45,753 --> 00:18:47,706
това, което държите, е телефон?

479
00:18:47,707 --> 00:18:49,424
Много сте дискретен,

480
00:18:49,426 --> 00:18:52,743
но сте я записвали.

481
00:18:52,745 --> 00:18:55,379
Осъждан ли сте, г-н Самюълс?

482
00:18:56,532 --> 00:18:59,517
Били сте арестуван за следене

483
00:18:59,519 --> 00:19:01,436
във Флорида през 2009г.

484
00:19:01,438 --> 00:19:03,271
Това беше недоразумение.

485
00:19:03,273 --> 00:19:06,057
Toва също ли е недоразумение?
Колко сте висок?

486
00:19:06,059 --> 00:19:07,892
Около 185см?

487
00:19:07,894 --> 00:19:10,194
Толкова висок е и този човек.

488
00:19:10,196 --> 00:19:12,113
Слагате фалшива брада и слънчеви очила

489
00:19:12,115 --> 00:19:13,815
и вече е трудно да се види разликата.

490
00:19:13,817 --> 00:19:14,774
Какво мислите?

491
00:19:14,799 --> 00:19:16,374
Мисля, че се връзва.

492
00:19:16,936 --> 00:19:18,435
Никога не бих наранил Вивиан.

493
00:19:18,437 --> 00:19:19,954
Разбира се, че не.

494
00:19:19,956 --> 00:19:21,789
Нито пък сте я дебнели,
нито сте я записвали

495
00:19:21,791 --> 00:19:23,941
на телефона си.

496
00:19:24,793 --> 00:19:27,111
Добре, чудесно.

497
00:19:27,113 --> 00:19:29,613
Прав сте, бях там онази нощ.

498
00:19:29,615 --> 00:19:31,782
И бях дегизиран.

499
00:19:31,784 --> 00:19:33,718
Но не съм я убил.

500
00:19:33,720 --> 00:19:35,419
Помислих, че ме е видяла

501
00:19:35,421 --> 00:19:37,755
как я следя няколко нощи преди това.

502
00:19:37,757 --> 00:19:40,224
Така че започнах да нося шапка и шал,

503
00:19:40,226 --> 00:19:42,626
които да покриват устата ми.

504
00:19:42,628 --> 00:19:44,562
Аз съм там.

505
00:19:44,564 --> 00:19:47,265
Просто не съм в кадър.

506
00:19:47,267 --> 00:19:49,317
Звучи доста удобно за вас.

507
00:19:49,319 --> 00:19:51,068
Не разбирате.
Аз я записвах,

508
00:19:51,070 --> 00:19:52,987
онази нощ също.
Мога да го докажа.

509
00:19:52,989 --> 00:19:54,822
Не съм този, който я бутна.

510
00:19:58,777 --> 00:20:00,661
Самюелс: О, Боже мой, не!

511
00:20:00,663 --> 00:20:03,598
(отваря се врата, затваря се)
Грегсън: И така, какво мислиш?

512
00:20:03,600 --> 00:20:06,284
Със сигурност е гласът на Ансон Самюелс.

513
00:20:06,286 --> 00:20:09,504
Въпросът дали видеото е било нагласено някак си.

514
00:20:09,506 --> 00:20:11,789
И ако не е, дали Самюелс

515
00:20:11,791 --> 00:20:13,090
е нагласил цялото бутване.

516
00:20:13,092 --> 00:20:15,176
Дали е наел някакъв еднакво луд съучастник

517
00:20:15,178 --> 00:20:17,261
да убие обекта на неговата мания,

518
00:20:17,263 --> 00:20:19,680
за да може да запише и гледа клипа?

519
00:20:19,682 --> 00:20:21,599
И без това го държим в ареста, 
но в крайна сметка

520
00:20:21,601 --> 00:20:23,500
ще трябва или да го обвиним в нещо,
или да пуснем на свобода.

521
00:20:23,502 --> 00:20:25,770
Надявах се, че този нов ъгъл
 ще хвърли нова светлина

522
00:20:25,772 --> 00:20:27,271
върху самоличността на нападателя,

523
00:20:27,273 --> 00:20:28,806
но с късмета, който имам,

524
00:20:28,808 --> 00:20:31,192
лицето му не се вижда и от тази камера.

525
00:20:31,194 --> 00:20:33,561
Нито кръпката на сакото му.

526
00:20:33,563 --> 00:20:35,646
Кръпка?

527
00:20:38,317 --> 00:20:40,201
Извинете ме.

528
00:20:41,620 --> 00:20:44,322
Уотсън? Още ли следиш?

529
00:20:44,324 --> 00:20:46,791
Ако под "следене", имаш предвид 
да си седя на задника

530
00:20:46,793 --> 00:20:50,378
и да гледам някой да прави нищо необичайно,

531
00:20:50,380 --> 00:20:52,046
тогава да, всичко върви чудесно.

532
00:20:52,048 --> 00:20:53,998
Съобщението, което пратих нямаше ефект.

533
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
Дрю Гарднър не напусна галерията цял ден.

534
00:20:56,502 --> 00:20:57,919
Търпение, Уотсън.

535
00:20:57,921 --> 00:21:00,087
Няма част от дедективската работа

536
00:21:00,089 --> 00:21:02,340
която да е толкова важна и
да е за пренебрегване,

537
00:21:02,342 --> 00:21:04,559
както изкуството за проследяване на следи.

538
00:21:04,561 --> 00:21:07,478
Всичко е наред, все още имам няколко часа.

539
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
Всъщност, нямаш.
Още повече за

540
00:21:09,482 --> 00:21:12,549
часовете между 8,00 и приблизително 10,00.

541
00:21:12,551 --> 00:21:14,088
За какво говориш?

542
00:21:14,113 --> 00:21:17,342
Чух планове ти с приятел миналата вечер. Ем.

543
00:21:17,390 --> 00:21:19,407
Съкратено от Емили, ако паметта не ме лъже.

544
00:21:19,409 --> 00:21:21,859
О, не. Не мога да повярвам, че забравих отново.

545
00:21:21,861 --> 00:21:24,662
Аз мога, затова и се обадих на Алфредо по-рано днес.

546
00:21:24,664 --> 00:21:27,615
Той е готов да поеме следенето от теб.

547
00:21:27,617 --> 00:21:28,899
Сериозно ли?

548
00:21:28,901 --> 00:21:30,751
Благодаря ти.

549
00:21:39,628 --> 00:21:41,012
Музиканта.

550
00:21:41,014 --> 00:21:42,046
Моля?

551
00:21:42,048 --> 00:21:44,181
Цигуларя.

552
00:21:44,183 --> 00:21:46,384
Свири Паганини. 
"24 карпиза"

553
00:21:46,386 --> 00:21:49,103
Номер 11.

554
00:21:49,105 --> 00:21:51,639
Върни.

555
00:21:52,524 --> 00:21:53,774
Етп.

556
00:21:53,776 --> 00:21:55,343
Не чувам нищо, освен метрото.

557
00:21:55,345 --> 00:21:57,278
Да, аз също.

558
00:21:57,280 --> 00:21:59,897
Тогава как може да кажеш, че свири Паганини?

559
00:21:59,899 --> 00:22:02,733
Мога да го видя. ь
 Познавам го по работата с лъка.

560
00:22:02,735 --> 00:22:05,036
Работата с пръстите.

561
00:22:05,038 --> 00:22:07,038
Не знаеше, че свиря на цигулка, а?

562
00:22:07,040 --> 00:22:09,240
Преди днес не знаех, че се храниш.

563
00:22:09,242 --> 00:22:10,908
Не разбирам.

564
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
Има ли значение коя песен свири?

565
00:22:12,712 --> 00:22:15,379
Не. Това, което е по-важно, 
 е, че спира по средата.

566
00:22:15,381 --> 00:22:17,614
Гледай.

567
00:22:17,616 --> 00:22:19,200
Той спира по средата на андантето,

568
00:22:19,202 --> 00:22:20,735
дори не докосва престото.

569
00:22:20,737 --> 00:22:22,270
Въпроса е защо?

570
00:22:22,272 --> 00:22:25,139
Защо спира така внезапно и напуска платформата?

571
00:22:25,141 --> 00:22:27,558
Отговорът е-

572
00:22:27,560 --> 00:22:31,312
защото вижда нападателя.

573
00:22:32,964 --> 00:22:37,418
Познава го.

574
00:22:37,420 --> 00:22:39,770
Може би дори е знаел какво иска да направи.

575
00:22:39,772 --> 00:22:46,143
Ако намерим цигуларя,
ще намерим нападателя.

576
00:22:46,145 --> 00:22:47,778
Хей.

577
00:22:47,780 --> 00:22:50,414
Здравейте. Не знаех, че и вие ще бъдете тук.

578
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
Решихме да дойдем в последната секунда.

579
00:22:52,752 --> 00:22:54,818
Как сте? Какво става?

580
00:22:54,820 --> 00:22:58,005
Има причина да повикам Хоуп и Кен да дойдат.

581
00:22:58,007 --> 00:22:59,707
Може ли една бира?

582
00:22:59,709 --> 00:23:02,215
Майка ти ми се обади онзи ден.

583
00:23:02,240 --> 00:23:02,827
Така ли?

584
00:23:02,828 --> 00:23:04,679
Разприказвахме се.
-Благодаря.

585
00:23:04,681 --> 00:23:06,964
Казах й как все се разминаваме с теб.

586
00:23:06,966 --> 00:23:09,800
Тя каза, че сега си нещо като детектив.

587
00:23:09,802 --> 00:23:13,670
И е толкова горда с теб, въодушевена.

588
00:23:13,672 --> 00:23:16,474
Но когато го чух, аз--

589
00:23:18,060 --> 00:23:19,810
Какво?

590
00:23:19,812 --> 00:23:21,946
Аз не знам. Аз--

591
00:23:21,948 --> 00:23:24,615
От една страна това обяснява много.

592
00:23:24,617 --> 00:23:26,734
Как все не се чуваме

593
00:23:26,736 --> 00:23:28,202
последните няколко месеца?

594
00:23:28,204 --> 00:23:30,871
Как правим, а после отменяш срещи с мен.

595
00:23:30,873 --> 00:23:32,540
И с Хоуп и Кен.

596
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
С останалите.

597
00:23:34,127 --> 00:23:36,711
Тревожехме се за теб Джоан.
Все още сме.

598
00:23:40,299 --> 00:23:43,501
Това "намеса" ли е?

599
00:23:43,503 --> 00:23:45,136
Не, не е.

600
00:23:45,138 --> 00:23:47,704
Просто приятели проявяват загриженост

601
00:23:47,706 --> 00:23:49,507
един за друг. Това е.

602
00:23:49,509 --> 00:23:51,092
Намесвате в живота ми.
Повярвайте ми.

603
00:23:51,094 --> 00:23:53,477
Помагала съм в организирането на много от тях.

604
00:23:53,479 --> 00:23:55,846
Когато беше трезвен съдружник, нали?

605
00:23:55,848 --> 00:23:57,515
След като беше хирург,

606
00:23:57,517 --> 00:23:59,383
но преди да решиш да бъдеш частен детектив!

607
00:23:59,385 --> 00:24:03,053
Съжалявам, но изглеждаш изгубена.

608
00:24:03,055 --> 00:24:06,723
Откакто спря да практикуваш медицина.

609
00:24:06,725 --> 00:24:11,228
Знаем, че новия ти ментор
е последният ти трезвен клиент.

610
00:24:11,230 --> 00:24:12,580
И?

611
00:24:15,067 --> 00:24:18,669
Джоан, напусна работата си
и се премести от апартамента си,

612
00:24:18,671 --> 00:24:21,539
за да живееш с възстановяващ са наркоман,

613
00:24:21,541 --> 00:24:24,542
който те обучава да бъдеш някакъв си шпионин?

614
00:24:24,544 --> 00:24:26,510
Влюбена ли си в него?

615
00:24:26,512 --> 00:24:29,130
Защото това ще обясни много неща.

616
00:24:30,182 --> 00:24:32,583
Знаете ли какво?

617
00:24:32,585 --> 00:24:35,019
Ще се видим по-късно.

618
00:24:35,021 --> 00:24:36,887
Какво? Джоан!

619
00:24:36,889 --> 00:24:38,439
Не мисля, че трябва да давам обяснение

620
00:24:38,441 --> 00:24:40,757
за живота си на теб, Емили.
-Хайде, де.

621
00:24:40,759 --> 00:24:43,444
Какво ще ми кажеш, ако ти кажа, че

622
00:24:43,446 --> 00:24:45,095
се отказвам от журналистиката, за да стана--

623
00:24:45,097 --> 00:24:46,480
не зная - уиндсърфистка?

624
00:24:46,482 --> 00:24:48,399
Или ако Хоуп ти каже, 
 че се е отказва от преподаването,

625
00:24:48,401 --> 00:24:50,618
за да се присъедини към морската пехота.

626
00:24:50,620 --> 00:24:52,903
Просто ще ни поздравиш ли?

627
00:24:52,905 --> 00:24:56,290
Или ще ни дръпнеш настрани и 
ще се увериш, че всичко е наред?

628
00:24:56,292 --> 00:24:58,793
Значи си мислите, че това,
 което правя е като уиндсърфа?

629
00:24:58,795 --> 00:24:59,960
Нямам представа какво е.

630
00:24:59,962 --> 00:25:01,212
Просто те познавам.

631
00:25:01,214 --> 00:25:04,298
И знам, че не си детектив.

632
00:25:17,896 --> 00:25:19,396
Едно от тези места за съхранение.

633
00:25:19,398 --> 00:25:22,483
Човекът, когото искаше да наблюдавам,
говори с управителя,

634
00:25:22,485 --> 00:25:24,468
а после влезе в онова помещение там.

635
00:25:30,075 --> 00:25:33,327
Този сандък.

636
00:25:33,329 --> 00:25:35,746
На балдъзата му е.

637
00:25:35,748 --> 00:25:37,814
Тя мисли, че го е използвал,
  за да се отърве от жена си.

638
00:25:37,816 --> 00:25:39,850
Почакай. Да не би да ми
казваш, че има човек вътре?

639
00:25:39,852 --> 00:25:41,652
Шерлок му изпрати 
анонимно съобщение тази сутрин.

640
00:25:41,654 --> 00:25:45,155
Написа му, че знае къде е тялото.

641
00:25:57,886 --> 00:26:00,337
Трябва да се обадим в полицията.
-Не, не още.

642
00:26:00,339 --> 00:26:01,722
Какво искаш да кажеш "не още".
-Искам да го направя по моя начин.

643
00:26:01,724 --> 00:26:03,173
В теб ли е лоста?
-Да.

644
00:26:03,175 --> 00:26:05,309
Не чух да пуска алармата,

645
00:26:05,311 --> 00:26:07,645
значи само трябва да отворя вратата.

646
00:26:07,647 --> 00:26:08,779
Джоан--
-Какво?

647
00:26:08,781 --> 00:26:09,763
Смяташ, че не мога 
да се справя ли?

648
00:26:09,765 --> 00:26:10,948
Знам, че ще се справиш,

649
00:26:10,950 --> 00:26:12,366
'щото след всичко
на което те научих,

650
00:26:12,368 --> 00:26:14,128
може да гепиш колата и на сън--
Джоан!

651
00:26:46,551 --> 00:26:48,903
МЪЖ:
-Ей!

652
00:26:48,905 --> 00:26:50,437
Достатъчно, госпожо.

653
00:26:50,439 --> 00:26:51,939
Отдръпнете се от колата, моля.

654
00:26:51,941 --> 00:26:53,524
Ей, проблем ли има?

655
00:26:53,526 --> 00:26:55,559
Това вашата кола ли е, сър?
-Да.

656
00:26:55,561 --> 00:26:57,945
Аз съм пазачът тук.
Видях тази жена

657
00:26:57,947 --> 00:27:00,164
да разбива колата на една от камерите.

658
00:27:00,166 --> 00:27:02,899
Вие сте жената, която идва и ме пита за Кели.

659
00:27:02,901 --> 00:27:04,568
Аз разследвам този човек.

660
00:27:04,570 --> 00:27:06,954
Имам причини да вярвам, че е убил жена си

661
00:27:06,956 --> 00:27:08,622
и е скрил тялото й в този сандък.

662
00:27:08,624 --> 00:27:10,174
Какво?! Това е лъжа.

663
00:27:10,176 --> 00:27:11,425
Има лесен начин да видим дали съм права.

664
00:27:11,427 --> 00:27:12,876
Помолете го да го отвори.

665
00:27:12,878 --> 00:27:14,578
Моля? Няма нужда да отварям 
каквото и да е.

666
00:27:14,580 --> 00:27:15,930
Името му е Дрю Гарднър.

667
00:27:15,932 --> 00:27:17,765
Можеш да го потърсиш на телефона си.

668
00:27:17,767 --> 00:27:19,850
Има статии за изчезването на жена му.

669
00:27:19,852 --> 00:27:22,136
Тя липсва от шест месеца,
точно колкото и сандъка.

670
00:27:22,138 --> 00:27:24,921
Ще отворите ли сандъка, моля?

671
00:27:24,923 --> 00:27:26,757
Майтапите ли се с мен?

672
00:27:26,759 --> 00:27:29,360
Ако тя греши, няма от какво да се притеснявате.

673
00:27:29,362 --> 00:27:31,695
Може да го отворите за мен...

674
00:27:31,697 --> 00:27:33,447
или за полицаите.

675
00:27:46,411 --> 00:27:49,780
Доволна ли сте сега?

676
00:27:57,449 --> 00:28:00,184
(врата скърца)

677
00:28:12,881 --> 00:28:15,583
Имам много силно усещане за дежа вю.

678
00:28:17,336 --> 00:28:19,754
Платих ти гаранцията.

679
00:28:19,756 --> 00:28:21,472
Документите се обработват.

680
00:28:21,474 --> 00:28:25,793
Скоро ще бъдеш пусната.

681
00:28:25,795 --> 00:28:28,146
Благодаря ти.

682
00:28:28,148 --> 00:28:30,297
Говорих с Алфредо преди да дойда тук.

683
00:28:30,299 --> 00:28:32,350
Каза ми какво е станало тази вечер.

684
00:28:32,352 --> 00:28:34,802
Поела си риск, а?

685
00:28:34,804 --> 00:28:36,804
Фортуната често покровителства дръзките!

686
00:28:36,806 --> 00:28:38,523
Но не и тази вечер.

687
00:28:38,525 --> 00:28:40,608
Беше права.

688
00:28:41,743 --> 00:28:43,477
Сандъка бе същия,

689
00:28:43,479 --> 00:28:45,947
който Ребека Бюрел спомена онзи ден.

690
00:28:45,949 --> 00:28:47,782
Ако Дрю Гарднер не го е използвал,

691
00:28:47,784 --> 00:28:49,584
за да се отърве от тялото,
какво е правил с него?

692
00:28:49,586 --> 00:28:52,370
Не съм говорил лично с него,

693
00:28:52,372 --> 00:28:54,589
но говорих с полицаите,
 които те арестуваха.

694
00:28:54,591 --> 00:28:57,324
Дал е показания,

695
00:28:57,326 --> 00:28:59,159
че е продал сандъка

696
00:28:59,161 --> 00:29:02,046
скоро след като е получил
 видеото от жена си.

697
00:29:02,048 --> 00:29:03,631
От части от злоба,

698
00:29:03,633 --> 00:29:05,850
отчасти, защото имал 
проблеми с галерията.

699
00:29:05,852 --> 00:29:07,885
Знаел е, че струва няколко хиляди долара.

700
00:29:07,887 --> 00:29:09,887
Продал го е на клиент.

701
00:29:09,889 --> 00:29:12,190
Трябвало е да каже на Ребека преди месеци.

702
00:29:12,192 --> 00:29:14,058
Но се е страхувал.

703
00:29:14,060 --> 00:29:15,693
Знаел е, че е направил нещо грешно.

704
00:29:15,695 --> 00:29:17,728
Сандъка не е бил негов, за да го продава.

705
00:29:17,730 --> 00:29:20,948
Очевидно твоята визита вчера

706
00:29:20,950 --> 00:29:22,617
го е вдъхновила да си признае.

707
00:29:22,619 --> 00:29:24,569
Идеята на Ребека, че е използвал багажника,

708
00:29:24,571 --> 00:29:27,071
за да се отърве от тялото на Кели,

709
00:29:27,073 --> 00:29:29,290
е била по-проблемна от това

710
00:29:29,292 --> 00:29:32,026
да бъде наказан за истинското си прегрешение.

711
00:29:32,028 --> 00:29:34,245
Затова е отишъл при човека,
 на когото го е продал,

712
00:29:34,247 --> 00:29:35,863
и е направил оферта да си го вземе обратно.

713
00:29:35,865 --> 00:29:37,915
Склада, в който е бил тази вечер,

714
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
е на колекционера, не негово.

715
00:29:39,752 --> 00:29:42,570
Той просто е взимал сандъка,

716
00:29:42,572 --> 00:29:44,338
за да го върне на Ребека.

717
00:29:44,340 --> 00:29:46,007
Очевидно има разписки,

718
00:29:46,009 --> 00:29:49,043
които потвърждават тези събития.

719
00:29:49,045 --> 00:29:51,545
Бях толкова сигурна,
че тя е в този сандък.

720
00:29:51,547 --> 00:29:55,766
Имайки предвид всичките неясноти,
твоята хипотеза беше добра.

721
00:29:55,768 --> 00:29:57,935
И все пак не бях права.

722
00:29:57,937 --> 00:29:59,553
Сгреши за сандъка.

723
00:29:59,555 --> 00:30:01,572
Това не значи, 
 че грешиш за предположението,

724
00:30:01,574 --> 00:30:02,940
че мъжът й е убиеца.

725
00:30:02,942 --> 00:30:05,610
Просто си мисля,

726
00:30:05,612 --> 00:30:08,496
че ако ти бе този, 
който разбива колата

727
00:30:08,498 --> 00:30:10,564
тя щеше да е там.

728
00:30:10,566 --> 00:30:12,783
Но понеже бях аз--

729
00:30:12,785 --> 00:30:16,070
Имам работа за вършене преди да се прибера.

730
00:30:16,072 --> 00:30:17,588
Но на сутринта предлагам

731
00:30:17,590 --> 00:30:20,758
да започнем да работим по двата случая заедно.

732
00:30:20,760 --> 00:30:23,744
След като ми помогнеш да намеря 
моя убиец от метрото,

733
00:30:23,746 --> 00:30:27,682
аз ще ти помогна да намериш Кели Бюрел.

734
00:30:29,685 --> 00:30:32,470
(свири класическа мелодия)

735
00:30:35,774 --> 00:30:38,526
Бах? Но, Тадеус, що за комерс!

736
00:30:38,528 --> 00:30:39,860
Откъде знаете името ми?

737
00:30:39,862 --> 00:30:41,228
Многото ви глоби

738
00:30:41,230 --> 00:30:43,263
за свирене по платформи в метрото.

739
00:30:43,265 --> 00:30:44,949
Предполагам, че това са причините

740
00:30:44,951 --> 00:30:46,701
да започнеш да свириш над земята.

741
00:30:46,703 --> 00:30:48,452
А, значи сте ченгета.

742
00:30:48,454 --> 00:30:51,072
Не, той е.
Аз съм просто загрижен гражданин.

743
00:30:51,074 --> 00:30:53,491
Името Вивиан Тъли да ти говори нещо?

744
00:30:53,493 --> 00:30:54,709
Не.

745
00:30:54,711 --> 00:30:56,911
Може би снимката й
ще ти припомни.

746
00:31:01,616 --> 00:31:03,334
Не.
Холмс:Ти беше там онази нощ,

747
00:31:03,336 --> 00:31:05,219
когато някакъв луд я бутнал в метрото.

748
00:31:05,221 --> 00:31:06,637
Няма нужда да отричаш.

749
00:31:06,639 --> 00:31:08,806
Има те записан на видео.

750
00:31:08,808 --> 00:31:10,975
Да, добре, бях там.

751
00:31:10,977 --> 00:31:13,293
Но чух какво е станало по новините.

752
00:31:13,295 --> 00:31:15,062
Не бях там, когато се е случило..

753
00:31:15,064 --> 00:31:17,648
Разбира се, че си, защото в минутата,
  в която си видял нападателя,

754
00:31:17,650 --> 00:31:19,567
си събрал нещата си и си изчезнал.

755
00:31:19,569 --> 00:31:22,019
Защо?З ащото си го познавал.
Искам да знам как.

756
00:31:22,021 --> 00:31:24,471
Съжалявам, човече, не знам за какво говориш.

757
00:31:24,473 --> 00:31:25,906
Знаеш за какво говоря,

758
00:31:25,908 --> 00:31:27,241
и колкото по-скоро ми кажеш,

759
00:31:27,243 --> 00:31:28,859
толкова по-малко вероятно
 е да кажа на детектив Бел,

760
00:31:28,861 --> 00:31:30,745
че си и джебчия на всичкото отгоре.

761
00:31:30,747 --> 00:31:31,996
Наблюдавах те от другата страна на улицата.

762
00:31:31,998 --> 00:31:33,664
Много си добър всъщност.

763
00:31:33,666 --> 00:31:37,168
Свиренето прави пръстите пъргави, а?

764
00:31:37,170 --> 00:31:40,838
Детективе, ще ни дадете ли секунда, моля?

765
00:31:44,876 --> 00:31:47,345
Не познавах човека, ок?

766
00:31:47,347 --> 00:31:48,829
Просто разпознах лицето му.

767
00:31:48,831 --> 00:31:50,931
Видях го на платформата 
 няколко нощи преди това да се случи,

768
00:31:50,933 --> 00:31:53,050
опитвах се да свия портфейла му, 
но ме хвана.

769
00:31:53,052 --> 00:31:55,720
Сграбчи ме за китката,
 аз се паникьосах и го ударих.

770
00:31:55,722 --> 00:31:57,054
Той падна, а аз се измъкнах.

771
00:31:57,056 --> 00:31:59,390
Когато го видях онази вечерта,

772
00:31:59,392 --> 00:32:01,341
се притесних да не ме разпознае

773
00:32:01,343 --> 00:32:03,394
и да се обади на ченгетата,
 за това си тръгнах.

774
00:32:06,281 --> 00:32:08,649
Проверяваш палтото ми, нали?

775
00:32:08,651 --> 00:32:10,534
Чудиш се как може да откраднеш от него.

776
00:32:10,536 --> 00:32:12,203
Съжалявам. Просто навик.

777
00:32:12,205 --> 00:32:13,871
Разбира се.

778
00:32:13,873 --> 00:32:15,990
Палтото за един джебчия

779
00:32:15,992 --> 00:32:18,192
е като сейф за касоразбивач.

780
00:32:18,194 --> 00:32:19,543
Трябва да го изучиш,

781
00:32:19,545 --> 00:32:21,545
да намериш начин влезеш 
 без да бъдеш разкрит.

782
00:32:21,547 --> 00:32:24,331
И така нападателя--

783
00:32:24,333 --> 00:32:28,669
Имал е кръпка на палтото си, точно тук.

784
00:32:28,671 --> 00:32:31,555
Може би може да ми кажеш каква е била.

785
00:32:33,759 --> 00:32:38,062
Ако си мислиш, че трябва,
значи недей.

786
00:32:38,064 --> 00:32:39,713
Значи музикантът успя да разпознае

787
00:32:39,715 --> 00:32:42,316
кръпката. Сега какво?

788
00:32:42,318 --> 00:32:44,235
Показваме я на хората,

789
00:32:44,237 --> 00:32:46,053
да видим, дали заедно със скицата,

790
00:32:46,055 --> 00:32:47,054
ще успее да привлечем внимание.

791
00:32:47,056 --> 00:32:48,239
(врата се отваря)

792
00:32:50,275 --> 00:32:52,059
Мисля, че и двамата трябва да знаете.

793
00:32:52,061 --> 00:32:55,913
Поканих Дрю Гарднер в управлението преди малко.

794
00:32:57,032 --> 00:32:59,033
Ако му се извиниш,

795
00:32:59,035 --> 00:33:00,951
обещаеш да платиш за щетите,

796
00:33:00,953 --> 00:33:02,569
които причини на колата му,

797
00:33:02,571 --> 00:33:05,339
и да се въздържиш от по-нататъшен тормоз,

798
00:33:05,341 --> 00:33:08,209
няма да повдигне обвинения срещу теб.

799
00:33:08,211 --> 00:33:10,127
Няма да приема условията на г-н Гарднър
 при никакви обстоятелства.

800
00:33:10,129 --> 00:33:12,579
Ти не си тя.

801
00:33:12,581 --> 00:33:13,931
Инстинктите на г-ца Уотсън й казват,

802
00:33:13,933 --> 00:33:15,349
че този човек е убиецът.

803
00:33:15,351 --> 00:33:18,418
Той е прав. Не съм като теб.

804
00:33:18,420 --> 00:33:20,521
Аз--

805
00:33:20,523 --> 00:33:22,606
Никога преди не са ми повдигали обвинения.

806
00:33:25,978 --> 00:33:28,312
Аз и г-н Гарднър

807
00:33:28,314 --> 00:33:30,531
ще бъдем в офиса ми.

808
00:33:31,983 --> 00:33:33,767
Помисли за това, което говориш.

809
00:33:33,769 --> 00:33:35,035
Да, това правя.

810
00:33:35,037 --> 00:33:36,370
Това снощи беше като събуждане.

811
00:33:36,372 --> 00:33:37,404
Да, направи грешка.

812
00:33:37,406 --> 00:33:38,456
Не, не става дума само за това

813
00:33:38,458 --> 00:33:39,907
 в склада.

814
00:33:39,909 --> 00:33:41,625
Приятелите ми откриха какво правя.

815
00:33:41,627 --> 00:33:42,993
Не знаех, че го държиш в тайна.

816
00:33:42,995 --> 00:33:44,044
Те не го разбират.

817
00:33:44,046 --> 00:33:45,496
Мненията са като задниците, Уотсън.

818
00:33:45,498 --> 00:33:46,797
Всеки си ги има.

819
00:33:46,799 --> 00:33:47,998
Знаеш ли, може би това което вършиш

820
00:33:48,000 --> 00:33:49,467
не е нещо, което може да се научи.

821
00:33:49,469 --> 00:33:50,634
Може би е нещо,

822
00:33:50,636 --> 00:33:52,336
което идва естествено.

823
00:33:52,338 --> 00:33:54,672
Аз просо-- трябва да го обмисля,
това е всичко.

824
00:34:08,436 --> 00:34:10,604
(звънец)

825
00:34:13,641 --> 00:34:15,025
Г-жа Бюрел?! Джоан Уотсън.

826
00:34:15,027 --> 00:34:16,660
Срещнахме се онзи ден.

827
00:34:16,662 --> 00:34:18,028
Моля.

828
00:34:18,030 --> 00:34:19,313
Седнете.

829
00:34:19,315 --> 00:34:20,498
Благодаря.

830
00:34:20,500 --> 00:34:21,832
Искате да ми зададете

831
00:34:21,834 --> 00:34:23,334
повече въпроси за Кели ли?

832
00:34:23,336 --> 00:34:26,820
Всъщност дойдох да се извиня.

833
00:34:26,822 --> 00:34:28,606
Бях малко по-агресивна от очакваното

834
00:34:28,608 --> 00:34:31,625
с разследването миналата вечер и--

835
00:34:31,627 --> 00:34:34,494
Страхувам се, че г-н Холмс и аз 
 вече не сме в състояние

836
00:34:34,496 --> 00:34:36,680
да работим по случая.

837
00:34:48,193 --> 00:34:49,944
Г-це Уотсън?

838
00:34:49,946 --> 00:34:51,729
Якето на Кели-- тази кръпка--

839
00:34:51,731 --> 00:34:54,532
Имате предвид якето на Дрю?

840
00:34:54,534 --> 00:34:55,733
Беше студено този ден.

841
00:34:55,735 --> 00:34:56,984
Той й го даде да го носи.

842
00:34:56,986 --> 00:34:59,019
Тя го наричаше неговото "хипи" палто.

843
00:34:59,021 --> 00:35:01,521
Има го от един концерт в колежа.

844
00:35:01,523 --> 00:35:03,190
Това ще прозвучи странно,

845
00:35:03,192 --> 00:35:05,376
но Дрю имал ли е някога брада?

846
00:35:05,378 --> 00:35:07,494
Да, за период от време.

847
00:35:07,496 --> 00:35:09,330
Обръсна я, горе-долу по същото време,

848
00:35:09,332 --> 00:35:10,965
когато Кали изчезна.

849
00:35:10,967 --> 00:35:14,001
Защо?

850
00:35:22,667 --> 00:35:25,202
Нека започнем с това, което знаем?

851
00:35:25,204 --> 00:35:26,670
Вивиан Тъли е убита

852
00:35:26,672 --> 00:35:29,506
преди шест месеца от брадат субект.

853
00:35:29,508 --> 00:35:31,909
Знаем, че Дрю Гарднър е имал брада

854
00:35:31,911 --> 00:35:33,277
в приблизително същото време.

855
00:35:33,279 --> 00:35:35,078
Също така е носел и палто,

856
00:35:35,080 --> 00:35:37,915
идентично с носеното от убиеца.

857
00:35:37,917 --> 00:35:39,349
Няколко дни по-късно,

858
00:35:39,351 --> 00:35:41,268
Кели Бюрел записва видео,

859
00:35:41,270 --> 00:35:43,554
в което казва, че убийството 
й е повлияло,

860
00:35:43,556 --> 00:35:45,255
накарало я е да се замисли.

861
00:35:45,257 --> 00:35:47,224
Напуснала е Дрю.

862
00:35:47,226 --> 00:35:49,693
Благодарение на теб имаме причина да вярваме,

863
00:35:49,695 --> 00:35:51,645
че Дрю Гарднър е мъжът,

864
00:35:51,647 --> 00:35:52,896
бутнал Вивиан Тъли

865
00:35:52,898 --> 00:35:54,781
в метрото.

866
00:35:54,783 --> 00:35:57,234
Въпросът е, защо?

867
00:35:57,236 --> 00:35:59,653
Каква е вероятността това нещо

868
00:35:59,655 --> 00:36:03,373
да засегне жена му толкова,
че да го напусне?

869
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Възможно ли е да е
да е разчитал на това?

870
00:36:05,377 --> 00:36:07,294
Ако е разчитал,
що за план е това?

871
00:36:07,296 --> 00:36:09,946
Как би могъл да знае,
че убийството на Вивиън Тъли

872
00:36:09,948 --> 00:36:12,115
би засегнало Кали
по този начин?

873
00:36:12,117 --> 00:36:14,218
Не знам.

874
00:36:14,220 --> 00:36:16,003
Може би бъркам и за това.

875
00:36:16,005 --> 00:36:17,254
Може да е просто съвпадение,

876
00:36:17,256 --> 00:36:18,622
че има същото палто с емблемата.

877
00:36:18,624 --> 00:36:19,789
Казвал ли съм--
казвал ли съм ти

878
00:36:19,791 --> 00:36:20,790
колко разсейващо е се съмняваш в самия себе си?

879
00:36:20,792 --> 00:36:22,142
Ако ще се отдаваш на съмнение,

880
00:36:22,144 --> 00:36:24,011
прави го самичка в стаята си.

881
00:36:24,013 --> 00:36:25,429
Трябва ли да ти припомням,

882
00:36:25,431 --> 00:36:27,097
че направих грешка снощи,
заради която ме арестуваха?

883
00:36:27,099 --> 00:36:28,065
Трябва ли да ти припомням

884
00:36:28,067 --> 00:36:29,066
че днес направи разкритие,

885
00:36:29,068 --> 00:36:30,634
което може да е решаващо
за двата случая?

886
00:36:30,636 --> 00:36:33,570
Искаш ли да скърбиш за първото
или да празнуваш за последното?

887
00:36:33,572 --> 00:36:35,439
Защото аз съм абсолютно ангажиран.

888
00:36:36,941 --> 00:36:38,308
Искам да разкрия това.

889
00:36:39,645 --> 00:36:40,994
Две събития.

890
00:36:40,996 --> 00:36:43,830
Едно убийство от метро,
едно изчезване.

891
00:36:43,832 --> 00:36:47,167
Събитие "А" не може да се каже,

892
00:36:47,169 --> 00:36:50,003
че ще има ефект върху събитие "Б".

893
00:36:50,005 --> 00:36:51,955
Въпреки това няма причина

894
00:36:51,957 --> 00:36:53,590
да мислим, че двете са свързани.

895
00:36:53,592 --> 00:36:56,126
Знаем, че Вивиан Тъли е мъртва.

896
00:36:56,128 --> 00:36:59,329
Силно подозираме, че Кали Бърел е мъртва.

897
00:36:59,331 --> 00:37:01,164
Дрю Гарднър няма видима връзка

898
00:37:01,166 --> 00:37:02,933
с Вивиън Тули, следователно

899
00:37:02,935 --> 00:37:05,302
няма видими мотиви да я убие.

900
00:37:05,304 --> 00:37:07,938
Но същевременно той има мотив за
убийството на жена си.

901
00:37:07,940 --> 00:37:09,106
В брака им е имало проблеми,

902
00:37:09,108 --> 00:37:10,490
тя вече го е напускала веднъж и преди.

903
00:37:10,492 --> 00:37:11,942
Въпросът остава:

904
00:37:11,944 --> 00:37:13,860
Какви са шансовете това убийство

905
00:37:13,862 --> 00:37:16,697
за което си мислим, че е виновен

906
00:37:16,699 --> 00:37:18,532
да е свързано с напускането на жена му

907
00:37:18,534 --> 00:37:20,450
втория път?

908
00:37:20,452 --> 00:37:21,735
Как, в този случай,

909
00:37:21,737 --> 00:37:24,871
А води до Б?

910
00:37:26,324 --> 00:37:28,408
Може би А не е довело до Б?

911
00:37:29,193 --> 00:37:31,912
Може би Б е довело до А?

912
00:37:33,665 --> 00:37:36,166
Не знам колко пъти трябва да ви го казвам.

913
00:37:36,168 --> 00:37:37,217
Не съм убил Кали.

914
00:37:37,219 --> 00:37:38,735
В интерес на истината

915
00:37:38,737 --> 00:37:40,420
това е едно от убийствата,

916
00:37:40,422 --> 00:37:41,722
в които ви обвиняваме.

917
00:37:41,724 --> 00:37:43,173
Това е другото.

918
00:37:45,643 --> 00:37:49,396
Това е жената, за която Кали 
говореше във видеото си.

919
00:37:50,548 --> 00:37:53,016
Мислите, че имам нещо
общо с това?

920
00:37:53,018 --> 00:37:54,884
Преди шест месеца сте имали брада

921
00:37:54,886 --> 00:37:56,820
като тази на скицата.

922
00:37:56,822 --> 00:37:59,406
Също така притежавате военно яке

923
00:37:59,408 --> 00:38:02,242
с отличителна кръпка на дясното рамо.

924
00:38:02,244 --> 00:38:05,696
Дарих якето доста отдавна.

925
00:38:05,698 --> 00:38:07,648
Дарихте ли също и брадата си?

926
00:38:07,650 --> 00:38:10,617
Или я обръсна,
за да изглеждаш

927
00:38:10,619 --> 00:38:12,753
по-малко като мъжа, убил Вивиан Тъли?

928
00:38:12,755 --> 00:38:15,422
Миналата нощ, когато г-ца Уотсън предположи,

929
00:38:15,424 --> 00:38:18,091
че вие може да сте
и блъскащият убиец,

930
00:38:18,093 --> 00:38:19,843
бях объркан.

931
00:38:19,845 --> 00:38:21,545
А това не се случва много често.

932
00:38:21,547 --> 00:38:23,013
Но в моя защита,

933
00:38:23,015 --> 00:38:25,716
редът на събитията,
така както ги разбирах,

934
00:38:25,718 --> 00:38:28,018
нямаха никакъв смисъл.

935
00:38:28,020 --> 00:38:29,469
Избирате произволна жена

936
00:38:29,471 --> 00:38:33,190
и я бутате към смъртта й.

937
00:38:33,192 --> 00:38:34,558
Няколко дни по-късно,

938
00:38:34,560 --> 00:38:37,594
престъплението окуражава 
съпругата ви да ви напусне.

939
00:38:37,596 --> 00:38:39,946
А вероятността, че първото

940
00:38:39,948 --> 00:38:42,783
ще доведе до второто - астрономическа.

941
00:38:42,785 --> 00:38:44,901
Тогава мис Уотсън припомни,

942
00:38:44,903 --> 00:38:47,103
че жена ви ви е напуснала веднъж и преди.

943
00:38:47,105 --> 00:38:48,205
Видеото.

944
00:38:48,207 --> 00:38:50,207
Твърдите, че Кели ви го е оставила

945
00:38:50,209 --> 00:38:51,941
преди шест месеца, но това е лъжа.

946
00:38:51,943 --> 00:38:54,244
Направила го е за вас преди година и половина--

947
00:38:54,246 --> 00:38:57,130
първия път, когато ви е изоставила.

948
00:38:57,132 --> 00:38:58,615
Това е нелепо.

949
00:38:58,617 --> 00:39:00,317
Уотсън: Представи си за секунда, че е така.

950
00:39:00,319 --> 00:39:02,502
Видеото е от преди 18 месеца.

951
00:39:02,504 --> 00:39:03,887
В него Кели споменава жената,

952
00:39:03,889 --> 00:39:05,589
която е бутната пред влака.

953
00:39:05,591 --> 00:39:07,207
"Жената с цветята"

954
00:39:07,209 --> 00:39:08,975
Използвам нейните точни думи.

955
00:39:08,977 --> 00:39:10,594
Това би означавало, че преди 18 месеца

956
00:39:10,596 --> 00:39:12,896
друга жена е била бутната пред влак.

957
00:39:12,898 --> 00:39:14,798
Друга жена, държаща цветя.

958
00:39:14,800 --> 00:39:16,817
Името й е било Ана Питърс.

959
00:39:16,819 --> 00:39:18,902
Тя е стояла на перона в Харлем,

960
00:39:18,904 --> 00:39:20,771
когато двама тинейджъри 
тръгвали към училище

961
00:39:20,773 --> 00:39:21,888
и започнали да се блъскат един друг.

962
00:39:21,890 --> 00:39:23,139
Единият от тях я е блъснал

963
00:39:23,141 --> 00:39:24,408
отвъд ръба инцидентно.

964
00:39:24,410 --> 00:39:25,776
Беше голяма новина.

965
00:39:25,778 --> 00:39:27,310
Много от медиите,
които го излъчваха,

966
00:39:27,312 --> 00:39:29,279
споменаваха, че Ана е
била на път към болницата,

967
00:39:29,281 --> 00:39:30,814
да посети болен приятел.

968
00:39:30,816 --> 00:39:32,582
Когато е паднала,
е държала цветя,

969
00:39:32,584 --> 00:39:34,418
които е събрала от
собствената си градина.

970
00:39:34,420 --> 00:39:36,319
Цветя, които е планирала

971
00:39:36,321 --> 00:39:37,954
да даде на приятеля си.

972
00:39:37,956 --> 00:39:39,790
Интересно, нали?

973
00:39:39,792 --> 00:39:42,459
Мъжът, който е убил Вивиан Тъли
преди шест месеца,

974
00:39:42,461 --> 00:39:45,762
неочаквано й дава букет цветя,

975
00:39:45,764 --> 00:39:47,597
точно преди да я бутне.

976
00:39:47,599 --> 00:39:49,666
Вие сте й дали тези цветя.

977
00:39:49,668 --> 00:39:51,385
Защо?

978
00:39:51,387 --> 00:39:53,804
Мислил сте, че сте
открил начин

979
00:39:53,806 --> 00:39:56,106
да убиете жена си и да се измъкнете.

980
00:39:56,108 --> 00:39:58,108
Използвали сте видеото,
  което ви е пратила първия път ,

981
00:39:58,110 --> 00:40:00,610
когато ви е напуснала,
за да обясните изчезването й.

982
00:40:00,612 --> 00:40:01,862
Всичко, от което се нуждаете,

983
00:40:01,864 --> 00:40:03,647
е влак, пред който да я бутнете.

984
00:40:03,649 --> 00:40:05,198
за да може видеото да има значение.

985
00:40:05,200 --> 00:40:08,518
Блъскане, включващо жена държаща цветя.

986
00:40:10,739 --> 00:40:12,622
Това е лудост.

987
00:40:12,624 --> 00:40:15,525
Ти си просто някаква жена с откачена история.

988
00:40:15,527 --> 00:40:17,411
Иска ти се да съм виновен,

989
00:40:17,413 --> 00:40:19,129
затова си съчини тази фантасмагория,

990
00:40:19,131 --> 00:40:20,831
която да подкрепи теорията ти.

991
00:40:20,833 --> 00:40:22,282
Значи, заставаш зад твоята версия, така ли?

992
00:40:22,284 --> 00:40:23,283
За протокола казваш, че

993
00:40:23,285 --> 00:40:24,334
си получил това видео от жена си

994
00:40:24,336 --> 00:40:25,552
преди 6 месеца?

995
00:40:25,554 --> 00:40:27,554
Повтарям го за протокола.

996
00:40:27,556 --> 00:40:29,489
Надявахме се да го направите.

997
00:40:30,158 --> 00:40:31,475
Получихме достъп

998
00:40:31,477 --> 00:40:33,643
до пощата на Кели тази сутрин.

999
00:40:33,645 --> 00:40:35,512
Очевидно и сте имали достъп до тези имейли,

1000
00:40:35,514 --> 00:40:37,898
защото сте искали да докажете,
ако някой пита,

1001
00:40:37,900 --> 00:40:39,683
че записът е от нея.

1002
00:40:39,685 --> 00:40:42,602
Изтрил сте оригиналния имейл от акаунта й,

1003
00:40:42,604 --> 00:40:45,188
Този, който ви е пратила 
преди година и половина.

1004
00:40:45,190 --> 00:40:48,191
След това си го препратил,
когато времето е било подходящо.

1005
00:40:48,193 --> 00:40:49,726
Работата е, че...

1006
00:40:49,728 --> 00:40:53,196
го намерихме архивиран в сървъра.

1007
00:40:53,198 --> 00:40:54,781
Знаем и можем да докажем,

1008
00:40:54,783 --> 00:40:57,617
че сте получил този имейл преди 18 месеца,

1009
00:40:57,619 --> 00:41:00,704
няколко дена след смъртта
на Ана Питърс.

1010
00:41:01,789 --> 00:41:03,623
Но-- не взимайте думите ми сериозно.

1011
00:41:03,625 --> 00:41:06,075
Аз съм просто една жена с откачена история.

1012
00:41:17,872 --> 00:41:20,056
(мелодия)

1013
00:41:25,112 --> 00:41:26,596
Здравей.

1014
00:41:26,598 --> 00:41:27,931
Вдигна ми.

1015
00:41:27,933 --> 00:41:29,699
Радвам се, не бях сигурна, че ще го направиш.

1016
00:41:29,701 --> 00:41:31,785
Аз също не бях сигурна дали ще ти отговоря.

1017
00:41:31,787 --> 00:41:33,703
Относно онази вечер...

1018
00:41:33,705 --> 00:41:35,605
Прекали?

1019
00:41:35,607 --> 00:41:38,208
Няма да се извинявам, че се притесних за теб.

1020
00:41:38,210 --> 00:41:39,376
Слушай, Ем...

1021
00:41:39,378 --> 00:41:40,777
Ще ти се извиня за това,

1022
00:41:40,779 --> 00:41:42,245
че се усъмних в теб.

1023
00:41:42,247 --> 00:41:45,665
Току-що ми възложиха най-откачената история.

1024
00:41:45,667 --> 00:41:48,284
"Мъж блъска жена под влака,

1025
00:41:48,286 --> 00:41:50,119
за да прикрие убийството на съпругата си."

1026
00:41:50,121 --> 00:41:51,721
Звучи ли ти познато?

1027
00:41:51,723 --> 00:41:52,756
Шерлок: Уотсън?

1028
00:41:52,758 --> 00:41:54,791
Задръж за малко.

1029
00:41:54,793 --> 00:41:56,960
О, ами..

1030
00:41:56,962 --> 00:41:58,728
когато приключиш, би ли слязла долу,

1031
00:41:58,730 --> 00:42:02,232
за да прегледаш едни документи?

1032
00:42:02,234 --> 00:42:04,234
Мой стар колега от Лондон ме помоли

1033
00:42:04,236 --> 00:42:05,819
за мнението ми за едно убийство.

1034
00:42:05,821 --> 00:42:07,821
Успях да идентифицирам убиеца

1035
00:42:07,823 --> 00:42:09,222
за няколко секунди.

1036
00:42:09,224 --> 00:42:10,407
Бих искал да видя на теб

1037
00:42:10,409 --> 00:42:13,410
колко време ще ти отнеме.

1038
00:42:13,412 --> 00:42:15,362
Вече се наслади на 
 малкия си успех днес, Уотсън.

1039
00:42:15,364 --> 00:42:18,198
Нека не се главозамайваме, ок?

1040
00:42:20,651 --> 00:42:22,502
Хей, Емили,

1041
00:42:22,504 --> 00:42:23,954
току-що изникна нещо, 
работа.

1042
00:42:23,956 --> 00:42:26,823
Някой друг път?

1043
00:42:26,825 --> 00:42:28,675
Да, някой друг път, става ли?

1044
00:42:28,677 --> 00:42:30,377
Чао.

1045
00:42:30,379 --> 00:42:32,662
♪

1046
00:42:48,379 --> 00:42:53,379
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

