﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
Досега във " Викинги"

2
00:00:01,667 --> 00:00:02,766
Успяхме братко.

3
00:00:02,800 --> 00:00:04,403
Дано и Ърл го погледне
така.

4
00:00:04,404 --> 00:00:07,738
Осъзнаваш,че всичко 
това принадлежи на мен нали?

5
00:00:07,772 --> 00:00:09,773
Защо толкова лесно се 
отказа от всичко?

6
00:00:09,807 --> 00:00:11,675
Повярвай ми,това не е краят.

7
00:00:11,676 --> 00:00:13,145
Той е свещеник в храм.

8
00:00:13,146 --> 00:00:15,846
Казва се Ателстън и 
говори нашият език.

9
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
Искам да отплавам на запад отново.

10
00:00:18,418 --> 00:00:20,151
Боец на който вярвам 
ще тръгне с вас.

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,920
Ще се грижа стриктно за
интересите ти.

12
00:00:23,120 --> 00:00:24,487
Искам да отплавам
колкото се може по-скоро.

13
00:00:24,524 --> 00:00:26,190
Ще оставя свещеникът начело.

14
00:00:26,225 --> 00:00:28,292
 Не можеш да оставиш роб да ме командва.

15
00:00:28,325 --> 00:00:29,661
Искам да дойдеш с мен.

16
00:00:32,114 --> 00:00:33,326
Рагнар, виж! Ей там!

17
00:00:35,293 --> 00:00:36,495
Трябва да ви заведа при нашия крал Айл.

18
00:00:36,702 --> 00:00:37,635
 Ужасно!

19
00:00:42,407 --> 00:00:44,408
О-да! О-да!

20
00:00:49,849 --> 00:00:52,283
 Още,искам още..

21
00:00:52,284 --> 00:00:55,419
 Искам още

22
00:00:55,455 --> 00:00:59,674
 Ако имах сърце можех да те обичам

23
00:01:00,892 --> 00:01:04,462
 ако имах глас щях да пея

24
00:01:06,631 --> 00:01:10,631
  След тази нощ , когато се сабудя..

25
00:01:12,304 --> 00:01:16,540
И утре ще видим какво има

26
00:01:18,176 --> 00:01:22,379
 Аз... аз... аз...

27
00:01:23,615 --> 00:01:27,615
  Ако имах глас щях да пея

28
00:01:30,521 --> 00:01:34,668
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

29
00:01:34,793 --> 00:01:36,360
 Хей ти! Хей ти!

30
00:01:57,716 --> 00:01:58,782
Колко остава до Хексам?

31
00:01:58,818 --> 00:02:00,684
Не е далеч.

32
00:02:03,755 --> 00:02:04,755
Сигурен ли си ?

33
00:02:04,791 --> 00:02:06,157
Да

34
00:02:12,230 --> 00:02:14,799
Рагнар ! Роло !

35
00:02:47,732 --> 00:02:51,302
Да нападнем веднага.

36
00:02:51,337 --> 00:02:55,639
Не. Ще атакуваме утре

37
00:02:58,910 --> 00:03:00,211
защо да чакаме?

38
00:03:03,215 --> 00:03:05,783
Това е голям град.

39
00:03:05,818 --> 00:03:07,685
А имаме само няколко мъже.

40
00:03:07,686 --> 00:03:10,387
Изненадата е нашето
най-голямо предимство.

41
00:03:10,388 --> 00:03:11,789
Арн,

42
00:03:12,891 --> 00:03:16,260
какъв ден е днес?

43
00:03:16,261 --> 00:03:17,528
Събота.

44
00:03:19,264 --> 00:03:21,732
Тогава ще атакуваме утре.

45
00:03:21,767 --> 00:03:22,666
Защо?

46
00:03:22,702 --> 00:03:25,803
Ще разбереш утре.

47
00:03:26,805 --> 00:03:28,705
Кои са тези странници ?

48
00:03:28,741 --> 00:03:30,407
Не мога да кажа.

49
00:03:30,441 --> 00:03:32,342
Корабът им акостира
на плажа.

50
00:03:32,378 --> 00:03:33,878
Беше кораб като никои други.

51
00:03:33,911 --> 00:03:35,345
Не са французи така ли ?

52
00:03:35,381 --> 00:03:38,415
Не изглеждат много различно
и използват брадви.

53
00:03:38,416 --> 00:03:41,151
Повечето са едри като гиганти.

54
00:03:41,187 --> 00:03:43,888
Сър, притеснявам се че това са 
същите разбойници

55
00:03:44,123 --> 00:03:46,490
които нападнаха манастира в Линдсфарн.

56
00:03:46,523 --> 00:03:48,157
Това е писмото което 
Абат Алкуин ви написа

57
00:03:48,194 --> 00:03:50,628
за това ужасно събитие.

58
00:03:53,798 --> 00:03:56,800
"Те пристигнаха в църквата в 
Линдсфарн."

59
00:03:56,801 --> 00:04:00,170
разпиляха и плячкосаха всичко

60
00:04:00,206 --> 00:04:03,874
потъпкаха святото място
с мерзките си крака, 

61
00:04:03,910 --> 00:04:05,409
разграбиха олтарите

62
00:04:05,410 --> 00:04:09,413
и взеха всичките съкровища
на светата църква

63
00:04:09,448 --> 00:04:11,515
Те убиха много от братята ни,

64
00:04:11,550 --> 00:04:14,585
а други отведоха със себе си оковани.

65
00:04:14,620 --> 00:04:18,322
някои удавиха в морето.

66
00:04:18,357 --> 00:04:20,391
Откъде дойдоха тези мерзавци?

67
00:04:20,392 --> 00:04:21,759
Някой казват от Север.

68
00:04:22,827 --> 00:04:25,396
Е откъдето и да са се взели,

69
00:04:25,397 --> 00:04:28,365
не са добре дошли в кралството ми.

70
00:04:39,377 --> 00:04:42,146
Внимавай днес.

71
00:04:42,181 --> 00:04:44,682
Не поемай излишни рискове

72
00:04:44,683 --> 00:04:48,652
и не се разделяй от другите.

73
00:04:49,788 --> 00:04:54,124
Тъкмо щях да кажа същото на теб, любов моя.

74
00:04:54,160 --> 00:04:56,160
Стига за това

75
00:04:56,193 --> 00:04:57,260
Става светло

76
00:04:57,261 --> 00:04:59,130
и ние сме загубили твърде много време.

77
00:04:59,131 --> 00:05:01,131
Трябва да почакаме още малко.

78
00:05:01,132 --> 00:05:03,600
Почакай? Защо?

79
00:05:03,634 --> 00:05:04,634
Просто почакай!

80
00:05:04,668 --> 00:05:05,804
Закакво?

81
00:05:05,805 --> 00:05:07,538
И слушай!

82
00:05:13,913 --> 00:05:16,547
Не чувам нищо!

83
00:05:23,788 --> 00:05:26,757
Е, какво чакате?

84
00:06:32,791 --> 00:06:35,359
Цех за опрощаване на греховете.

85
00:06:51,777 --> 00:06:55,776
Направете този спомен за мен.

86
00:06:59,684 --> 00:07:01,585
Мистерията федей.

87
00:07:18,369 --> 00:07:19,703
Аааххх!

88
00:07:20,906 --> 00:07:22,206
Гадост!

89
00:07:24,844 --> 00:07:27,277
Тихо!

90
00:07:45,230 --> 00:07:48,632
В името божие, кой сте вие?

91
00:07:49,901 --> 00:07:51,902
Защо си дошъл тук?

92
00:07:52,138 --> 00:07:54,638
Това е божието място.

93
00:07:55,673 --> 00:07:59,443
Ако не се противопоставяш, ние няма да те нараним.

94
00:08:01,146 --> 00:08:04,414
Кажи това на твоите хора, свещеннико.

95
00:08:04,415 --> 00:08:07,851
Кажи им да не се страхуват.

96
00:08:07,887 --> 00:08:09,453
Бог да те богослови.

97
00:10:42,207 --> 00:10:44,274
Ужасно!

98
00:10:47,345 --> 00:10:48,645
Майко!

99
00:10:57,855 --> 00:11:01,258
Кнут! Остави я!

100
00:11:02,194 --> 00:11:03,593
Остави я!

101
00:11:03,629 --> 00:11:05,696
Какво те е грижа за този Саксон, кучко?

102
00:11:05,731 --> 00:11:06,897
Охх!

103
00:11:57,281 --> 00:12:00,317
(саксонци крещят и стенат)

104
00:12:11,129 --> 00:12:13,397
Къде е Кнут?

105
00:12:13,398 --> 00:12:16,142
Къде е Кнут?

106
00:12:16,267 --> 00:12:18,335
Аз го убих.

107
00:12:25,410 --> 00:12:28,412
Ти го уби?

108
00:12:28,413 --> 00:12:30,180
Той изнасили саксонска жена.

109
00:12:30,215 --> 00:12:32,482
А след това опита да изнасили и мен.

110
00:12:33,551 --> 00:12:36,486
Някой друг видя ли какво се е случило?

111
00:12:38,222 --> 00:12:40,290
Това е жалко.

112
00:12:40,325 --> 00:12:41,825
А ти къде беше?

113
00:13:10,421 --> 00:13:11,655
Почакай!

114
00:13:16,227 --> 00:13:17,861
Какво е това?

115
00:13:17,896 --> 00:13:19,763
Кой е там?

116
00:13:45,122 --> 00:13:46,123
Стрелците отпред!

117
00:13:46,124 --> 00:13:48,391
Щитове!

118
00:14:07,845 --> 00:14:09,579
Стой!

119
00:14:25,464 --> 00:14:27,297
Отвори!

120
00:14:33,603 --> 00:14:35,838
Възходящо върху преобърнатия кил,

121
00:14:35,874 --> 00:14:39,209
да преминем, със сърце от стомана,

122
00:14:39,244 --> 00:14:42,245
Водата е студена

123
00:14:43,382 --> 00:14:46,249
И твоята гибел предстой.

124
00:14:46,283 --> 00:14:48,250
с девиците, които си имал по своя път,

125
00:14:48,287 --> 00:14:51,555
Всеки трябва да умре някой ден.

126
00:15:24,255 --> 00:15:25,589
Охх!

127
00:15:26,524 --> 00:15:28,258
Ахх!

128
00:15:31,329 --> 00:15:32,762
Ахх!

129
00:15:35,166 --> 00:15:37,233
Аргхх!

130
00:15:37,267 --> 00:15:38,434
Рагнар! Затвори стената!

131
00:15:38,470 --> 00:15:40,303
Щитове!

132
00:15:42,173 --> 00:15:44,207
Охх!

133
00:15:44,242 --> 00:15:45,408
Агхх!

134
00:16:03,862 --> 00:16:06,529
Дии! Дии!

135
00:16:34,624 --> 00:16:36,892
Как може да се случи това?

136
00:16:36,925 --> 00:16:38,893
Сър, никога през живота си не съм
виждал някои да се бие

137
00:16:38,929 --> 00:16:40,729
както тези северняци.

138
00:16:40,762 --> 00:16:43,230
Повярвайте ми,има нещо дяволско,
в начина по които изглеждат,

139
00:16:43,267 --> 00:16:45,901
в липсата на страх когато се 
изправят пред смъртта.

140
00:16:45,902 --> 00:16:49,337
Милорд,това е просто
съветник на отчаянието.

141
00:16:49,373 --> 00:16:52,307
Тези езичници не са ли хора като нас ?

142
00:16:52,308 --> 00:16:54,643
Не кървят ли когато се порежат?

143
00:16:54,678 --> 00:16:56,945
Имат ли криле и езици от огън?

144
00:16:56,980 --> 00:16:58,180
Не,сър.

145
00:17:03,419 --> 00:17:04,753
Кои са те ?

146
00:17:04,786 --> 00:17:07,021
Пленихме двама от тях,
които пазеха корабът им.

147
00:17:07,022 --> 00:17:08,989
Не разбрахме нито дума от това,
което казаха,

148
00:17:09,026 --> 00:17:10,892
освен една

149
00:17:11,827 --> 00:17:13,828
Рагнар.

150
00:17:14,764 --> 00:17:16,164
Рагнар.

151
00:17:35,252 --> 00:17:38,887
Смъртта е тук да вземе Кауко.

152
00:17:40,890 --> 00:17:44,159
Не се скърби за него.Не го съжалявай.

153
00:17:45,294 --> 00:17:46,661
Чудя се къде е сега?

154
00:17:46,697 --> 00:17:50,699
Духовете ще го вземат във Валлаха

155
00:17:51,767 --> 00:17:54,869
Точно в този момент той е...

156
00:17:54,905 --> 00:17:58,073
Той пие пиво с боговете.

157
00:17:59,342 --> 00:18:01,076
Да

158
00:18:02,678 --> 00:18:06,414
по-щастлив е отколкото 
ние някога ще бъдем

159
00:18:06,650 --> 00:18:10,649
с нашата лодка и ...тези богадства.

160
00:18:10,787 --> 00:18:14,256
Въпреки това, той беше мой роднина.

161
00:18:15,758 --> 00:18:18,760
Трябва да отмъстим за смъртта му.

162
00:18:18,795 --> 00:18:21,396
Той умря заради крал Елле.

163
00:18:21,632 --> 00:18:23,932
и крал Елле трябва да страда заради това.

164
00:18:23,967 --> 00:18:27,636
Един ден ще страда...

165
00:18:27,671 --> 00:18:32,307
Ако боговете решат.

166
00:18:39,415 --> 00:18:41,283
Погледни го,

167
00:18:41,318 --> 00:18:43,852
подмокрил се е.

168
00:18:45,721 --> 00:18:48,056
Спази думата си.

169
00:18:49,692 --> 00:18:53,895
Заведи ни до града,и ще ти
благодаря за това.

170
00:18:59,068 --> 00:19:00,368
Пий...

171
00:19:09,779 --> 00:19:12,681
Искаш ли да живееш?

172
00:19:21,757 --> 00:19:23,658
Ъхх!

173
00:19:24,694 --> 00:19:28,063
Искам да отида до Категат.

174
00:19:28,098 --> 00:19:30,265
Моят баща ще се прибере скоро.

175
00:19:30,300 --> 00:19:34,002
Скоро трябва да се прибере.

176
00:19:34,035 --> 00:19:35,269
Дадох дума на баща ти

177
00:19:35,305 --> 00:19:38,039
че ще се грижа и за двама ви тук.

178
00:19:38,040 --> 00:19:39,908
Ти не се грижиш за нас.

179
00:19:39,909 --> 00:19:42,110
Сами ще се грижим за себе си .

180
00:19:43,312 --> 00:19:46,314
Не мога да ти позволя да 
отидеш сам до Категат.

181
00:19:46,350 --> 00:19:50,349
Баща ти никога няма да го позволи.

182
00:19:50,920 --> 00:19:52,987
Тогава трябва да отидем заедно,

183
00:19:53,023 --> 00:19:54,956
и тримата.

184
00:19:54,991 --> 00:19:59,094
И кой ще наглежда фермата?

185
00:20:00,096 --> 00:20:01,896
За това което трябва да получам,

186
00:20:01,930 --> 00:20:03,630
Господ може да ни благодари за това

187
00:20:03,667 --> 00:20:05,100
Амин.

188
00:20:17,880 --> 00:20:20,248
Може ли малко пиво?

189
00:20:20,283 --> 00:20:23,385
Още си твърде малка Гида, за да пиеш пиво.

190
00:20:34,130 --> 00:20:36,931
Искам да направя жертвоприношение
на Тор,

191
00:20:36,967 --> 00:20:39,901
за успешното завръщане на баща ми.

192
00:20:39,902 --> 00:20:41,703
И какво ще жертваш?

193
00:20:41,738 --> 00:20:43,204
Ти!

194
00:21:05,895 --> 00:21:09,664
Къде си, Господи?

195
00:21:09,699 --> 00:21:11,332
Кажи ми:

196
00:21:12,334 --> 00:21:15,637
Твоя ли е волята да съм
тук с тези езичници?

197
00:21:18,641 --> 00:21:22,277
Как това ви служи?

198
00:21:24,680 --> 00:21:26,915
Не разбирам.

199
00:21:28,684 --> 00:21:32,854
И за първи път в моя живот

200
00:21:32,889 --> 00:21:36,991
Съм ти ядосан

201
00:21:38,661 --> 00:21:42,630
Позволи братята ми да 
бъдат заклани и продадени.

202
00:21:42,631 --> 00:21:46,367
Наистина ли това е по твоя воля?

203
00:21:51,373 --> 00:21:54,309
За първи път...

204
00:21:54,310 --> 00:21:57,278
Се чувствам сам.

205
00:22:00,883 --> 00:22:04,085
Къде си,Господи?

206
00:22:05,387 --> 00:22:09,023
Къде си?

207
00:22:09,024 --> 00:22:11,359
И защо не ми отговаряш?

208
00:22:35,851 --> 00:22:38,386
Това е просто сова.

209
00:22:51,634 --> 00:22:53,001
Бьорн.

210
00:22:53,036 --> 00:22:55,103
Бьорн, събуди се

211
00:22:58,774 --> 00:23:01,276
Какво има?

212
00:23:01,311 --> 00:23:05,310
Отиваме в Категат. Всички.
Утре.

213
00:23:16,126 --> 00:23:17,760
Категат !

214
00:23:55,699 --> 00:23:59,101
Рагнар Ладброук,приятелю,

215
00:24:00,070 --> 00:24:01,704
Как беше плаването?

216
00:24:02,806 --> 00:24:04,139
Успешно,надявам се

217
00:24:04,175 --> 00:24:06,675
за доброто на всички ни.

218
00:24:09,946 --> 00:24:13,946
Саксонците ни атакуваха,
когато се връщахме на кораба,

219
00:24:14,852 --> 00:24:16,685
беше голяма битка,

220
00:24:18,622 --> 00:24:19,954
Но ние ги победихме !

221
00:24:23,393 --> 00:24:26,028
Ти си човекът, за когото хората говорят...

222
00:24:26,063 --> 00:24:28,263
Голям авантюрист...

223
00:24:28,299 --> 00:24:32,234
И съм щастлив да ви поздравя
за постиженията

224
00:24:32,269 --> 00:24:35,371
и да споделя печалбата от плячката.

225
00:24:38,642 --> 00:24:41,777
Но не виждам моя приятел,Кнут,

226
00:24:41,812 --> 00:24:44,113
къде... къде е той?

227
00:24:46,716 --> 00:24:49,852
Кнут е мъртъв.

228
00:24:49,853 --> 00:24:51,286
Мъртъв?

229
00:24:52,956 --> 00:24:54,823
В битката ли умря?

230
00:24:54,824 --> 00:24:56,258
Не.

231
00:24:59,062 --> 00:25:00,796
Тогава как умря той?

232
00:25:04,701 --> 00:25:07,970
Аз го убих.

233
00:25:07,971 --> 00:25:09,672
Ти го уби?

234
00:25:11,841 --> 00:25:13,043
Защо?

235
00:25:18,214 --> 00:25:22,217
Защото изнасили жена ми Легерта.

236
00:25:24,921 --> 00:25:27,222
Мисля,че е много удобно

237
00:25:27,223 --> 00:25:29,692
това извинение

238
00:25:29,693 --> 00:25:31,193
за да убие приятелят ми

239
00:25:31,228 --> 00:25:33,662
и агентът в твоето пътуване.

240
00:25:36,132 --> 00:25:38,032
Какво ще спечелиш

241
00:25:38,069 --> 00:25:40,102
като се отърва от него?

242
00:25:40,103 --> 00:25:41,704
Не очаквах да получа нищо.

243
00:25:41,739 --> 00:25:45,240
Не ти вярвам.

244
00:25:46,976 --> 00:25:49,078
Задръжте го!

245
00:25:49,111 --> 00:25:50,380
Господарю!

246
00:25:51,715 --> 00:25:53,148
За жена ти Сиги

247
00:25:53,184 --> 00:25:55,951
не би ли направил същото?

248
00:25:58,856 --> 00:26:02,391
Бих те посъветвал да спреш с подобни действия.

249
00:26:02,626 --> 00:26:05,661
Няма начин да надделееш.

250
00:26:07,197 --> 00:26:08,664
Флоки.

251
00:26:13,737 --> 00:26:15,237
Отведете го.

252
00:26:15,272 --> 00:26:19,374
Рагнар! Рагнар!

253
00:26:34,090 --> 00:26:36,725
Викали сте ме,господарю ?

254
00:26:38,194 --> 00:26:40,662
Да, искам да говоря с теб.

255
00:26:41,965 --> 00:26:43,866
Седни.Пий.

256
00:26:53,977 --> 00:26:55,677
Това е...

257
00:26:58,181 --> 00:27:00,349
Това е деликатен разговор.

258
00:27:01,284 --> 00:27:03,051
Ти...

259
00:27:03,085 --> 00:27:04,886
Ти си брат на Рагнар Лодброук,

260
00:27:04,920 --> 00:27:05,820
нали така ?

261
00:27:05,856 --> 00:27:07,823
Да така е

262
00:27:07,858 --> 00:27:10,359
Голям дух има брат ти.

263
00:27:11,728 --> 00:27:13,362
Справедлив човек ли е?

264
00:27:15,698 --> 00:27:18,934
Държи ли се равностойно с вас,
когато плавате с него ?

265
00:27:22,972 --> 00:27:25,707
До известна степен.

266
00:27:25,743 --> 00:27:29,812
Извинявай,но ми се струва,че се 
опитва да ви командва.

267
00:27:29,845 --> 00:27:31,145
И каквото да казва,

268
00:27:31,182 --> 00:27:33,849
в действителност, той мисли само за себе си

269
00:27:33,884 --> 00:27:36,685
да бъде пръв между вас.

270
00:27:37,821 --> 00:27:39,755
Прав ли съм?

271
00:27:41,292 --> 00:27:44,259
Аз имам всичко което той ...

272
00:27:44,295 --> 00:27:46,361
Да взема заеми за всичко...

273
00:27:46,362 --> 00:27:49,965
За къщата лодката, за плаването на запад.

274
00:27:50,000 --> 00:27:51,934
Той иска да е герой.

275
00:27:55,138 --> 00:27:57,272
е, че това, което иска той?

276
00:27:57,308 --> 00:27:58,674
За него?

277
00:28:00,376 --> 00:28:03,879
Той щеше ли да постигне, това
което постигна

278
00:28:03,914 --> 00:28:05,681
ако не беше ти?

279
00:28:10,854 --> 00:28:13,355
Какво ще кажеш, Роло?

280
00:28:20,830 --> 00:28:22,364
Не, разбира се.

281
00:28:24,901 --> 00:28:27,669
Би било невъзможно.

282
00:28:28,938 --> 00:28:31,673
Докато аз съм Ърл,

283
00:28:31,709 --> 00:28:34,710
Рагнар Лотбрук няма да ти даде нищо.

284
00:28:34,711 --> 00:28:38,814
Аз, от друга страна, мога да ти
 предложа страхотна сделка.

285
00:28:38,849 --> 00:28:41,817
Бих могъл, например,
да конфискувам съкровището,

286
00:28:41,852 --> 00:28:44,353
което донесохте от Англия

287
00:28:44,388 --> 00:28:47,623
И да ти предложа добър дял от него.

288
00:28:50,894 --> 00:28:52,761
Ще го направите ли, господарю?

289
00:28:52,796 --> 00:28:54,863
Може и да го направя.

290
00:28:54,899 --> 00:28:56,098
Зависи.

291
00:28:56,099 --> 00:28:57,799
От какво зависи?

292
00:28:59,168 --> 00:29:00,836
От твоята амбиция.

293
00:29:00,837 --> 00:29:02,271
Искаш да се открояваш.

294
00:29:02,306 --> 00:29:04,106
Искаш да си някой, Роло.

295
00:29:04,107 --> 00:29:06,942
Искаш боговете да те забележат, нали?

296
00:29:07,977 --> 00:29:09,143
Щяха да са ме забелязали до сега.

297
00:29:09,179 --> 00:29:12,781
Оо не, приятелю.
И знаеш ли защо?

298
00:29:12,816 --> 00:29:16,318
Защото още стойш в сянката 
но Рагнар Лотброк.

299
00:29:16,353 --> 00:29:18,987
Не мислиш ли, че е време да излезеш от там

300
00:29:19,023 --> 00:29:23,022
и нека боговете видят, какъв си наистина?

301
00:29:26,963 --> 00:29:31,199
О! Искам да кажеш здравей на някого.

302
00:29:37,840 --> 00:29:40,042
Това е дъщеря ми, Търи.

303
00:29:41,177 --> 00:29:43,078
Скоро ще трябва да се омъжи

304
00:29:43,113 --> 00:29:47,282
и трябва много внимателно да
помисля за бъдещия и съпруг.

305
00:29:48,284 --> 00:29:50,953
Трябва да е амбициозен и решителен,

306
00:29:50,988 --> 00:29:52,688
както ти можеш да разбереш

307
00:29:54,757 --> 00:29:58,694
Имах двама сина,но те бяха убити.

308
00:29:58,729 --> 00:30:02,664
Затова мъжът които избера да се омъжи
за дъщеря ми

309
00:30:03,666 --> 00:30:07,703
ще заеми много високо място,

310
00:30:07,738 --> 00:30:11,239
ще ми бъде като син.

311
00:30:13,242 --> 00:30:16,178
Търи,кажи здравей на Роло.

312
00:30:16,213 --> 00:30:17,980
Здравей.

313
00:30:17,981 --> 00:30:19,681
Здравей.

314
00:30:20,417 --> 00:30:22,718
Не ме забравяй, любов моя.

315
00:30:22,719 --> 00:30:24,052
О, да.

316
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
А това е Сиги, жена ми.

317
00:30:26,956 --> 00:30:28,657
Това е Роло.

318
00:30:29,393 --> 00:30:32,661
Той е брат на Рагнар Лотброк.

319
00:30:34,964 --> 00:30:36,264
Здравей, Роло.

320
00:30:37,667 --> 00:30:38,833
Много съм слушал за теб.

321
00:30:38,869 --> 00:30:43,105
Казват, че си велик войн.

322
00:30:50,213 --> 00:30:54,182
С бърборене

323
00:31:12,268 --> 00:31:15,203
Доведете затворника.

324
00:31:19,008 --> 00:31:21,143
Този убиец !

325
00:31:25,314 --> 00:31:26,982
Погледнете го!

326
00:31:27,017 --> 00:31:28,817
Той е окован

327
00:31:30,920 --> 00:31:32,387
Всичко е наред, момчето ми.

328
00:31:32,623 --> 00:31:36,622
Всички сме наясно,за тайния си дълг тук.

329
00:31:37,927 --> 00:31:40,996
Стоеше тук преди да бъдеш обвинен за убийство

330
00:31:41,031 --> 00:31:43,265
за Кнут, брат ми .

331
00:31:45,001 --> 00:31:47,135
Кнут,някои от вас може да знаят,

332
00:31:47,136 --> 00:31:50,405
че той е копеле на баща ми.

333
00:31:51,908 --> 00:31:55,343
Но аз го обичам...

334
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
Като брат.

335
00:31:58,381 --> 00:32:00,282
Помолих Кнут...

336
00:32:00,317 --> 00:32:02,384
Да отиде с Рагнар Лорбрук до Англия,

337
00:32:02,419 --> 00:32:06,418
града който те атакуваха и  
върнаха с много плячката.

338
00:32:06,924 --> 00:32:09,357
и когато те яздеха в този град

339
00:32:09,393 --> 00:32:13,261
Рагнар Лотброк го взе при себе си

340
00:32:13,297 --> 00:32:16,098
хладнокръвно да убие брат ми.

341
00:32:18,267 --> 00:32:19,268
Лесно е да си представиш

342
00:32:19,269 --> 00:32:22,737
Защо човек като него ще 
направи такова нещо.

343
00:32:23,940 --> 00:32:27,642
Това е амбициозен човек.

344
00:32:27,678 --> 00:32:31,179
Той не иска да поделя плячката си

345
00:32:31,215 --> 00:32:32,848
и отрича факта

346
00:32:32,883 --> 00:32:35,217
че ми дължи лоялност и почит,

347
00:32:35,252 --> 00:32:38,820
като негов вожд.

348
00:32:39,989 --> 00:32:44,626
Това е човек,който не вярва в
нашите традиции.

349
00:32:46,129 --> 00:32:49,998
Това е човек,който не вярва в
нашите закони.

350
00:32:53,203 --> 00:32:55,137
Тишина!Тишина!

351
00:32:56,706 --> 00:32:58,840
Какво трябва да кажеш,

352
00:32:58,874 --> 00:33:00,207
когато стоиш пред нас,

353
00:33:00,244 --> 00:33:03,378
и знаеш, че трябва да кажеш истината?

354
00:33:05,081 --> 00:33:08,316
Истината е, че убих Кнут.

355
00:33:08,352 --> 00:33:10,952
съжалявам за брат ти.

356
00:33:13,256 --> 00:33:15,390
Но аз го убих

357
00:33:15,626 --> 00:33:18,827
когато го видях да опитва,
да изнасили жена ми.

358
00:33:21,264 --> 00:33:23,231
Питам би хора,

359
00:33:27,403 --> 00:33:31,403
какво бихте направили на мое място.

360
00:33:32,875 --> 00:33:35,644
Щяхте ли да стоите на страна,

361
00:33:37,280 --> 00:33:40,315
и да гледате?

362
00:33:46,122 --> 00:33:49,257
Не мисля че ще го направите.

363
00:33:49,293 --> 00:33:53,195
И дори да си спомня сега

364
00:33:53,230 --> 00:33:55,230
той ти беше брат,

365
00:33:56,365 --> 00:33:59,034
Щях да завърша едно и също изречение.

366
00:33:59,069 --> 00:34:03,068
Наистина ли смяташ, 
че ще повярваме на историята ти?

367
00:34:03,874 --> 00:34:05,407
Мога да потвърдя историята.

368
00:34:07,877 --> 00:34:11,079
Ти ли си жената на Рагнар Лоркбрук?

369
00:34:11,114 --> 00:34:12,747
Да, Господарю.

370
00:34:14,016 --> 00:34:16,184
Много интересно, че си била с него

371
00:34:16,220 --> 00:34:17,886
по това време.

372
00:34:19,089 --> 00:34:21,990
Съпругът ви лъже

373
00:34:21,991 --> 00:34:23,858
а вие така го защитавате,

374
00:34:23,894 --> 00:34:26,261
че се принуждавате да лъжете.

375
00:34:26,262 --> 00:34:28,730
Нека Тор те уби!

376
00:34:36,906 --> 00:34:38,007
Какво ви каза?

377
00:34:38,008 --> 00:34:41,142
Моят съпруг не е убил Кнут.

378
00:34:41,176 --> 00:34:42,144
Кой тогава?

379
00:34:42,145 --> 00:34:44,879
Аз! Аз го убих.

380
00:34:44,913 --> 00:34:45,946
Намушках го в сърцето

381
00:34:45,983 --> 00:34:48,950
когато се опита да ме изнасили.

382
00:34:50,019 --> 00:34:51,252
Извършено е убийство

383
00:34:51,288 --> 00:34:55,390
и единствните свидетели са мъж и жена.

384
00:34:57,393 --> 00:34:59,860
За нещастие, не можем да кажем кой извърши престъплението,

385
00:34:59,896 --> 00:35:03,365
защото и двамата твърдите, че сте го извършили.

386
00:35:04,934 --> 00:35:06,868
Ти не си убила брат ми.

387
00:35:06,903 --> 00:35:09,237
Виж се, как би могла?

388
00:35:09,273 --> 00:35:11,273
Той уби брат ми.

389
00:35:11,274 --> 00:35:13,842
Рагнар Лорбрук уби брат ми.

390
00:35:15,278 --> 00:35:17,012
Имаме доказатество.

391
00:35:17,047 --> 00:35:20,348
Имаме свидетел на убийството.

392
00:35:32,995 --> 00:35:37,399
Казваш, че си свидетел на
убийството на Кнут Тьодолф?

393
00:35:37,400 --> 00:35:38,733
Да.

394
00:35:38,769 --> 00:35:41,269
Ще се закълнеш в това
пред гривната си ?

395
00:35:41,270 --> 00:35:43,371
Да, бях там.

396
00:35:45,207 --> 00:35:47,742
Видях всичко.

397
00:35:47,778 --> 00:35:50,845
И така, кой уби брат ми ?

398
00:35:55,384 --> 00:35:58,086
Рагнар Лотброк го уби.

399
00:36:00,223 --> 00:36:02,324
Хладнокръвно ?

400
00:36:02,359 --> 00:36:06,358
Не, гостодарю. За добра причина.

401
00:36:08,998 --> 00:36:12,233
Това в което Рагнар Лотброк
се закле е вярно.

402
00:36:14,136 --> 00:36:16,871
Твоят полу-брат бил заловен да изнасилва Саксонската жена.

403
00:36:16,872 --> 00:36:19,240
След това се опита да изнасили жемата ма Рагмар,

404
00:36:19,276 --> 00:36:21,743
Лагерта, щитоноската.

405
00:36:22,978 --> 00:36:25,246
За съжаление...

406
00:36:26,248 --> 00:36:29,250
Не можете да го накажете.

407
00:36:31,253 --> 00:36:35,253
Е, у кого е ключа?

408
00:36:49,753 --> 00:36:52,121
Ела, Бьорн.
Като баща на син.

409
00:36:56,626 --> 00:37:00,112
Изглежда ти дължа вечен дълг.

410
00:37:00,147 --> 00:37:01,780
Знам.

411
00:37:03,249 --> 00:37:06,185
И с нетърпение очакваме да го съберем.

412
00:37:07,887 --> 00:37:10,689
Нека вдигнем тост за Рагнар!

413
00:37:10,725 --> 00:37:13,225
За неговото бъдеще и свобода!

414
00:37:13,260 --> 00:37:15,994
Не, не, не, не.

415
00:37:16,030 --> 00:37:19,298
За приятелите и свободата!

416
00:37:19,333 --> 00:37:22,101
За приятелите и свободата!

417
00:37:22,102 --> 00:37:26,102
Не, че някога ще бъде освободен от нас!

418
00:37:36,216 --> 00:37:38,283
Ще пиеш ли с мен?

419
00:37:38,319 --> 00:37:39,918
Разбира се.

420
00:37:44,224 --> 00:37:47,793
Благодаря ти затова, че се грижеше за детето ми.

421
00:37:49,696 --> 00:37:51,230
Ти си добър християнин.

422
00:37:56,636 --> 00:37:59,138
Искам да ти благодаря.

423
00:37:59,173 --> 00:38:01,173
Не намери добър момент, Роло.

424
00:38:01,208 --> 00:38:03,342
Надявам се боговете да ни наблюдават.

425
00:38:03,375 --> 00:38:04,077
Аз не го правя за него.

426
00:38:07,714 --> 00:38:11,150
Направих го за вас, девойко.

427
00:38:12,652 --> 00:38:14,920
Не вярвам в това.

428
00:38:17,991 --> 00:38:19,124
Рагнар!

429
00:38:19,160 --> 00:38:22,261
Видя ли лицето на Харалд, когато той трябваше да излезе

430
00:38:22,296 --> 00:38:24,263
и след това да даде половината от съкровището си?

431
00:38:24,298 --> 00:38:26,365
Той приличаше на това!

432
00:38:42,382 --> 00:38:44,383
Гадост!

433
00:38:57,096 --> 00:38:59,198
Рагнар Лотброк?

434
00:38:59,231 --> 00:39:00,064
Не съм въоръжен.

435
00:39:06,273 --> 00:39:08,340
Вземи децата.

436
00:39:12,311 --> 00:39:13,379
Бързо!

437
00:39:16,215 --> 00:39:17,383
Аааггхх!

438
00:39:48,181 --> 00:39:49,781
Татко!

439
00:40:11,337 --> 00:40:12,838
Гадост!

440
00:40:16,610 --> 00:40:17,943
Гадост!

441
00:40:24,250 --> 00:40:25,918
Гадост!

442
00:41:10,229 --> 00:41:12,798
Камъни и кости.

443
00:41:14,067 --> 00:41:16,969
Камъни и кости.

444
00:41:18,371 --> 00:41:19,637
Какво прочете?

445
00:41:19,673 --> 00:41:22,608
Почакай. Не бъди толкова нетърпелив, господарю.

446
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
Кажи ми.

447
00:41:24,378 --> 00:41:26,244
Питай ме

448
00:41:28,214 --> 00:41:30,749
за знаците... има ли заплаха?

449
00:41:32,051 --> 00:41:34,252
Да.

450
00:41:34,288 --> 00:41:37,089
Има спор.

451
00:41:37,090 --> 00:41:39,858
Ще има насилие ...

452
00:41:39,893 --> 00:41:43,892
Счупени черепи и кости. Виждам това.

453
00:41:53,206 --> 00:41:56,675
Какво прави Рагнар на хълма?

454
00:42:00,313 --> 00:42:03,382
Търси смъртта ти,

455
00:42:04,384 --> 00:42:08,754
консуллира боговете, защото са роднини.

456
00:42:10,890 --> 00:42:13,659
Кой можеше да повярва на такова нещо?

457
00:42:16,129 --> 00:42:18,830
Дали иска да бъде Ърл?

458
00:42:20,733 --> 00:42:23,669
Ако той те убие, няма ли да е така?

459
00:42:27,240 --> 00:42:29,141
Боговете говорят ли?

460
00:42:30,209 --> 00:42:32,144
Ще спрат ли някога?

461
00:42:33,846 --> 00:42:37,649
Боговете винаги са били благосклонни с мен.

462
00:42:39,152 --> 00:42:43,088
Те позволиха на синовете ви да умрат...

463
00:42:49,228 --> 00:42:54,128
Боговете наистина ли съществуват?

464
00:43:21,961 --> 00:43:24,996
Знам какво прави.

465
00:43:25,032 --> 00:43:26,965
Той се е подготвял.

466
00:43:31,409 --> 00:43:36,425
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

