﻿1
00:00:00,773 --> 00:00:03,779
Ето те и теб. 
Това е. Малко по-стегнато.

2
00:00:05,196 --> 00:00:08,830
Сега направи възел 
и стегни колкото можеш по-силно.

3
00:00:08,864 --> 00:00:11,700
О, виж това.
Хъх?

4
00:00:11,734 --> 00:00:15,136
Искам да кажа, че не е 
зле като за първи път.

5
00:00:15,171 --> 00:00:17,639
Зелено и червено, точно като светлинните
мечове на Люк и Дарт Вейдър.

6
00:00:17,674 --> 00:00:21,176
Хей. Ето ти един за колекцията.

7
00:00:21,211 --> 00:00:23,312
Твоят, ъх,

8
00:00:23,346 --> 00:00:25,113
дядо ме научи да ги правя,

9
00:00:25,147 --> 00:00:27,916
когато бях на твоята възраст.

10
00:00:27,950 --> 00:00:31,485
И ми го даваш?
Вече е мой?

11
00:00:40,929 --> 00:00:42,062
Не си бил много добър,
когато си бил на моята възраст,

12
00:00:42,097 --> 00:00:43,197
нали?

13
00:00:43,231 --> 00:00:45,565
Ха ха ха ха ха.

14
00:00:45,600 --> 00:00:48,202
Добре, умнико.

15
00:00:48,236 --> 00:00:51,972
Да, време е за вечеря.

16
00:01:02,549 --> 00:01:04,516
Какво е това?

17
00:01:06,954 --> 00:01:10,089
Вероятно електромагнитна буря.

18
00:01:12,992 --> 00:01:15,927
Загаси огъня.

19
00:01:18,898 --> 00:01:20,198
Влез в палатката!

20
00:01:24,237 --> 00:01:25,871
Татко!

21
00:01:33,111 --> 00:01:34,979
Оуън?

22
00:01:37,315 --> 00:01:39,784
Ще се справим, дете.

23
00:01:47,424 --> 00:01:49,192
Уоу.

24
00:01:54,031 --> 00:01:56,032
Що за буря е това?

25
00:01:56,066 --> 00:01:58,101
Голяма.

26
00:01:58,135 --> 00:02:00,336
Магистралата трябва да е точно
зад този хълм,

27
00:02:00,370 --> 00:02:03,105
а след това ще отидем
до най-близкият град.

28
00:02:03,139 --> 00:02:04,439
Татко?

29
00:02:04,473 --> 00:02:06,909
Предполагам, че това получаваш,
когато ходиш на къмпинг в Бонис.

30
00:02:06,943 --> 00:02:09,377
- Татко.
- Какво?

31
00:02:09,412 --> 00:02:10,679
Виж.

32
00:02:15,751 --> 00:02:16,984
Това е невъзможно.

33
00:02:17,019 --> 00:02:21,222
Вчера минахме от тук.

34
00:02:21,256 --> 00:02:24,292
Нямаше нищо.

35
00:02:24,326 --> 00:02:25,659
Сякаш...

36
00:02:25,694 --> 00:02:27,761
някой е спуснал град

37
00:02:27,796 --> 00:02:29,630
точно върху нас.

38
00:02:41,742 --> 00:02:42,943
Имате ли нужда от помощ?

39
00:02:42,977 --> 00:02:44,711
Изглеждате объркани.

40
00:02:44,745 --> 00:02:45,946
Кой си ти?

41
00:02:47,148 --> 00:02:48,381
Какво е това място?

42
00:02:48,415 --> 00:02:52,651
Името ми е Греъм. 
Аз съм шерифът.

43
00:02:52,685 --> 00:02:55,454
Добре дошли в Сторибрук.

44
00:02:56,691 --> 00:03:01,691
Once Upon A Time 2x17
Добре дошли в Сторибрук

45
00:03:01,693 --> 00:03:06,693
субтитри и корекция atrn97g
превод gerichka = www.addic7ed.com =

46
00:03:29,354 --> 00:03:31,154
Направих го.

47
00:03:33,057 --> 00:03:35,359
Спечелих.

48
00:04:07,524 --> 00:04:09,791
Това трябва да те задържи.

49
00:04:13,161 --> 00:04:16,263
Не мога да повярвам, 
че ме сложи ранна смяна.

50
00:04:16,298 --> 00:04:19,300
Не е моя вината, че стоя навън цяла нощ.

51
00:04:19,334 --> 00:04:20,935
Когато бутах менюто,

52
00:04:20,969 --> 00:04:23,704
говорех за яйцата!

53
00:04:25,706 --> 00:04:26,740
Добро утро, кметице.

54
00:04:26,774 --> 00:04:30,877
Добро утро, Крик... Дроктор Хупър.

55
00:04:30,912 --> 00:04:32,746
Хубав ден, нали?

56
00:04:32,780 --> 00:04:35,014
Да.

57
00:04:35,049 --> 00:04:38,752
Да, такъв е.

58
00:04:38,786 --> 00:04:40,353
Правейки къщички
за птици,

59
00:04:40,387 --> 00:04:45,524
помнете, че ги създавате дом,
а не клетка.

60
00:04:45,559 --> 00:04:48,761
Птичките са свободни и трябва да
могат да правят, каквото пожелаят.

61
00:04:48,795 --> 00:04:52,631
Това е за тях, не за нас.

62
00:04:52,666 --> 00:04:55,801
Лоялни създания са.

63
00:04:55,836 --> 00:04:56,869
Охх.

64
00:05:00,072 --> 00:05:02,707
Ако ги обичате, и те обичат вас

65
00:05:02,741 --> 00:05:06,478
винаги ще ви намерят.

66
00:05:07,746 --> 00:05:10,648
Ще съберем това, след междучасието.
Не тичайте.

67
00:05:14,652 --> 00:05:17,053
Мис Милс.

68
00:05:17,088 --> 00:05:18,622
Какво правите тук?

69
00:05:18,656 --> 00:05:21,758
Опреснявам паметта си.

70
00:05:21,793 --> 00:05:23,694
От колко време си учителка тук?

71
00:05:25,697 --> 00:05:27,731
Ъм.. Аз...

72
00:05:27,765 --> 00:05:31,200
не съм сигурна. 
От както се помня.

73
00:05:31,234 --> 00:05:33,870
Ела с мен.

74
00:05:35,438 --> 00:05:37,640
Защо сме в болницата?

75
00:05:37,674 --> 00:05:41,076
Кажи ми. Познаваш ли този мъж?

76
00:05:50,419 --> 00:05:51,987
Не.

77
00:05:52,021 --> 00:05:54,523
Защо? Кой е?

78
00:05:54,557 --> 00:05:58,960
Той е Джон Доу. пациент в кома.

79
00:05:58,995 --> 00:06:00,929
Никой не го разпозна.

80
00:06:00,963 --> 00:06:02,162
Може би някой ден 
ще се събуди.

81
00:06:02,196 --> 00:06:04,632
Може би някой, който
го обича ще го намери.

82
00:06:06,835 --> 00:06:08,836
Това ще е хубаво за него,

83
00:06:08,870 --> 00:06:12,439
но не бих се надявала.

84
00:06:24,484 --> 00:06:26,886
Добро утро, кмете.

85
00:06:28,388 --> 00:06:31,290
Униформата ви стои добре, шерифе.

86
00:06:31,324 --> 00:06:35,227
Е.. добре е.

87
00:06:35,262 --> 00:06:39,565
Искате ли да се отбия по-късно?

88
00:06:39,599 --> 00:06:41,567
Хей!

89
00:06:41,601 --> 00:06:43,469
И ти ли обичаш ябълкови палачинки?

90
00:06:43,503 --> 00:06:45,704
Кой си ти?

91
00:06:47,407 --> 00:06:48,941
Чие е това дете?

92
00:06:48,975 --> 00:06:50,475
Твое ли е?

93
00:06:50,509 --> 00:06:53,545
Мое? Не.

94
00:06:53,579 --> 00:06:55,580
Никога не съм имал този късмет.

95
00:06:55,614 --> 00:06:56,881
Мое е.

96
00:06:56,915 --> 00:06:58,816
И трябва да го извините.

97
00:06:58,850 --> 00:07:02,087
Маниерите му са малко остри.

98
00:07:02,121 --> 00:07:04,456
Аз съм, ъх, Кърт Флин.

99
00:07:09,194 --> 00:07:10,494
Съжалявам, че прекъсвам
закуската ви,

100
00:07:10,528 --> 00:07:12,362
но, ъх, търсим 
да наемем хотелска стая

101
00:07:12,397 --> 00:07:13,897
за нощта.

102
00:07:13,931 --> 00:07:15,599
Защо ще ви трябва хотелска стая?

103
00:07:15,633 --> 00:07:17,801
Заради единствената причина,
поради която повечето хора се нуждаят.

104
00:07:17,835 --> 00:07:20,737
Трябва ни място, където
да преспим.

105
00:07:22,606 --> 00:07:26,542
Бихте ли ме извинили за момент?

106
00:07:26,577 --> 00:07:27,810
Грахам.

107
00:07:29,713 --> 00:07:31,447
Имам стая за вас.

108
00:07:34,451 --> 00:07:36,152
Кои под дяволите са тези хора?

109
00:07:36,186 --> 00:07:38,820
Ъх, не знам.

110
00:07:38,854 --> 00:07:41,223
Просто се появиха.

111
00:07:41,257 --> 00:07:43,958
Бяха на къмпинг в гората
близо до моста.

112
00:07:43,993 --> 00:07:46,561
Бях толкова изненадан да 
ги видя, колкото сте и вие.

113
00:07:46,596 --> 00:07:49,931
Не обичам изненадите, шерифе.
Намирам ги, за опасни.

114
00:07:49,965 --> 00:07:52,867
А знаете ли какво става,
когато се почувствам заплашена?

115
00:07:52,901 --> 00:07:54,735
Лоши неща.

116
00:08:20,494 --> 00:08:22,328
Черното винаги е 
било твоят цвят.

117
00:08:22,363 --> 00:08:25,866
тук съм за да погреба майка си.

118
00:08:25,900 --> 00:08:28,768
Така, че ако си дошъл да злорадстваш..
Дойдох...

119
00:08:28,802 --> 00:08:30,936
за да отдам уважението си.

120
00:08:33,540 --> 00:08:35,875
Имахме различия,

121
00:08:35,909 --> 00:08:38,944
но Кора винаги ще има
място в сърцето ми.

122
00:08:41,614 --> 00:08:44,382
Ти я уби, за да
спасиш собствения си живот.

123
00:08:44,416 --> 00:08:47,986
За съжаление, отчаяните времена
водят до отчаяни решения.

124
00:08:48,020 --> 00:08:49,654
Като да накараш Мери Маргарет 
да ме подлъже

125
00:08:49,689 --> 00:08:52,657
да убия собствената си майка?

126
00:08:52,692 --> 00:08:55,694
Можеш да се криеш
зад камата си,

127
00:08:55,728 --> 00:08:58,896
но не и тя.

128
00:08:58,930 --> 00:09:01,065
Ще умре, заради това,
което направи.

129
00:09:01,099 --> 00:09:04,034
Ох, хайде.

130
00:09:04,069 --> 00:09:05,936
И двамата знаем, че да я убиеш

131
00:09:05,970 --> 00:09:08,805
ще ти струва това,
което искаш най-много...

132
00:09:08,839 --> 00:09:09,939
Хенри.

133
00:09:12,076 --> 00:09:16,212
Защо просто не се откажеш
от това желание за мъст?

134
00:09:16,246 --> 00:09:18,081
Знаеш, че това никога
няма да те направи щастлива.

135
00:09:18,115 --> 00:09:19,481
Напротив, ще ме направи.

136
00:09:19,516 --> 00:09:22,218
Направи цяло заклинание,
за да отмъстиш

137
00:09:22,252 --> 00:09:24,452
и какво ти донесе това?

138
00:09:24,486 --> 00:09:25,887
Зееща дупка в сърцето.

139
00:09:25,922 --> 00:09:29,091
Това беше твоето заклинание.

140
00:09:29,125 --> 00:09:30,959
Което ти направи.

141
00:09:30,993 --> 00:09:32,928
Още не си научила урока си, нали?

142
00:09:32,962 --> 00:09:35,030
Кой урок?

143
00:09:35,064 --> 00:09:37,733
Същият, който майка ти 
научи преди много време.

144
00:09:37,767 --> 00:09:41,035
Не можеш да имаш всичко.

145
00:09:41,069 --> 00:09:44,872
Тя искаше сила и изтръгна 
сърцето си, за да я получи.

146
00:09:44,906 --> 00:09:48,142
Ти искаш отмъщение?
Хенри ще е цената, която ще заплатиш.

147
00:09:51,279 --> 00:09:52,747
Време е да оцениш загубите си.

148
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Никога.

149
00:09:58,619 --> 00:10:02,521
Ще имам сина си и отмъщението си.

150
00:10:02,556 --> 00:10:06,793
Ще намеря начин да имам всичко.

151
00:10:27,182 --> 00:10:28,447
Нищичко?

152
00:10:28,481 --> 00:10:30,116
Не е хапнала дори и хапка.

153
00:10:30,150 --> 00:10:31,383
Какво й е?

154
00:10:31,418 --> 00:10:35,254
Нищо. Тя просто е... малко болна?

155
00:10:38,225 --> 00:10:41,127
Лъжете ме, нали?

156
00:10:41,161 --> 00:10:42,895
Никой не лъже.

157
00:10:42,930 --> 00:10:44,796
Ти го правиш,

158
00:10:44,831 --> 00:10:46,398
точно както ме излъга
и за баща ми.

159
00:10:46,433 --> 00:10:48,367
Хенри, аз...

160
00:10:51,605 --> 00:10:53,038
Прав е. Без повече лъжи.

161
00:10:53,072 --> 00:10:54,273
Ема...

162
00:10:54,307 --> 00:10:56,275
заслужава да знае.

163
00:10:58,478 --> 00:11:01,546
Ето какво, Хенри.

164
00:11:01,580 --> 00:11:02,880
Смъртта на Кора...

165
00:11:02,914 --> 00:11:07,318
Мери Маргарет е частично отговорна...

166
00:11:07,353 --> 00:11:10,121
за нея, и затова е толкова разстроена.

167
00:11:10,155 --> 00:11:13,157
Не. Не, не, не. Не би могла.

168
00:11:13,191 --> 00:11:14,992
Тя се опитваше да ни защити.

169
00:11:15,026 --> 00:11:18,129
Но тя е Снежанка.
Не би наранила никого.

170
00:11:21,666 --> 00:11:25,169
- Махай се. - Мисля, че би искал да 
чуеш каквото искам да кажа..

171
00:11:25,203 --> 00:11:27,571
- за нейно добро.
- За какво говориш?

172
00:11:27,605 --> 00:11:31,142
Реджина. Планира да нападне отново

173
00:11:31,176 --> 00:11:34,177
- майка ти.
- Какво ще й направи?

174
00:11:34,211 --> 00:11:35,845
Ох, не каза.

175
00:11:35,880 --> 00:11:37,346
Не. Няма да идваш тук

176
00:11:37,381 --> 00:11:38,748
и да изстрелваш такива новини.
Ще разберем какво става.

177
00:11:38,783 --> 00:11:40,183
И ти ще ни помогнеш.

178
00:11:40,217 --> 00:11:41,584
И защо да го правя?

179
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
Защото освен, че вече сме сейейство

180
00:11:42,987 --> 00:11:45,989
Мери Маргарет също така
спаси живота ти.

181
00:11:46,023 --> 00:11:49,424
Сега си й длъжник.

182
00:11:49,458 --> 00:11:51,126
А ти винаги, връщаш
дълговете си, нали?

183
00:11:51,161 --> 00:11:53,162
Ще ни помогнеш да спрем Реджина.

184
00:11:56,399 --> 00:11:58,767
Благодаря ви.
Беше наистина вкусно.

185
00:11:58,802 --> 00:12:01,770
Ахъм.

186
00:12:01,805 --> 00:12:04,139
Седиш ми на мястото.

187
00:12:04,174 --> 00:12:05,139
Съжалявам, госпожице... Милс.

188
00:12:05,174 --> 00:12:06,307
Милс.

189
00:12:06,341 --> 00:12:08,142
Кмет Милс.

190
00:12:08,177 --> 00:12:10,011
Винаги седя на това място.

191
00:12:10,045 --> 00:12:12,914
Но сега аз седя тук.

192
00:12:18,353 --> 00:12:21,054
Аз, ъх, току що говорих
с механика.

193
00:12:21,088 --> 00:12:22,622
Увери ме, че колата ви
ще бъде поправена

194
00:12:22,656 --> 00:12:24,291
до края на седмицата.

195
00:12:24,325 --> 00:12:27,861
Наистина ли? На мен ми каза, че
ще отнеме поне две седмици

196
00:12:27,895 --> 00:12:29,462
само за да пристигнат частите.

197
00:12:29,496 --> 00:12:31,531
Ами, нещата стават доста бързо,

198
00:12:31,565 --> 00:12:33,233
когато кметът ги поиска.

199
00:12:33,267 --> 00:12:36,536
А не ми се иска да ви държа
далеч от домът ви в....

200
00:12:36,570 --> 00:12:39,371
Ню Джърси. Домът на шефа.

201
00:12:39,405 --> 00:12:41,173
Хммм.

202
00:12:41,208 --> 00:12:43,642
Както и да е, благодаря ви,
ваше кметство.

203
00:12:43,676 --> 00:12:45,444
Кметице. Както и да е.

204
00:12:45,478 --> 00:12:47,313
Наистина го оценяваме.

205
00:12:47,347 --> 00:12:50,482
Да тръгваме.

206
00:13:04,529 --> 00:13:07,098
Какво е това?

207
00:13:07,132 --> 00:13:09,566
Подарък, задето ми позволи
да седя на мястото ти.

208
00:13:09,600 --> 00:13:11,301
За мен?

209
00:14:06,788 --> 00:14:09,723
Може би този път няма да паднеш.

210
00:14:13,327 --> 00:14:16,462
Това е последният път, в който
вземам ранна смяна.

211
00:14:20,567 --> 00:14:24,904
Добро утро, госпожо кмет.
Хубав ден нали?

212
00:14:26,106 --> 00:14:27,206
Ох!

213
00:14:27,241 --> 00:14:29,674
Оу, госпожо кмет, съжалявам.

214
00:14:29,708 --> 00:14:33,645
Ами, трябва да съжаляваш. Внимавай
къде ходиш следващият път.

215
00:14:33,679 --> 00:14:35,080
Ммм-ммм.

216
00:15:25,195 --> 00:15:27,463
Хубав ден.

217
00:15:27,498 --> 00:15:28,831
Спести си го.

218
00:15:30,901 --> 00:15:32,668
Оу!

219
00:15:32,703 --> 00:15:36,705
Кмете Милс, съжалявам.

220
00:15:36,739 --> 00:15:39,874
Аз се блъснах в теб.
Защо ти ми се извиняваш?

221
00:15:39,908 --> 00:15:42,710
Не, просто трябваше 
да гледам къде ходя.

222
00:15:42,744 --> 00:15:45,078
Дори няма да ми противоречиш?

223
00:15:45,113 --> 00:15:47,982
Да противореча?

224
00:15:48,016 --> 00:15:49,517
Защо да го правя?

225
00:15:57,525 --> 00:15:59,425
Не съм щастлива.

226
00:15:59,459 --> 00:16:01,828
Мисля, че офисът на доктор Хупър
е надолу по улицата.

227
00:16:01,862 --> 00:16:04,296
О, не искам да говоря с него.
Искам да говоря с теб.

228
00:16:04,331 --> 00:16:07,233
Добре тогава, госпожо кмет.
За какво искате да си говорим?

229
00:16:07,267 --> 00:16:08,401
Този град.

230
00:16:08,435 --> 00:16:13,171
Това не е сделката,
която сключихме.

231
00:16:13,205 --> 00:16:15,440
Съжалявам. Не знам за
какво говорите.

232
00:16:18,244 --> 00:16:20,311
Наистина не знаеш, нали?

233
00:16:22,481 --> 00:16:25,383
Тук трябваше да съм щастлива.

234
00:16:27,386 --> 00:16:29,720
Простете ми, но..

235
00:16:30,789 --> 00:16:32,723
Вие сте кметът.

236
00:16:32,758 --> 00:16:34,926
Вие сте най-влиятелната
жена в този град.

237
00:16:34,960 --> 00:16:36,627
Как бихте могли да сте нещастна?

238
00:16:36,662 --> 00:16:38,896
Всички тук правят точно това,
което им кажете.

239
00:16:38,931 --> 00:16:40,665
И това за вас е проблем?

240
00:16:40,699 --> 00:16:42,099
Ами, те го правят, защото трябва,

241
00:16:42,133 --> 00:16:44,601
а не, защото го искат.

242
00:16:46,336 --> 00:16:48,404
Не е истинско.

243
00:16:48,439 --> 00:16:50,406
Съжалявам. Какво изобщо искате?

244
00:16:50,441 --> 00:16:54,377
Нищо, което да можеш
да ми дадеш.

245
00:16:58,583 --> 00:17:01,817
Ало, Кърт?

246
00:17:01,851 --> 00:17:03,819
Кмет Милс.

247
00:17:03,853 --> 00:17:06,989
Добре. Още сте тук.

248
00:17:07,023 --> 00:17:10,425
Би ми било наистина приятно
да видя Оуен, преди да си отидете.

249
00:17:10,460 --> 00:17:13,361
Искате ли да дойдете
вкъщи на вечеря?

250
00:17:15,698 --> 00:17:17,899
Страхотно.

251
00:17:29,044 --> 00:17:31,746
Къде... е?

252
00:17:41,656 --> 00:17:43,657
Ааах!

253
00:18:01,675 --> 00:18:03,443
Благодаря ти, мамо.

254
00:18:22,104 --> 00:18:24,605
Ами, излиза, че тъкмо
сме изпуснали скъпата ни Кралица.

255
00:18:24,640 --> 00:18:26,207
Какво е това?

256
00:18:28,777 --> 00:18:30,945
Това са нещата на Кора.

257
00:18:30,979 --> 00:18:33,848
Изглежда, че Реджина планира
да използва някоя от магиите си

258
00:18:33,882 --> 00:18:35,683
върху Мери Маргарет.

259
00:18:44,226 --> 00:18:46,293
Нещо липсва.

260
00:18:46,328 --> 00:18:48,395
Кръв от химера.

261
00:18:48,429 --> 00:18:50,364
И око от пепелянка.

262
00:18:50,398 --> 00:18:52,399
За какво заклинание 
ще й трябват тези неще?

263
00:18:52,433 --> 00:18:54,368
Това е заклинанието на
празното сърце.

264
00:18:54,402 --> 00:18:56,237
Какво под дяволите прави то?

265
00:18:56,271 --> 00:18:58,905
На теория, има силата
да накара някой да те обикне.

266
00:18:58,939 --> 00:19:01,741
Това не нарушава ли законите
на магията?

267
00:19:01,775 --> 00:19:03,142
Не можеш да съживиш никого.

268
00:19:03,177 --> 00:19:05,345
Не можеш да накараш някого
да те обикне.

269
00:19:05,379 --> 00:19:06,913
Да, но точно тази магия 
може да накара някого да мисли,

270
00:19:06,947 --> 00:19:08,147
че те обича.

271
00:19:08,182 --> 00:19:10,516
И ако си толкова отчаян
за любов,

272
00:19:10,550 --> 00:19:12,986
колкото е Реджина

273
00:19:13,020 --> 00:19:14,186
може и да повярваш.

274
00:19:14,220 --> 00:19:17,222
Ще го използва върху мен, нали?

275
00:19:18,458 --> 00:19:20,426
Хей, приятел, защо
не се върнеш горе?

276
00:19:20,460 --> 00:19:22,094
- Остави ни да се оправим.
- Не!

277
00:19:22,128 --> 00:19:25,398
Ема, каза че ще сте честни с мен.

278
00:19:25,432 --> 00:19:28,000
Защо Реджина ще 
прави магия?

279
00:19:28,034 --> 00:19:31,369
Защото това е единственият начин
да получи всичко, което иска,

280
00:19:31,404 --> 00:19:33,237
да те получи.

281
00:19:33,272 --> 00:19:34,939
Но, ако всичко, което иска
съм аз...

282
00:19:34,973 --> 00:19:36,875
Майка ти е сложна личност.

283
00:19:36,909 --> 00:19:38,175
Разбира се, че иска любовта ти,

284
00:19:38,210 --> 00:19:42,013
но също така иска отмъщение
за Мери Маргарет.

285
00:19:42,047 --> 00:19:44,616
Как заклинанието ще й даде и двете?

286
00:19:44,650 --> 00:19:47,418
Последната съставка, която
й е нужна за да го направи

287
00:19:47,452 --> 00:19:49,286
е сърцето на човека, когото
мрази най-много.

288
00:19:49,320 --> 00:19:51,388
Трябва да я спреш.

289
00:19:51,423 --> 00:19:53,524
Не, не трябва да правя 
каквото и да е било.

290
00:19:53,558 --> 00:19:56,226
Точно обратното.

291
00:19:56,260 --> 00:19:58,228
Смятам, че покрих дълга си.

292
00:19:58,262 --> 00:19:59,496
Не си дори и близо.

293
00:19:59,531 --> 00:20:00,898
Говорим за живота 
на жена ми.

294
00:20:00,932 --> 00:20:03,032
Да не споменавам и този
на внукът ти.

295
00:20:03,066 --> 00:20:05,435
Да, ами, всяка война
си има цена.

296
00:20:05,469 --> 00:20:07,537
Супер.

297
00:20:07,571 --> 00:20:08,638
Ами, война за кръв е мила..

298
00:20:08,672 --> 00:20:11,808
и е започнала много, много отдавна.

299
00:20:11,842 --> 00:20:13,576
А единственият начин, по който
можеш да прекратиш такава война е

300
00:20:13,610 --> 00:20:15,645
като пролееш още кръв.

301
00:20:15,679 --> 00:20:19,047
Има само един начин да
решите проблема, наречен "Реджина".

302
00:20:19,081 --> 00:20:21,115
Като я убием?

303
00:20:21,150 --> 00:20:23,652
Няма ли друг изход?

304
00:20:23,686 --> 00:20:24,953
Страхувам се, че не.

305
00:20:24,987 --> 00:20:26,655
Спрете!

306
00:20:26,689 --> 00:20:28,490
Чуйте се само!

307
00:20:28,524 --> 00:20:31,426
Говорите как да убиете майка ми.

308
00:20:31,461 --> 00:20:34,528
Вие бяхте герои.
Какво стана с вас?

309
00:20:37,699 --> 00:20:38,732
Хенри.

310
00:20:42,203 --> 00:20:44,071
Независимо как ще се стекат
обстоятелствата,

311
00:20:44,105 --> 00:20:45,906
трябва да го държим колкото
е възможно по-далеч.

312
00:20:47,709 --> 00:20:50,076
Права е.

313
00:20:50,110 --> 00:20:52,078
Кора беше опасна, защото
нямаше сърце.

314
00:20:52,112 --> 00:20:56,315
Реджина е дори по-опасна,
защото има такова.

315
00:20:56,350 --> 00:20:59,686
Това е, ъх, наистина вкусна
ласаня, нали Оуен?

316
00:20:59,720 --> 00:21:01,420
Не особено.

317
00:21:02,823 --> 00:21:04,323
Оуен.

318
00:21:04,358 --> 00:21:06,124
Няма проблем.

319
00:21:06,158 --> 00:21:08,760
Знам, че не съм най-добрата
готвачка...

320
00:21:08,795 --> 00:21:10,829
освен ако не включва ябълки.

321
00:21:12,499 --> 00:21:14,533
Говорейки за което,

322
00:21:14,567 --> 00:21:18,670
какво ще кажеш да ми помогнеш
като направим десерт?

323
00:21:18,705 --> 00:21:21,206
Има няколко ябълки в мивката.

324
00:21:21,240 --> 00:21:23,908
Защо не отидеш да 
избереш няколко хубави?

325
00:21:32,350 --> 00:21:35,486
Оуен има свободен дух.

326
00:21:35,521 --> 00:21:37,388
Наследил го е от майка си.

327
00:21:37,422 --> 00:21:40,790
Тя ъх.. в Ню Джърси ли е?

328
00:21:40,825 --> 00:21:42,225
С шефа?

329
00:21:42,259 --> 00:21:43,627
С....

330
00:21:43,661 --> 00:21:47,296
Тя, ъх...

331
00:21:47,331 --> 00:21:49,566
Почина преди шест месеца.

332
00:21:49,600 --> 00:21:52,435
Съжалявам.

333
00:21:52,469 --> 00:21:54,236
Всъщност, точно заради това 
го доведох тук.

334
00:21:54,270 --> 00:21:57,573
Мислех че покрай къмпинга, 
новата обстановка,

335
00:21:57,607 --> 00:22:00,543
може би... това ще помогне
да се разсее..

336
00:22:00,577 --> 00:22:02,878
но...

337
00:22:05,549 --> 00:22:08,350
също така дойдох и за да
започна наново.

338
00:22:10,619 --> 00:22:12,687
Не се получи точно, както 
го очаквах.

339
00:22:12,721 --> 00:22:14,756
Защо?

340
00:22:14,790 --> 00:22:16,558
За какво ти е добър живот,

341
00:22:16,592 --> 00:22:18,993
ако нямаш с кого да го споделиш?

342
00:22:19,028 --> 00:22:21,228
Хей! Мислех, че ще правим десерт.!

343
00:22:30,038 --> 00:22:32,138
Воала.

344
00:22:32,173 --> 00:22:35,542
Е... как така не си майка?

345
00:22:37,745 --> 00:22:40,380
Предполагам, че просто не се получи.

346
00:22:45,485 --> 00:22:46,518
Много лошо.

347
00:22:46,553 --> 00:22:49,388
Би могла да си наистина добра.

348
00:22:49,422 --> 00:22:53,292
Благодаря ти, Оуен.

349
00:22:53,326 --> 00:22:55,026
Е, колко още?

350
00:22:57,230 --> 00:22:59,064
Търпение.

351
00:22:59,099 --> 00:23:02,534
Почти са готови.

352
00:23:02,569 --> 00:23:04,802
И как така хареса Сторибрук
толкова бързо?

353
00:23:04,836 --> 00:23:07,405
Тук е много по-добре от Ню Джърси.

354
00:23:07,439 --> 00:23:10,874
Не ти ли липсва дома?
Приятелите ти?

355
00:23:12,511 --> 00:23:14,378
Мразех да съм там.

356
00:23:14,413 --> 00:23:17,648
Вече всички деца от училището ми
се държат странно с мен.

357
00:23:17,682 --> 00:23:19,783
Заради това, което се е случило
с майка ти?

358
00:23:23,521 --> 00:23:25,489
Никой не разбира. Просто...

359
00:23:25,523 --> 00:23:28,325
част от сърцето ти липсва.

360
00:23:32,396 --> 00:23:34,431
Как върви десерта?

361
00:23:34,465 --> 00:23:36,932
Чудесно.

362
00:23:36,966 --> 00:23:40,102
С Оуен си говорехме и....

363
00:23:40,137 --> 00:23:44,406
знам, че може да прозвучи лудо, но...

364
00:23:46,009 --> 00:23:49,011
какво ще кажете 
да останете в града

365
00:23:49,045 --> 00:23:50,912
за по-дълго?

366
00:23:50,947 --> 00:23:54,582
Ъъъ.. да останем? Като?

367
00:23:54,617 --> 00:23:56,417
Да живеете тук.

368
00:23:56,452 --> 00:23:58,386
Мога да ти намеря работа в града

369
00:23:58,420 --> 00:24:01,956
и.. има много хубаво училище
за Оуен.

370
00:24:01,990 --> 00:24:03,691
Моля те татко, може ли?

371
00:24:05,227 --> 00:24:08,029
Това ще е шанс да
започнете отначало.

372
00:24:08,063 --> 00:24:10,897
Ъх...

373
00:24:10,931 --> 00:24:14,535
Ами...

374
00:24:14,569 --> 00:24:18,104
Виж, оценявам всичко, което
направи за нас,

375
00:24:18,139 --> 00:24:21,542
но животът ни е в Ню Джърси.

376
00:24:21,576 --> 00:24:22,976
А не тук.

377
00:24:23,010 --> 00:24:26,212
Разбира се.

378
00:24:35,156 --> 00:24:37,290
Защо ме доведе тук?

379
00:24:38,826 --> 00:24:40,560
Не искам да говоря с теб.

380
00:24:40,594 --> 00:24:42,961
Не ти се налага.

381
00:24:42,996 --> 00:24:45,064
Хей, приятел. Запазих ти място.

382
00:24:45,098 --> 00:24:46,398
- Ще донеса кафе.
- Да.

383
00:24:48,267 --> 00:24:50,402
Ето. Една голяма мелба.

384
00:24:50,436 --> 00:24:52,304
С всички екстри.

385
00:24:52,338 --> 00:24:53,739
Благодаря Руби.

386
00:24:56,809 --> 00:24:58,576
С всички екстри?

387
00:24:58,610 --> 00:25:00,878
Какво?

388
00:25:00,913 --> 00:25:03,581
Не мислиш ли, че разпознавам 
примамката, когато я видя?

389
00:25:04,883 --> 00:25:08,052
Толкова ли е очевидно?

390
00:25:08,087 --> 00:25:10,888
Е.. какво искаш?

391
00:25:10,923 --> 00:25:13,957
Ами, майка ти ми разказа,
за това, което се случва

392
00:25:13,991 --> 00:25:16,492
и си мислехме, че Сторибрук
може да не е най-безопасното място

393
00:25:16,527 --> 00:25:18,328
за теб в момента.

394
00:25:18,362 --> 00:25:21,531
Затова си мислех...
защо да не отидем в Ню Йорк?

395
00:25:21,565 --> 00:25:23,266
Ню Йорк?

396
00:25:23,300 --> 00:25:25,668
Ами, Реджина не може да 
направи заклинание

397
00:25:25,703 --> 00:25:27,104
ако си в Ню Йорк.
Там няма магия.

398
00:25:27,138 --> 00:25:31,273
Някой трябва да намери начин
да се отърве от магията.

399
00:25:31,307 --> 00:25:34,009
Мама няма да може да 
направи заклинанието.

400
00:25:34,044 --> 00:25:35,410
Семейството ми няма да иска
да я убие.

401
00:25:35,445 --> 00:25:37,446
Ще... ще реши всичко.

402
00:25:39,249 --> 00:25:42,317
Да. Знаеш ли какво? Прав си.

403
00:25:42,352 --> 00:25:44,519
Но до тогава,
защо не дойдеш с мен?

404
00:25:48,490 --> 00:25:49,924
Благодаря Руби.

405
00:25:49,959 --> 00:25:51,126
Извинете. Ъм...

406
00:25:51,160 --> 00:25:53,327
може ли да ми опаковате
сандвича за вкъщи?

407
00:25:53,362 --> 00:25:55,696
Мислех си да отида на разходка.

408
00:25:55,731 --> 00:25:56,898
Разходка, а?

409
00:25:56,932 --> 00:25:58,499
Ами, доктор Уейл каза, че
ще е хубаво

410
00:25:58,533 --> 00:26:00,301
да си поразтъпча краката.

411
00:26:00,335 --> 00:26:04,704
И... освен това съм...
снимам природата.

412
00:26:04,739 --> 00:26:07,775
Просто мислех, че досега
ще сте вече в Пенсилвания.

413
00:26:07,809 --> 00:26:10,310
Града започва да ми харесва.

414
00:26:10,344 --> 00:26:12,146
Много благодаря.

415
00:26:20,921 --> 00:26:22,789
Как мина?

416
00:26:22,823 --> 00:26:25,158
Добре. Съгласи се.

417
00:26:25,192 --> 00:26:26,793
Сериозно ли?

418
00:26:26,827 --> 00:26:29,262
Да, в момента е в тоалетната.
Просто ще...

419
00:26:29,296 --> 00:26:31,097
ще се прибера и ще стегна багажа.

420
00:26:31,131 --> 00:26:33,131
Мисля си, че за три дни
като баща хич не е зле.

421
00:26:33,166 --> 00:26:35,167
Чакай. Къде е раницата му?

422
00:26:35,201 --> 00:26:37,936
Ами, не знам.
Взе я със себе си.

423
00:26:37,970 --> 00:26:40,906
До тоалетната?
Наистина ли се хвана?

424
00:26:40,940 --> 00:26:43,141
Той е твой син.

425
00:26:45,444 --> 00:26:46,778
Бяга.

426
00:27:23,663 --> 00:27:25,697
Добър опит, скъпа.

427
00:27:25,731 --> 00:27:30,574
Наистина ли мислеше,
че ще е толкова лесно?

428
00:27:31,859 --> 00:27:34,893
Не може да те пази завинаги.

429
00:27:43,135 --> 00:27:45,394
Е с какво да помогна,
госпожо кмет?

430
00:27:45,429 --> 00:27:47,396
Колата на Кърт флин.

431
00:27:47,431 --> 00:27:48,764
Да, тази, за която ми казахте
да я оправя възможно най-бързо.

432
00:27:48,798 --> 00:27:51,199
Да. Плановете се промениха.

433
00:27:51,233 --> 00:27:55,403
Сега господин Флин и синът
му трябва да останат за малко по-дълго.

434
00:27:55,438 --> 00:27:57,605
Може ти, ще ти трябват още
няколко дни

435
00:27:57,639 --> 00:27:59,007
за поправката?

436
00:27:59,041 --> 00:28:01,709
Страхувам се, че господин Флин
вече взе колата си.

437
00:28:01,743 --> 00:28:03,311
Какво?

438
00:28:03,346 --> 00:28:04,512
Кога?

439
00:28:04,546 --> 00:28:06,313
Пред 10 минути.

440
00:28:14,089 --> 00:28:15,322
Шериф...

441
00:28:15,357 --> 00:28:18,192
посетителите ни си 
тръгват от Сторибрук.

442
00:28:18,226 --> 00:28:20,927
Намери ги преди да се прекосили
границата на града

443
00:28:20,962 --> 00:28:22,862
отбий колата и арестувай бащата

444
00:28:22,896 --> 00:28:25,365
заради това, че кара пиян

445
00:28:25,399 --> 00:28:27,100
след това ми доведи момчето.

446
00:28:31,938 --> 00:28:33,039
Кърт.

447
00:28:33,073 --> 00:28:35,008
Да?

448
00:28:35,042 --> 00:28:38,110
Не трябваше да прозвучи така.

449
00:28:38,144 --> 00:28:39,878
Не искам неприятности.

450
00:28:39,912 --> 00:28:43,515
- Просто дойдох да кажа благодаря и...
- Чакай.

451
00:28:43,549 --> 00:28:46,351
Това е недоразумение.

452
00:28:46,386 --> 00:28:48,520
Не. Разбирам.

453
00:28:48,554 --> 00:28:50,255
Тръгваме си.

454
00:28:50,289 --> 00:28:52,057
Няма да го нараня.
Моля те, не тръгвай.

455
00:28:52,091 --> 00:28:53,725
Уоу, приятел.

456
00:28:53,759 --> 00:28:56,193
Какво правиш? Ъхх!

457
00:28:56,228 --> 00:28:57,495
Страхувам се, че си арестуван

458
00:28:57,529 --> 00:28:58,962
заради шофиране е нетрезво състояние.

459
00:28:58,997 --> 00:29:01,899
Какво? Пиян? Не съм пиян
и съм повече от сигурен,

460
00:29:01,933 --> 00:29:03,867
че не съм шофирал.

461
00:29:03,902 --> 00:29:06,770
Не си навличай повече неприятности.

462
00:29:06,804 --> 00:29:09,473
Какво му направи?
Тя те контролира.

463
00:29:09,508 --> 00:29:12,509
Не знам как, но
използваше онова светещо нещо.

464
00:29:12,543 --> 00:29:14,544
Беше с форма на сърце.

465
00:29:14,578 --> 00:29:15,778
Не я слушай.

466
00:29:15,812 --> 00:29:19,114
И казваш, че не си пил?

467
00:29:28,858 --> 00:29:30,225
Какво е това?

468
00:29:34,296 --> 00:29:35,263
Татко, какво има?

469
00:29:35,297 --> 00:29:38,766
Ние.. трябва да се махнем от тук.

470
00:29:48,476 --> 00:29:50,444
Уоу! Хей, дете.

471
00:29:50,478 --> 00:29:52,179
Добре ли си?

472
00:29:52,213 --> 00:29:54,814
- Да. 
- Какво правиш тук сам самичък?

473
00:29:54,848 --> 00:29:57,551
бой скаут съм. Опитвам се
да си спечеля значка.

474
00:30:00,354 --> 00:30:02,456
Ами, ти какво правиш тук?

475
00:30:02,490 --> 00:30:04,256
Разхождам се.

476
00:30:04,291 --> 00:30:07,593
И.. заснемам научната
красота на Мейн.

477
00:30:07,627 --> 00:30:09,962
Натам има пътека.

478
00:30:09,996 --> 00:30:13,099
Добре.

479
00:30:13,133 --> 00:30:14,567
Благодаря. Ъмм....

480
00:30:16,570 --> 00:30:17,669
Хъх.

481
00:30:17,704 --> 00:30:20,505
Ти си... Хенри?

482
00:30:22,774 --> 00:30:25,943
Ами... късмет със 
спечелването на значка.

483
00:30:30,816 --> 00:30:32,049
Хенри!

484
00:30:32,084 --> 00:30:33,284
Хенри!

485
00:30:33,319 --> 00:30:34,385
О, тук долу.

486
00:30:36,321 --> 00:30:38,688
Бил е тук.

487
00:30:38,723 --> 00:30:40,790
Защо ще му е на 11 годишно
момче, да тича до мините?

488
00:30:40,825 --> 00:30:43,227
Няма да му е за първи път.

489
00:30:43,261 --> 00:30:45,162
Мисля, че знам какво е търсил.

490
00:30:46,431 --> 00:30:48,532
Динамитът, който 
използват джуджетата.

491
00:30:48,566 --> 00:30:51,735
За какво под дяволите ще му
е нужен динамит?

492
00:30:51,769 --> 00:30:53,202
За да се отърве от магията.

493
00:30:54,338 --> 00:30:55,571
- Чакай. Какво?
- На вечерята

494
00:30:55,606 --> 00:30:57,006
спомена нещо за отърване от магията.

495
00:30:57,040 --> 00:30:59,509
Значи ще... я взриви?

496
00:30:59,543 --> 00:31:01,444
Къде ще иде за да го направи?

497
00:31:24,309 --> 00:31:25,309
Ало?

498
00:31:25,343 --> 00:31:26,710
Здравейте. С майката
на Хенри ли разговарям?

499
00:31:26,744 --> 00:31:28,345
Кой пита?

500
00:31:28,379 --> 00:31:30,379
- Казвам се Грег Мендел.
- Кой?

501
00:31:30,414 --> 00:31:32,381
Мъжът, който катастрофира
до града.

502
00:31:32,416 --> 00:31:34,983
Вижте, аз... Бях на разходка
в гората и...

503
00:31:35,018 --> 00:31:36,952
го видях близо до
Бялата борова пътека,

504
00:31:36,986 --> 00:31:39,154
сам самичък.

505
00:31:39,189 --> 00:31:41,424
Ами, какво е правил там?
Добре ли е?

506
00:31:41,458 --> 00:31:42,591
Аз.. не знам.

507
00:31:42,626 --> 00:31:45,093
Избяга, но...
изглеждаше малко разстроен

508
00:31:45,128 --> 00:31:46,528
и си.. помислих,

509
00:31:46,562 --> 00:31:48,530
че бихте искали да знаете. 
Това е... всичко.

510
00:31:48,564 --> 00:31:49,731
Веднага тръгвам.

511
00:31:56,639 --> 00:31:58,673
Какво става татко?
Какво искат?

512
00:32:04,078 --> 00:32:06,279
Ще се махнем от тук.

513
00:32:08,316 --> 00:32:09,583
Хайде!

514
00:32:09,617 --> 00:32:11,017
Татко!

515
00:32:15,223 --> 00:32:17,358
Внимавай! Татко!

516
00:32:23,564 --> 00:32:25,465
По-бързо татко!

517
00:32:44,851 --> 00:32:47,519
Мисля, че ги изгубихме.

518
00:32:47,553 --> 00:32:48,787
Татко!

519
00:32:48,821 --> 00:32:50,154
Ааах!

520
00:32:58,130 --> 00:32:59,630
Добре, чуй ме.

521
00:33:00,799 --> 00:33:02,000
Бягай в гората.

522
00:33:02,034 --> 00:33:03,034
Стигни колкото можеш
по-далеч.

523
00:33:03,068 --> 00:33:05,303
Звънни на чичо си. Тръгвай.

524
00:33:05,337 --> 00:33:08,038
Не. Не и без теб.

525
00:33:10,775 --> 00:33:13,476
Имаше причина да ти дам това.

526
00:33:13,511 --> 00:33:15,345
Защото докато го имаш

527
00:33:15,380 --> 00:33:16,813
винаги ще съм с теб.

528
00:33:18,016 --> 00:33:19,349
Можеш да го направиш.

529
00:33:19,384 --> 00:33:20,617
Така че действай.

530
00:33:20,651 --> 00:33:22,619
Бягай!

531
00:33:22,653 --> 00:33:23,685
Тръгвай!

532
00:33:23,720 --> 00:33:26,655
Тръгвай! Бягай!

533
00:33:30,294 --> 00:33:34,363
Може да въртиш града
на пръста си,

534
00:33:34,398 --> 00:33:37,599
но не и синът ми! Не можеш
да го накараш да остане с теб!

535
00:33:38,968 --> 00:33:41,369
Ъхх!

536
00:33:41,404 --> 00:33:42,470
Татко!

537
00:33:42,504 --> 00:33:44,539
Не спирай!

538
00:33:44,573 --> 00:33:46,041
Бягай!

539
00:33:46,075 --> 00:33:47,375
Бягай!

540
00:33:47,410 --> 00:33:50,611
Оуен? Спокойно.
Няма да те нараня.

541
00:33:50,646 --> 00:33:52,981
Защо правиш това?

542
00:33:53,015 --> 00:33:56,150
Просто искам да останеш с мен.

543
00:33:58,586 --> 00:34:00,354
Каза, че тук ти харесва.

544
00:34:00,388 --> 00:34:04,391
Искаш да останеш тук, нали?

545
00:34:04,426 --> 00:34:07,294
Не и така.

546
00:34:11,498 --> 00:34:13,132
Съжалявам.

547
00:34:14,435 --> 00:34:18,171
Просто исках да сме щастливи.

548
00:34:21,875 --> 00:34:23,542
Бягай, Оуен!

549
00:34:43,595 --> 00:34:45,696
Хенри?

550
00:34:50,135 --> 00:34:52,236
Какво правиш?

551
00:34:52,270 --> 00:34:53,604
Отървавам се от магията.

552
00:34:53,638 --> 00:34:55,272
Аз... тя съсипва всичко

553
00:34:55,307 --> 00:34:56,540
и не можеш да ме спреш.

554
00:34:56,574 --> 00:34:59,242
Всичко, което ще направи
това, е да те убие.

555
00:34:59,276 --> 00:35:02,778
Казваш го просто, защото
магията ти трябва.

556
00:35:02,813 --> 00:35:04,780
За да ми направиш онова заклинание.

557
00:35:12,323 --> 00:35:15,991
Не мога да те изгубя, Хенри.

558
00:35:16,026 --> 00:35:17,893
Означаваш твърде много за мен.

559
00:35:17,927 --> 00:35:19,728
Тогава не прави заклинанието.

560
00:35:19,762 --> 00:35:22,597
Не убивай Мери Маргарет.

561
00:35:22,632 --> 00:35:24,699
Хенри, тя трябва да си плати.

562
00:35:24,734 --> 00:35:28,470
Заклинанието... няма да ме накара
да те обикна истински.

563
00:35:28,505 --> 00:35:29,871
Ще е фалшиво.

564
00:35:29,906 --> 00:35:31,939
Но поне ще бъде нещо.

565
00:35:31,973 --> 00:35:34,975
Знам, че в момента е 
трудно да го разбереш,

566
00:35:35,010 --> 00:35:36,444
но ще видиш.

567
00:35:36,478 --> 00:35:38,913
Можем да сме щастливи.

568
00:35:38,947 --> 00:35:43,116
Можем да имаме всичко.

569
00:35:43,151 --> 00:35:44,885
Не и по този начин.

570
00:35:46,922 --> 00:35:49,389
Хей, Реджина! 
Махни се от синът ми!

571
00:35:50,926 --> 00:35:53,260
Той не е твой. Мой е.

572
00:35:53,294 --> 00:35:56,629
И след като направя магията,
никога повече няма да го видиш.

573
00:35:56,664 --> 00:35:58,898
Това никога няма да стане.
Ако искаш да убиеш Мери Маргарет

574
00:35:58,933 --> 00:36:02,635
- ще трябва да минеш през нас.
- Добре.

575
00:36:04,271 --> 00:36:05,605
Спрете!

576
00:36:05,639 --> 00:36:06,806
Хенри, махни се от там!

577
00:36:06,840 --> 00:36:09,508
Не и докато някой не ми 
помогна да унищожа магията.

578
00:36:09,543 --> 00:36:11,677
Няма как да го направиш.

579
00:36:11,711 --> 00:36:14,079
Просто ще го взривиш.
Не магията е проблемът, дете.

580
00:36:14,113 --> 00:36:15,747
Тя е.

581
00:36:15,782 --> 00:36:17,182
Не е само тя.

582
00:36:17,216 --> 00:36:18,951
Всички сте.

583
00:36:18,985 --> 00:36:22,054
Виж какво направи
магията с Мери Маргарет.

584
00:36:23,456 --> 00:36:25,657
Виж какво направи с теб.

585
00:36:25,692 --> 00:36:27,725
Съсипва всичко.

586
00:36:29,528 --> 00:36:33,264
Кара добрите хора да
правят ужасни неща.

587
00:36:33,299 --> 00:36:34,832
Както и лошите.

588
00:36:40,239 --> 00:36:42,440
Моля ви.

589
00:36:42,475 --> 00:36:46,743
Ще съсипе семейството ми.
Помогни ми да я унищожа.

590
00:36:48,113 --> 00:36:49,746
Не мога да 
направя това, Хенри.

591
00:36:51,382 --> 00:36:55,685
Но има нещо друго, 
което мога да направя.

592
00:37:07,831 --> 00:37:09,198
Благодаря ти.

593
00:37:44,426 --> 00:37:46,961
Ето. Тук отведоха баща ми.

594
00:37:46,995 --> 00:37:49,163
Дете, тук няма нищо.

595
00:37:49,197 --> 00:37:50,998
Не. Не.

596
00:37:51,033 --> 00:37:52,733
Тук беше Сторибрук,

597
00:37:52,768 --> 00:37:54,168
точно зад скалата.

598
00:37:54,202 --> 00:37:58,372
Синко, в Мейн няма град, 
наречен Сторибрук.

599
00:37:58,406 --> 00:37:59,974
Значи не ми вярвате?

600
00:38:03,144 --> 00:38:05,378
Виж.

601
00:38:05,412 --> 00:38:09,415
Изживял си много.

602
00:38:09,449 --> 00:38:11,151
Синко!

603
00:38:14,889 --> 00:38:16,522
Ще те намеря, татко!

604
00:38:16,557 --> 00:38:17,691
Обещавам!

605
00:38:17,725 --> 00:38:20,292
Никога няма да спра
да те търся!

606
00:38:31,470 --> 00:38:34,073
Хайде, синко.

607
00:38:34,107 --> 00:38:35,907
Хайде, да тръгваме.

608
00:38:35,941 --> 00:38:37,341
Спокойно.

609
00:38:55,093 --> 00:38:56,427
Добре.

610
00:39:00,432 --> 00:39:03,534
Беше съпругът ти.

611
00:39:03,568 --> 00:39:07,437
Изглежда, че Хенри е убедил 
Реджина да унищожи заклинанието,

612
00:39:07,471 --> 00:39:10,540
което означава, че
вече не се нуждаеш от мен.

613
00:39:12,643 --> 00:39:14,210
Как го правиш?

614
00:39:14,245 --> 00:39:16,579
Кое?

615
00:39:18,181 --> 00:39:20,450
Да живееш със себе си,

616
00:39:20,484 --> 00:39:23,052
осъзнавайки всички лоши неща,
които си направил.

617
00:39:23,086 --> 00:39:28,157
Ами, казваш си, че 
си направил правилното нещо.

618
00:39:28,191 --> 00:39:31,193
И ако го казваш достатъчно често,

619
00:39:31,228 --> 00:39:33,729
един ден може и да си повярваш.

620
00:39:53,448 --> 00:39:55,183
<i>Ти.</i>

621
00:39:57,652 --> 00:40:00,154
Убий ме.

622
00:40:01,656 --> 00:40:03,957
Какво?

623
00:40:03,992 --> 00:40:07,627
Реджина, караме се 
прекалено дълго.

624
00:40:07,662 --> 00:40:09,930
Струваше ни прекалено много.

625
00:40:09,964 --> 00:40:13,365
Трябва да спре, преди
да умре още някой.

626
00:40:13,400 --> 00:40:15,001
Така, че...

627
00:40:15,035 --> 00:40:17,937
Моля те...

628
00:40:17,971 --> 00:40:21,274
Просто го направи.

629
00:40:23,677 --> 00:40:25,511
Хенри никога няма да ми прости.

630
00:40:27,414 --> 00:40:30,282
Но, знаеш ли какъв ми
е проблема?

631
00:40:30,316 --> 00:40:33,551
Никога не се уча от
грешките си.

632
00:40:33,585 --> 00:40:34,986
Ааах!

633
00:40:39,158 --> 00:40:40,292
Ааах!

634
00:40:47,232 --> 00:40:49,466
Хъх.

635
00:40:49,500 --> 00:40:51,335
Какво?

636
00:40:54,605 --> 00:40:56,040
Виждаш ли това?

637
00:40:56,074 --> 00:40:57,741
Какво му направи?

638
00:40:57,775 --> 00:41:01,311
О, не аз го направил.

639
00:41:01,345 --> 00:41:02,812
Ти го направи.

640
00:41:04,248 --> 00:41:05,982
Почерни се.

641
00:41:06,016 --> 00:41:08,151
Не. Не.

642
00:41:08,185 --> 00:41:10,086
- Не!
- Да.

643
00:41:10,120 --> 00:41:14,858
А един път почерниш ли сърцето си,
то само започва да става по-тъмно

644
00:41:14,892 --> 00:41:18,526
и по-тъмно.

645
00:41:18,561 --> 00:41:19,694
Повярвай ми. Знам го.

646
00:41:19,729 --> 00:41:22,998
Е, счупи го. Направи го.
<i>Смачкай го.</i>

647
00:41:23,032 --> 00:41:24,166
Приключи с това.

648
00:41:24,200 --> 00:41:27,769
И да те избавя от мъката ти?

649
00:41:27,803 --> 00:41:32,907
Няма нужда да те унищожавам.
Ти сама ще го направиш.

650
00:41:34,142 --> 00:41:35,843
През времето

651
00:41:35,878 --> 00:41:38,779
ще съсипеш малкото
си перфектно семейство,

652
00:41:38,813 --> 00:41:42,316
което толкова да 
бори да събереш.

653
00:41:46,821 --> 00:41:49,356
И тогава Хенри ще е мой.

654
00:41:49,390 --> 00:41:53,059
Моля те, убий ме.

655
00:41:55,662 --> 00:41:58,598
- Моля те, просто ме убий.
- Знаеш ли,

656
00:41:58,632 --> 00:42:01,768
мога да имам всичко.

657
00:42:05,972 --> 00:42:08,540
Благодарение на теб.

658
00:42:10,777 --> 00:42:13,612
Сега се разкарай от двора ми.

659
00:42:16,716 --> 00:42:17,883
Ааах!

660
00:42:38,436 --> 00:42:40,737
Ще те намеря, татко.

661
00:42:40,771 --> 00:42:42,171
Обещавам.

662
00:42:44,442 --> 00:42:49,442
субтитри и корекция - atrn97g
превод gerichka = www.addic7ed.com =

