﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:01,903
До сега в "Дневниците на вампира"....

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,800
Той е мъртъв. Не, не!
Не мога, не мога!

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,136
Изключи ги.

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,157
- Човечността и, Деймън.
Само това и остана.

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,910
Тя не означава нищо, когато 
няма за кого да те е грижа, Стефан.

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,328
Знам как да върна Джереми.

7
00:00:15,329 --> 00:00:17,096
Нарича се триъгълник на изразяването.

8
00:00:17,097 --> 00:00:18,749
Трябва да го завърша за Сайлас.

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,047
Лудият професор и е промил мозъка.

10
00:00:21,048 --> 00:00:23,648
Убил си 36 човека?
-Не,убих 24...

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,172
12 човека в фермата на пастора, 
12 хибрида.

12
00:00:25,173 --> 00:00:27,057
Аз и ти ще завършим триъгълника.

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,729
Търсех отговори,

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,311
и всичко, което намерих беше твоят 
професор мъртъв.

15
00:00:31,312 --> 00:00:33,396
Мисля, че Сайлас ни е 
проследил от острова.

16
00:00:33,397 --> 00:00:35,065
Ти и аз, ние сме началото.

17
00:00:35,066 --> 00:00:36,599
Лекът. Знам, че е в някой.

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,518
Катрин.
-Двойницата?

19
00:00:38,519 --> 00:00:39,931
Къде си?

20
00:00:39,932 --> 00:00:41,535
Наблюдавам за мъртъв вампир

21
00:00:41,536 --> 00:00:43,323
Това може да ни заведе до Катрин и лека.

22
00:00:43,324 --> 00:00:45,075
-Деймън?
-Уил?

23
00:00:45,076 --> 00:00:46,326
Здравей,приятел.

24
00:00:46,327 --> 00:00:48,612
Хората трябва да спрат да ми казват,

25
00:00:48,613 --> 00:00:49,999
че трябва да чувствам.

26
00:00:50,000 --> 00:00:52,415
Бъди честен.
Така ме харесваш повече.

27
00:00:52,416 --> 00:00:53,450
Така, къде отиваме?

28
00:00:53,451 --> 00:00:54,818
На място, където всеки
млад вампир,

29
00:00:54,819 --> 00:00:55,952
трябва да отиде поне веднъж.

30
00:00:55,953 --> 00:00:57,286
Ню Йорк.

31
00:01:04,344 --> 00:01:07,130
- Ти беше прав.
Казах ти.

32
00:01:07,131 --> 00:01:09,382
Това беше наистина добро.
- Така ли ?

33
00:01:09,383 --> 00:01:12,768
-Радвам се,че ти хареса.
Да.Благодаря,че ме покани.

34
00:01:12,769 --> 00:01:16,004
-Да го направим пак следващият уикенд?
Ако имаш късмет.

35
00:01:18,391 --> 00:01:23,814
Оо,Боже.Той да не..
мислиш ли,че е мъртъв ?

36
00:01:23,815 --> 00:01:25,180
Не знам.

37
00:01:32,345 --> 00:01:33,623
Стой тук.

38
00:01:38,913 --> 00:01:40,412
О,Боже Господи!

39
00:01:53,376 --> 00:01:56,096
Ти си този сериен убиец,нали?

40
00:01:56,097 --> 00:01:57,813
Синът на Сам.

41
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
Син на Джузепе,но беше близо.

42
00:02:05,439 --> 00:02:07,064
Не!

43
00:02:29,239 --> 00:02:34,350
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

44
00:02:40,090 --> 00:02:42,407
Довлече ме чак до Ню Йорк,

45
00:02:42,408 --> 00:02:45,195
защото те е изпълнила носталгия?
–Не.Довлякох те в Ню Йорк,

46
00:02:45,196 --> 00:02:46,696
защото в рамките на 3 дни

47
00:02:46,697 --> 00:02:48,431
успя да ядосаш всички
в Мистик Фолс.

48
00:02:48,432 --> 00:02:50,514
Което ще ти е малко по-трудно,
в град с милиони хора.

49
00:02:50,515 --> 00:02:52,736
-Бях гладна.
Беше безразсъдна.

50
00:02:52,737 --> 00:02:54,604
Безчувствена.
Има разлика.

51
00:02:54,605 --> 00:02:55,956
Виж.Това,което има значение,
е че,когато аз живеех тук,

52
00:02:55,957 --> 00:02:57,791
се хранех като луд

53
00:02:57,792 --> 00:03:00,855
и остана незабелязано с години.

54
00:03:00,856 --> 00:03:04,781
Значи сме тук,само 
за да се забавляваме ?

55
00:03:04,782 --> 00:03:07,217
Къде е уловката?
–Няма уловка.

56
00:03:07,218 --> 00:03:08,668
Искаше да излезеш, изведох те

57
00:03:08,669 --> 00:03:10,220
Искаше да се храниш,доведох
те в град с размери

58
00:03:10,221 --> 00:03:12,172
"до колкото можеш да погълнеш"

59
00:03:12,173 --> 00:03:14,839
Това е хубавото на Ню Йорк.
Има толкова много живот

60
00:03:15,435 --> 00:03:17,255
че малко смърт,ще остане
незабелязана.

61
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
Хайде. Да отидем да обядваме.

62
00:03:30,740 --> 00:03:33,159
Чакай. Какво имаш предвид, че си я завел в Ню Йорк.

63
00:03:33,160 --> 00:03:34,694
Този тон е причината,
да не вдигна телефона

64
00:03:34,695 --> 00:03:37,030
първите 20 пъти, когато се обади.

65
00:03:37,031 --> 00:03:38,531
Къде е тя сега?

66
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
Проучва.
Може би яде хот-дог...

67
00:03:40,868 --> 00:03:42,170
или някой търговец.

68
00:03:42,171 --> 00:03:45,337
Да разбирам ли, че търсенето
на Катрин отпада.

69
00:03:45,338 --> 00:03:47,257
Успокой се.
Всъщност малкото пътешествие,

70
00:03:47,258 --> 00:03:48,657
е лов за лек.

71
00:03:50,680 --> 00:03:52,996
Вампирът, който Катрин изпрати
след Хейли е мой приятел.

72
00:03:52,997 --> 00:03:54,180
Той живее в града.

73
00:03:54,181 --> 00:03:56,332
Уил правеше на вампирите фалшиви
лични карти.

74
00:03:56,333 --> 00:03:58,601
сигурен съм, че Катрин е една от неговите клиентки.

75
00:03:58,602 --> 00:04:01,108
И Елена е съгласна с 
това малко пътуване?

76
00:04:01,109 --> 00:04:02,889
Вчера , тя се наслаждаваше на живота на вампир.

77
00:04:02,890 --> 00:04:04,307
Тя не иска лека.

78
00:04:04,308 --> 00:04:05,970
Затова не й казах.

79
00:04:05,971 --> 00:04:07,644
Деймън, ако тя разбере, че все още го търсиш,

80
00:04:07,645 --> 00:04:09,012
ще избяга.

81
00:04:09,013 --> 00:04:10,437
Известно ми е, Стефан.

82
00:04:10,438 --> 00:04:12,449
Това, на което се надявам е,
че тя ще се изгуби

83
00:04:12,450 --> 00:04:14,620
в пиене на кръв и дори няма 
да си помисли за това.

84
00:04:14,621 --> 00:04:16,078
Не я подценявай.

85
00:04:16,079 --> 00:04:17,292
Ако мога да се справя с теб 
когато превъртиш,

86
00:04:17,293 --> 00:04:18,787
Мога да се справя с нея.
Довери ми се.

87
00:04:18,788 --> 00:04:20,824
Слушай ме.Тя е безмилостна без човечността си.

88
00:04:20,825 --> 00:04:22,959
Лекът е най-бързият начин,
да си я върне.

89
00:04:22,960 --> 00:04:24,861
Просто бъди добър брат,
удръж положението в Мистик Фолс

90
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
и ме остави да си върша моята работа.

91
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
Имаш безсмъртен на име Сайлъс,нали помниш?

92
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
Отчаяни моменти,разбирам.

93
00:04:54,996 --> 00:04:58,652
–Какво правиш тук?
Не съдя начинаещите,

94
00:04:58,653 --> 00:05:01,029
въпреки,че ако си решила
да се напиеш,

95
00:05:01,030 --> 00:05:04,074
тогава може би трябва да ти
предложа нещо по-хигиенично.

96
00:05:08,421 --> 00:05:11,147
Добре, тогава.
Виждам.

97
00:05:11,148 --> 00:05:13,676
Не трябва ли да си навън, да преследваш
Тайлър до края на Света

98
00:05:13,677 --> 00:05:16,513
или има останали още надежди и мечти,
които искаш да разбиеш?

99
00:05:16,514 --> 00:05:19,700
Зависи. Знаеш ли къде е младият Брут?

100
00:05:19,701 --> 00:05:22,092
Знам, че не е тук...с мен.

101
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
Той даде на Мат нотариалния акт
на къщата,

102
00:05:24,305 --> 00:05:27,089
така,че го няма завинаги.

103
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
Тайлър превърна убийството ми в
цел на живота си.

104
00:05:35,399 --> 00:05:37,784
Не можеш да ме мразиш, че го отпратих.

105
00:05:37,785 --> 00:05:40,787
Не - мога и го правя.

106
00:05:40,788 --> 00:05:42,906
Сега, ако не възразяваш, искам 
да се върна към напиването,

107
00:05:42,907 --> 00:05:44,554
така, че се махай.

108
00:05:45,849 --> 00:05:50,163
Всъщност, аз го повиках.

109
00:05:50,164 --> 00:05:53,549
Нуждаем се от помощта му.
Мисля, че Сайлъс е в Мистик Фолс.

110
00:05:55,063 --> 00:05:56,586
Добре. Хайде.
Поеми дълбоко въздух.

111
00:05:57,888 --> 00:05:59,472
И 5,4...

112
00:05:59,473 --> 00:06:01,030
Не мога да го направя.

113
00:06:01,031 --> 00:06:04,335
Бони, успокой се.
Довери ми се.

114
00:06:04,336 --> 00:06:06,912
Как да ти се доверя,като не ми показваш
истинското си лице?

115
00:06:06,913 --> 00:06:08,131
Не мислиш ли ,
че е малко зловещо

116
00:06:08,132 --> 00:06:09,849
да се появяваш като мъртвия ми професор?

117
00:06:09,850 --> 00:06:11,317
Казах ти, аз съм Сайлъс,

118
00:06:11,318 --> 00:06:12,936
Шейн умря на острова.

119
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
Опитвам се да спечеля доверието ти.

120
00:06:17,690 --> 00:06:20,643
Добре. Виж.

121
00:06:20,644 --> 00:06:24,587
Покани ме в дома си, нали така?

122
00:06:24,588 --> 00:06:26,416
Защо?

123
00:06:26,417 --> 00:06:28,881
Защо ще лъжеш приятелите си и ще
им казваш, че всичко е наред?

124
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
Защо убеждаваше баща си, че
се нуждаеш

125
00:06:30,788 --> 00:06:32,789
от помощта на професор Шейн, за да 
контролираш магията си?

126
00:06:32,790 --> 00:06:35,374
- Какво правя тук?
Ти си в главата ми.

127
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
Караш ме да виждам и правя неща.

128
00:06:36,710 --> 00:06:39,345
Хей, виж.
Аз съм силен,

129
00:06:39,346 --> 00:06:41,381
но ти си вещица

130
00:06:41,382 --> 00:06:43,099
и не мога да те накарам да направиш нещо,

131
00:06:43,100 --> 00:06:45,871
което, не искаш.

132
00:06:47,098 --> 00:06:48,846
Грижа те е за Джеръми, нали?

133
00:06:49,840 --> 00:06:51,057
Да.

134
00:06:51,058 --> 00:06:53,693
Да.Ти беше с него

135
00:06:53,694 --> 00:06:56,846
и му обеща да го пазиш,

136
00:06:56,847 --> 00:06:58,348
но се провали

137
00:07:00,294 --> 00:07:02,442
и сега, за да го върна...

138
00:07:02,903 --> 00:07:05,860
трябва да се отърва от 
другата страна.

139
00:07:05,861 --> 00:07:07,906
Ти произхождаш от Кетция,

140
00:07:07,907 --> 00:07:09,876
една от най-могъщите вещици на всички времена.

141
00:07:09,877 --> 00:07:12,745
Само ти можеш да завършиш триъгълника

142
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
и да направиш заклинанието.

143
00:07:14,381 --> 00:07:16,382
Завършването на триъгълника означава
убиийството на 12 души.

144
00:07:16,383 --> 00:07:19,515
12 души, които можеш да върнеш обратно.

145
00:07:21,065 --> 00:07:25,058
Бони, можеш да направиш
това за Джеръми.

146
00:07:25,059 --> 00:07:27,677
Значи кръвни банки липсват 
от няколко болници.

147
00:07:27,678 --> 00:07:29,378
Ами Елена?

148
00:07:29,379 --> 00:07:31,358
Вампирите без човечност,

149
00:07:31,359 --> 00:07:33,348
не са ли склонни да си угаждат
с прекалено много човешка кръв,

150
00:07:33,870 --> 00:07:37,245
или е изключение?
-Не е Елена.

151
00:07:37,246 --> 00:07:38,861
Добре, да предположим, че е бил Сайлъс.

152
00:07:38,862 --> 00:07:41,732
Опитвам се да разбера какво общо има това с мен.

153
00:07:41,733 --> 00:07:44,077
Сайлъс иска да умре и да се събере

154
00:07:44,078 --> 00:07:46,446
с единствената си истинска любов,
но той е свръхестествен,

155
00:07:46,447 --> 00:07:47,947
така че ако вземе лека и умре,

156
00:07:47,948 --> 00:07:49,239
ще остане заклещен от другата страна.

157
00:07:49,240 --> 00:07:50,617
Колко в стил Шекспир.

158
00:07:50,618 --> 00:07:52,585
Ако унищожи
другата страна като цяло,

159
00:07:52,586 --> 00:07:55,071
може да вземе лека, да умре и да продължи.

160
00:07:55,072 --> 00:07:56,206
Но унищожавайки я

161
00:07:56,207 --> 00:07:58,291
ще върне в нашия свят

162
00:07:58,292 --> 00:08:00,009
всяко мъртво свръхестествено създание.

163
00:08:00,010 --> 00:08:02,192
Това значи всеки върколак, всяка вещица

164
00:08:02,193 --> 00:08:03,242
всеки вампир

165
00:08:03,243 --> 00:08:05,081
Чудя се колко от тях си убил лично.

166
00:08:05,082 --> 00:08:06,365
Пука ли ти вече?

167
00:08:06,366 --> 00:08:08,851
Моят интерес е засегнат.

168
00:08:08,852 --> 00:08:10,770
Как ще го спрем?

169
00:08:10,771 --> 00:08:14,440
Бони каза, че Сайлъс трябва да извърши 3 кланета,
 за да направи заклинанието.

170
00:08:14,441 --> 00:08:16,759
Преди да умре, професор Шейн убеди 
пастора

171
00:08:16,760 --> 00:08:18,061
да взриви съвета.

172
00:08:18,062 --> 00:08:19,812
После трябваше да убие хибридите ти

173
00:08:19,813 --> 00:08:22,932
и сега се нуждае само от още едно клане

174
00:08:22,933 --> 00:08:25,934
и ако е тук, точно това прави.

175
00:08:25,935 --> 00:08:28,278
Трябва да го намерим.

176
00:08:32,775 --> 00:08:33,993
Изглежда правилно.

177
00:08:35,796 --> 00:08:38,114
Беше ми обещан хедонизъм.

178
00:08:38,115 --> 00:08:39,549
Е, все още е рано.

179
00:08:39,550 --> 00:08:42,050
Хедонизмът не е голям фен на
слънчевата светлина.

180
00:08:42,952 --> 00:08:44,287
Или сапуна.

181
00:08:44,288 --> 00:08:46,256
Спокойно, Съдия

182
00:08:46,257 --> 00:08:48,632
Не всеки има нова, секси прическа днес.

183
00:08:48,633 --> 00:08:50,342
дай ѝ няколко часа.

184
00:08:50,343 --> 00:08:52,145
Това място ще гъмжи с повече надрусани нихилисти,

185
00:08:52,146 --> 00:08:54,063
които може да изядеш в това десетилетие,
повярвай ми.

186
00:08:54,064 --> 00:08:55,598
Откъде знаеш?

187
00:08:55,599 --> 00:08:57,800
Защото прекарах по-голямата част от 
седемдесетте тук.

188
00:08:57,801 --> 00:08:59,302
Фабриката беше твърде чиста

189
00:08:59,303 --> 00:09:00,727
Фестивалът е твърде висок профил

190
00:09:00,728 --> 00:09:03,740
но При Били ...
При Били беше...

191
00:09:03,741 --> 00:09:05,474
подземието на подземието.

192
00:09:05,475 --> 00:09:07,317
1,2,3,4!

193
00:09:18,538 --> 00:09:19,788
Ето.

194
00:09:19,789 --> 00:09:22,008
Две за едно.
Rock 'n' roll.

195
00:09:22,009 --> 00:09:24,877
Това е третата 5'7" брюнетка
Която получавам от теб, Били бой.

196
00:09:24,878 --> 00:09:25,962
Това същия клиент ли е?

197
00:09:25,963 --> 00:09:27,430
Тя е бегач.

198
00:09:27,431 --> 00:09:30,132
Някои вампири имат нужда от повече
идентичности от други.

199
00:09:30,133 --> 00:09:31,718
Хей!Внимавай!

200
00:09:31,719 --> 00:09:33,168
Какво по дяволите?

201
00:09:35,888 --> 00:09:37,640
Хей.Бъди дискретен.

202
00:09:37,641 --> 00:09:39,475
Убивам хора и ти давам
техните самоличности,

203
00:09:39,476 --> 00:09:41,861
ше ме оставиш да се храня в клуба ти

204
00:09:41,862 --> 00:09:43,812
Дискретността не беше част от сделката.

205
00:09:57,193 --> 00:09:59,462
Деймън.

206
00:09:59,463 --> 00:10:02,832
- Лекси?
- Ще се храниш от него тук?

207
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
Ставаш небрежен Деймън.

208
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
Имаш Лекси?

209
00:10:11,402 --> 00:10:13,343
Последва следата без мен?

210
00:10:13,344 --> 00:10:14,968
Лоша форма, Деймън.

211
00:10:23,378 --> 00:10:26,351
Трябва да кажа, че съм малко обидена.

212
00:10:26,352 --> 00:10:27,853
Мислех, че сме добър отбор.

213
00:10:27,854 --> 00:10:29,021
Не без фойерверките,

214
00:10:29,022 --> 00:10:30,406
класическо сдвояване, но това, което не е?

215
00:10:30,407 --> 00:10:32,485
Чакай.За какво, по дяволите, говориш?

216
00:10:32,486 --> 00:10:34,383
Деймън е по следите на лека.

217
00:10:34,384 --> 00:10:36,662
Аз следвам него.

218
00:10:36,663 --> 00:10:38,330
Забелязах, че твоето име никъде
не изскочи.

219
00:10:38,331 --> 00:10:39,582
Какво правиш?

220
00:10:39,583 --> 00:10:41,617
Какво е чувството да грешиш
през цялото време?

221
00:10:41,618 --> 00:10:43,252
Доведох Елена тук, за да се храни.

222
00:10:43,253 --> 00:10:44,503
Имам предвид, Мистик Фолс не е точно

223
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
Ханаду(курорт на Бахамите)за вампири сега.

224
00:10:46,206 --> 00:10:48,090
Ясно.Значи си карал 7 часа до Ню Йорк?

225
00:10:48,091 --> 00:10:50,543
Да, и точно както обяснявах на Елена,

226
00:10:50,544 --> 00:10:52,211
преди да бъдем толкова грубо прекъснати,

227
00:10:52,212 --> 00:10:54,013
моята история в този град

228
00:10:54,014 --> 00:10:57,917
е в специфичен резонанс
със сегашната й ситуация.

229
00:10:57,918 --> 00:10:59,721
Когато изключих човечността си.

230
00:10:59,722 --> 00:11:01,640
Това обяснява всичко.

231
00:11:01,641 --> 00:11:03,808
-Изгърмяли са ти бушоните.
-Ъх. Нещо против?

232
00:11:03,809 --> 00:11:06,105
Дори не мога да чуя плячката си от 
постоянното ти бърборене.

233
00:11:06,106 --> 00:11:08,394
Дори не прикриваш следите си.

234
00:11:08,395 --> 00:11:11,113
Чухме за вас в Мистик Фолс.

235
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
Е Стефан те изпрати.

236
00:11:13,116 --> 00:11:14,903
Хмм.Мислех че сме на часта
за изключване

237
00:11:14,904 --> 00:11:17,286
на нашето безкрайно включване,
изключване

238
00:11:17,287 --> 00:11:18,904
вечният кръг на мизерията.

239
00:11:18,905 --> 00:11:21,356
За твое щастие го беше достатъчно грижа
за да ме изпрати.

240
00:11:21,357 --> 00:11:22,825
И ти просто дойде?

241
00:11:22,826 --> 00:11:24,326
Какво травмиращо събитие не твърде много

242
00:11:24,327 --> 00:11:26,373
за Деймиън Салваторе да понесе

243
00:11:26,830 --> 00:11:28,625
"Оставете го на бобъра"
Петдесетте ме отегчаваха.

244
00:11:28,626 --> 00:11:30,416
Е, сега сме седемдесетте.

245
00:11:30,417 --> 00:11:33,035
и изключването ще ти донесе 
залавяне и убийство.

246
00:11:33,036 --> 00:11:34,086
И аз ще го променя.

247
00:11:34,087 --> 00:11:36,038
Няма.Обещах на Стефан.

248
00:11:36,039 --> 00:11:38,557
Виж, ти и Стефан си имате нещо..

249
00:11:38,558 --> 00:11:40,342
Той пада от вагона
ти го издърпваш.

250
00:11:40,343 --> 00:11:41,760
Той се поправя, ти зимаш своето

251
00:11:41,761 --> 00:11:42,809
Флорънс Найтингейл Джолис, нали?

252
00:11:42,810 --> 00:11:44,683
Но това не съм аз.Аз не съм него.

253
00:11:44,684 --> 00:11:46,852
Нямам нужда от теб.

254
00:11:46,853 --> 00:11:50,819
Лошо, защото ме получаваш.

255
00:11:50,820 --> 00:11:52,691
Уау.
Тя звучи ужасно.

256
00:11:53,123 --> 00:11:54,651
Имаше комплекса на Майка Тереза.

257
00:11:54,652 --> 00:11:55,902
Нека позная

258
00:11:55,903 --> 00:11:58,277
След много тъмни нощи с Лекси

259
00:11:58,278 --> 00:12:00,496
тя те убеди да започнеш да чувстваш отново,

260
00:12:00,497 --> 00:12:04,199
и това е точно твоя план за мен.
Хммм

261
00:12:04,200 --> 00:12:06,868
И ти четеш последната страница на книгата първо, нали?

262
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
Ще взема питие, много питиета.

263
00:12:17,546 --> 00:12:18,964
Значи наистина си купил всичко това?

264
00:12:18,965 --> 00:12:22,084
Ни най малко.

265
00:12:22,085 --> 00:12:23,919
Знам, че е по следите на лека.

266
00:12:23,920 --> 00:12:25,587
Не съм глупава.

267
00:12:25,588 --> 00:12:28,891
Е, нека не казваме неща, който не мислим.

268
00:12:28,892 --> 00:12:30,645
Деймън е като куче с кокал.

269
00:12:30,646 --> 00:12:32,778
Стефан,също.

270
00:12:32,779 --> 00:12:33,896
Няма да се предадат 
докато не открият лека

271
00:12:33,897 --> 00:12:37,099
и не ме накарат да го взема.

272
00:12:37,100 --> 00:12:40,202
Е предполагам ще
трябва да го открия първа.

273
00:12:40,203 --> 00:12:41,820
Разиграваш го.

274
00:12:41,821 --> 00:12:43,438
Не.Той разиграва мен.

275
00:12:43,439 --> 00:12:45,373
Аз просто връщам услугата.

276
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
Какво точно търсим?

277
00:12:54,117 --> 00:12:58,053
Ако Шейн наистина е работил със Сайлъс

278
00:12:58,054 --> 00:13:01,473
има шансове да знае следващия
му ход.

279
00:13:01,474 --> 00:13:04,810
Къде, в неговия злодейски списък?

280
00:13:04,811 --> 00:13:07,303
открадни кръв,
извърши 3 кланета,

281
00:13:10,303 --> 00:13:12,351
но ние злодеите
обикновено използваме слуги.

282
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
да приберем химическото,
такива неща..

283
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
Защо ни е нужен той?

284
00:13:16,806 --> 00:13:18,157
Не знам какво може да прави Сайлъс.

285
00:13:18,158 --> 00:13:19,858
Ако се наложи да се изправим лице в лице  срещу него,

286
00:13:19,859 --> 00:13:22,194
оригинален хибрид, който не може да умре

287
00:13:22,195 --> 00:13:23,979
ще е от полза.

288
00:13:23,980 --> 00:13:26,159
Освен това, 
Стефан и аз работим заедно,

289
00:13:26,160 --> 00:13:28,334
или поне работехме през 20те

290
00:13:28,335 --> 00:13:32,320
Е, тогава емоциите ми бяха изключени.

291
00:13:32,321 --> 00:13:34,123
И затова си по-забавен

292
00:13:34,124 --> 00:13:36,002
точно както Деймън вероятно се наслаждава

293
00:13:36,459 --> 00:13:40,662
на безчувствената компания на Елена в Ню Йорк.

294
00:13:40,663 --> 00:13:42,630
Брат ми знае какво прави.

295
00:13:42,631 --> 00:13:44,733
Знае ли?

296
00:13:44,734 --> 00:13:48,431
Не подценявай чара на
тъмнината, Стефан.

297
00:13:48,432 --> 00:13:51,773
Дори най-чистите сърца
са привлечени от нея.

298
00:13:55,611 --> 00:13:59,231
Сигурен съм, че
всичко ще е наред.

299
00:13:59,232 --> 00:14:02,618
Мисля,че открих нещо.

300
00:14:02,619 --> 00:14:05,922
Значителни фигури в тъмните изкуства.

301
00:14:05,923 --> 00:14:08,156
Бони не говореше ли за някакви триъгълници на изразяването?

302
00:14:08,639 --> 00:14:10,912
Тук.

303
00:14:11,378 --> 00:14:14,162
В някои видове магия като изразяването,

304
00:14:14,163 --> 00:14:17,833
човешката саможертва може да бъде
използвана като трик за повече сила.

305
00:14:17,834 --> 00:14:20,552
"Говори се, че добавянето на две
свръхестествени жертви

306
00:14:20,553 --> 00:14:23,105
съединява мистична енергия,

307
00:14:23,106 --> 00:14:25,974
създавайки изразителния триъгълник."

308
00:14:25,975 --> 00:14:30,045
Хора.. това беше пожарът на съвета.

309
00:14:30,046 --> 00:14:33,715
Демони... провала с хибридите на Клаус.

310
00:14:33,716 --> 00:14:34,883
Е, не бих го нарекал
точно провал.

311
00:14:34,884 --> 00:14:36,313
Какво е третото?

312
00:14:39,321 --> 00:14:40,572
о, не.

313
00:14:40,573 --> 00:14:42,207
Искаш да убия вещицата?

314
00:14:42,208 --> 00:14:43,725
Вече говорихме за това.

315
00:14:43,726 --> 00:14:44,860
Временно е.
Те ще се върнат

316
00:14:44,861 --> 00:14:47,304
Какво ако не съм достатъчно силна?
Достатъчно си силна.

317
00:14:47,305 --> 00:14:49,998
Виж.Няма да е лесно

318
00:14:49,999 --> 00:14:51,522
Веднъж да осъзнаят 
колко силна си,

319
00:14:51,523 --> 00:14:55,537
Те ще се свържат една по една
използвайки духовна магия

320
00:14:55,538 --> 00:14:59,044
докато не те съблекат 
от изразяването.

321
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
Трябва да ги изтърпиш докато 
всички 12 се свържат като една

322
00:15:03,880 --> 00:15:06,465
[Отваря се и се затваря врата]

323
00:15:06,466 --> 00:15:07,966
Слушай. Баща ти е тук.

324
00:15:07,967 --> 00:15:09,901
Трябва да го убедим.

325
00:15:13,388 --> 00:15:16,358
Хей. Как беше сесията?

326
00:15:16,359 --> 00:15:19,895
Да бъда честен,..не много добре.

327
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
Медитацията не работи.

328
00:15:21,397 --> 00:15:22,698
Магията тук е твърде силна.

329
00:15:22,699 --> 00:15:24,525
Ти ми каза, че можеш да и помогнеш.

330
00:15:24,526 --> 00:15:26,101
Татко, това...
не е негова вина.

331
00:15:26,102 --> 00:15:27,435
Не е негова? Той е този, който
те научи на тази магия,

332
00:15:27,436 --> 00:15:28,704
и сега не може да я контролира.

333
00:15:28,705 --> 00:15:30,239
Слушай, имаме идея.

334
00:15:30,240 --> 00:15:31,457
Приключих с вашите идеи.

335
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
Искам да се махнеш от къщата ми !
Татко?!

336
00:15:32,959 --> 00:15:34,076
Просто ще повикаме духовете.

337
00:15:34,077 --> 00:15:36,828
Искам те вън от къщата ми!
Почакай.

338
00:15:40,082 --> 00:15:41,750
Какво по дяволите се случва с нея?

339
00:15:41,751 --> 00:15:44,720
Това се случи с жена ми.

340
00:15:44,721 --> 00:15:46,004
Изразяването я поглъща.

341
00:15:46,005 --> 00:15:47,467
Тя нямаше контрол.

342
00:15:50,976 --> 00:15:53,679
Трябва да се обадиш на мама.

343
00:15:53,680 --> 00:15:58,249
Нуждаем се от много вещици.

344
00:16:19,347 --> 00:16:20,715
Това позволено ли е?

345
00:16:20,716 --> 00:16:21,933
Какво би казала Лекси?

346
00:16:21,934 --> 00:16:23,434
Лекси мислеше, че единственият 
начин,

347
00:16:23,435 --> 00:16:25,219
да си върна емоциите, е ако започна

348
00:16:25,220 --> 00:16:26,921
да се радвам на живота отново.

349
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
Не ми казвай, че те е завела
и на концерт на Бон Джови.

350
00:16:28,806 --> 00:16:31,976
Грешно десетилетие.

351
00:16:31,977 --> 00:16:34,362
На Лекси й бе забранено да се храни със Стефан.

352
00:16:34,363 --> 00:16:36,597
Нямах този проблем.

353
00:16:36,598 --> 00:16:38,435
нито пък ти.

354
00:16:57,385 --> 00:16:58,952
Хей!

355
00:17:20,141 --> 00:17:23,477
Гладна съм.

356
00:17:23,478 --> 00:17:24,978
Избери си.

357
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
Не викай.

358
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
Твой ред.

359
00:18:54,735 --> 00:18:56,019
Благодаря.

360
00:19:06,547 --> 00:19:09,850
Сама ли си?

361
00:19:09,851 --> 00:19:11,936
Това място не е лесно за откриване.

362
00:19:11,937 --> 00:19:14,257
Помислих, че няма да искаш да привлечеш внимание.

363
00:19:14,690 --> 00:19:17,058
Това ще проработи.

364
00:19:17,059 --> 00:19:18,276
Аз съм Ажа

365
00:19:18,277 --> 00:19:20,695
Ти си приятелка на майка ми?

366
00:19:20,696 --> 00:19:22,247
Бях.

367
00:19:22,248 --> 00:19:23,364
След като стана вампир,

368
00:19:23,365 --> 00:19:24,865
нямаме много общо.

369
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
Тя няма да идва.

370
00:19:26,268 --> 00:19:28,151
Това е вещерска работа.

371
00:19:30,571 --> 00:19:32,667
Виж знам, че си уплашена,

372
00:19:32,668 --> 00:19:35,309
но съм имала работа с 
изразяването и преди.

373
00:19:35,310 --> 00:19:37,745
Знам за въздействието, което може да има върху теб.

374
00:19:37,746 --> 00:19:38,779
Не е това.

375
00:19:38,780 --> 00:19:43,251
Просто...
Силна съм.

376
00:19:43,252 --> 00:19:45,413
Ти няма да бъдеш в състояние да направиш това сам.

377
00:19:45,414 --> 00:19:50,223
О скъпа, кой каза ,че ще съм сама?

378
00:19:54,929 --> 00:19:57,515
Няма почти нищо толкова силно
като пълен сбор,

379
00:19:57,516 --> 00:20:00,601
Донесох 11 от най-близките ми приятели.

380
00:20:00,602 --> 00:20:01,971
Няма да е забавно,

381
00:20:01,972 --> 00:20:05,306
но ще те очистим.

382
00:20:05,307 --> 00:20:07,975
Готова ли си?

383
00:20:07,976 --> 00:20:09,359
Нека го направим.

384
00:20:23,541 --> 00:20:25,258
Напусни.

385
00:20:27,211 --> 00:20:28,996
Изглежда Деймън ни изпързаля.

386
00:20:28,997 --> 00:20:31,849
Добре. Дано да открие каквото търси,

387
00:20:31,850 --> 00:20:36,003
а след това аз ще мога да го взема.

388
00:20:36,004 --> 00:20:37,188
И какво, ако не можеш?

389
00:20:37,189 --> 00:20:39,724
Искам да кажа, че той е по-силен от теб.

390
00:20:39,725 --> 00:20:40,941
Знаеш, че мога да ти помогна.

391
00:20:40,942 --> 00:20:42,109
Ти искаш лека да изчезне,

392
00:20:42,110 --> 00:20:43,527
а аз искам да го взема.

393
00:20:43,528 --> 00:20:45,098
Може да работим заедно.

394
00:20:45,099 --> 00:20:47,697
Заедно? 
Не ме ли мразиш?

395
00:20:48,121 --> 00:20:50,534
Мразех морално самодоволната ти версия,

396
00:20:50,535 --> 00:20:52,570
но тази не е толкова лоша.

397
00:20:52,571 --> 00:20:54,315
Може би заради новата ти прическа.

398
00:20:54,316 --> 00:20:56,690
Помниш ли какво беше
като човек..

399
00:20:56,691 --> 00:20:58,959
слаба, крехка?

400
00:20:58,960 --> 00:21:02,380
Защо ще искаш отново да си такава?

401
00:21:02,381 --> 00:21:06,033
Защото някой ден искам 
да имам свое семейство.

402
00:21:06,034 --> 00:21:08,752
Точно за това не 
искам помоща ти.

403
00:21:10,163 --> 00:21:11,863
Най-добрата част, когато нямаш емоции

404
00:21:11,864 --> 00:21:13,424
е, че мога да мисля рационално.

405
00:21:13,425 --> 00:21:15,259
Ще направя каквото трябва, за да свърша с това.

406
00:21:15,260 --> 00:21:18,311
Ти си точно обратното. Купчина от несигурности,

407
00:21:18,735 --> 00:21:20,097
надежди и мечти.

408
00:21:20,098 --> 00:21:21,432
Ти просто си променлива в емоциите си,

409
00:21:21,433 --> 00:21:25,186
от които не се нуждая.

410
00:21:25,187 --> 00:21:27,654
Липсва ми старата Елена.

411
00:21:31,290 --> 00:21:33,110
Имало е две кланета.

412
00:21:33,111 --> 00:21:35,106
Фермата на Пастор Янг е тук,

413
00:21:35,580 --> 00:21:37,775
и старият имот Локууд,

414
00:21:37,776 --> 00:21:41,487
където уби 12 от собствените си хибриди,

415
00:21:41,488 --> 00:21:43,030
е тук.

416
00:21:43,031 --> 00:21:44,705
Според книгата,

417
00:21:44,706 --> 00:21:50,344
триъгълник на изразяването
е равностранен,

418
00:21:50,345 --> 00:21:52,680
Третото масово убийство ще бъде тук.

419
00:21:52,681 --> 00:21:57,462
Някой е пропускал часовете си по геометрия.

420
00:21:58,019 --> 00:21:59,970
Всъщност са две места

421
00:21:59,971 --> 00:22:05,553
където третото клане може да бъде.

422
00:22:06,061 --> 00:22:08,695
Не, ме остави да довърша.

423
00:22:12,933 --> 00:22:15,119
Какво става?
Намерили ли Бони?

424
00:22:15,120 --> 00:22:17,988
Не, но говорих с баща и.

425
00:22:17,989 --> 00:22:22,278
Мисля, че намерих Сайлас.

426
00:22:22,279 --> 00:22:24,495
Викни духовете, Бони

427
00:22:24,496 --> 00:22:25,778
Пусни ги.

428
00:22:31,772 --> 00:22:33,003
Не мога боли.

429
00:22:33,004 --> 00:22:34,921
Боли!

430
00:22:35,312 --> 00:22:38,092
защото отхвърляш духовете.

431
00:22:38,093 --> 00:22:41,345
Изразяването те поглъща.

432
00:22:45,968 --> 00:22:47,017
Промених решението си.

433
00:22:48,220 --> 00:22:49,603
Не искам да правя това повече!

434
00:22:49,604 --> 00:22:51,572
Пусни ме!

435
00:22:51,573 --> 00:22:54,275
Тя се бори.
Имам нужда от помощ.

436
00:22:54,276 --> 00:22:57,111
Свържете се с мен.

437
00:22:57,112 --> 00:22:59,697
Заемете ми силата си.

438
00:23:10,674 --> 00:23:13,043
Имаме нужда повече сила!

439
00:23:23,552 --> 00:23:26,438
Сайлас се появява, като професор Шейн.

440
00:23:26,439 --> 00:23:27,939
Няма да е първият ми избор.

441
00:23:27,940 --> 00:23:29,191
Е, ще бъде, ако е необходимо да промием мозъка на Бони

442
00:23:29,192 --> 00:23:30,571
в извършване на клането.

443
00:23:30,572 --> 00:23:31,660
Имаш нужда да се прибера в къщи?

444
00:23:31,661 --> 00:23:32,828
Не.

445
00:23:32,829 --> 00:23:34,033
Как върви търсенето на лека?

446
00:23:34,034 --> 00:23:36,865
Не страхотно

447
00:23:36,866 --> 00:23:38,116
Искам да кажа, че не клането е
в процес ,

448
00:23:38,117 --> 00:23:41,453
но Ребека ни проследи до тук.

449
00:23:41,454 --> 00:23:44,873
След това, в допълнение към моя
брилянтен приятел крадец на самоличност,

450
00:23:44,874 --> 00:23:46,258
обича да трупа вещи.

451
00:23:46,259 --> 00:23:47,793
Какво се опитваш да намериш?

452
00:23:47,794 --> 00:23:51,046
Имаме редовен клиент,
1.70 брюнетка.

453
00:23:52,882 --> 00:23:54,216
Катрин.

454
00:23:54,217 --> 00:23:56,417
Оказа се, че и помагам
да избяга от мен.

455
00:23:56,418 --> 00:23:58,019
Иронично.

456
00:23:58,020 --> 00:23:59,221
Сигурен съм, че проблема

457
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
е неговата файлова система 
от рождената дата,

458
00:24:01,090 --> 00:24:02,706
но не мога цял живот да помня тези на Катрин.

459
00:24:02,707 --> 00:24:06,194
<i>5 Юни, 1473 </i>

460
00:24:06,195 --> 00:24:09,763
И това братко, е защо ти
си по-доброто гадже.

461
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
Е, ще търсите ли това?

462
00:24:16,571 --> 00:24:18,673
Това са всичките и бивши адреси,

463
00:24:18,674 --> 00:24:21,022
включващи двойка от последните два месеца.

464
00:24:21,527 --> 00:24:23,161
Всъщност, повечето са само пощенски кутии,

465
00:24:23,162 --> 00:24:25,380
но поне стесняват кръга на търсене.

466
00:24:25,381 --> 00:24:27,199
Е, заповядай.

467
00:24:27,200 --> 00:24:28,583
Връщаш ли се сега?

468
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
Не. Утре сутринта.

469
00:24:30,169 --> 00:24:31,465
Трябва да се справя

470
00:24:31,466 --> 00:24:32,787
с двойната игра и да

471
00:24:32,788 --> 00:24:34,454
се преструвам сякаш си прекарвам добре.

472
00:24:34,455 --> 00:24:35,923
А не си ли прекарваш добре?

473
00:24:37,259 --> 00:24:38,625
Ще ти кажа утре.

474
00:24:39,761 --> 00:24:41,763
Съжалявам. Нуждаех се от малко тишина.

475
00:24:41,764 --> 00:24:44,082
Не можех да чуя Стефан.

476
00:24:44,083 --> 00:24:46,485
Нека да позная.
Той се притеснява.

477
00:24:46,486 --> 00:24:49,237
Ревност главно.
Има кисели спомени

478
00:24:49,238 --> 00:24:51,940
с мен и Лекси през 70-те в Ню Йорк.

479
00:24:51,941 --> 00:24:54,358
Ще ти разкажа за това на по питие. Хайде.

480
00:25:00,832 --> 00:25:02,617
Лекси остана с мен няколко месеца,

481
00:25:02,618 --> 00:25:05,620
купонясваше с мен, прекарвахме си добре,

482
00:25:05,621 --> 00:25:07,255
но късно всяка вечер, ме измъчваше

483
00:25:07,256 --> 00:25:09,124
по най-лошия възможен начин.

484
00:25:09,125 --> 00:25:10,442
Кажи ми нещо за нея.

485
00:25:10,443 --> 00:25:11,492
Не.

486
00:25:11,493 --> 00:25:13,616
Как изглеждаше,

487
00:25:13,617 --> 00:25:15,430
как звучеше?

488
00:25:15,431 --> 00:25:18,583
Кажи ми всичко, което помниш за нея.

489
00:25:18,584 --> 00:25:20,247
Всяка нощ.

490
00:25:20,686 --> 00:25:22,219
Това е моя реплика.

491
00:25:24,306 --> 00:25:26,087
Добре се биеш.

492
00:25:26,088 --> 00:25:28,109
Опитай се да не чупиш нищо.

493
00:25:30,112 --> 00:25:31,479
Всяка нощ.

494
00:25:31,480 --> 00:25:34,802
Всяка нощ се напивахме,

495
00:25:34,803 --> 00:25:35,901
И в секундата която аз паднах,

496
00:25:35,902 --> 00:25:37,202
което трябва да доведе до Катрин.

497
00:25:37,203 --> 00:25:38,557
Защото си я обичал

498
00:25:38,558 --> 00:25:41,122
и любовта е най-силната емоция.

499
00:25:41,123 --> 00:25:44,075
Само ако можех да те накарам да си спомниш какво си чувствал към нея...

500
00:25:44,076 --> 00:25:46,828
Не искам да си спомням.

501
00:25:46,829 --> 00:25:51,081
Имам впредвид защо ти пука толкова много.

502
00:25:52,250 --> 00:25:54,969
Помниш ли как се срещнахме за първи път ?

503
00:25:54,970 --> 00:25:57,471
Беше 1864.

504
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
Стефан тъкмо беше убил баща ви,

505
00:25:59,725 --> 00:26:01,476
и те накара да се превърнеш във вампир,

506
00:26:01,477 --> 00:26:03,845
и убиваше всичко по пътя си към Мистик Фолс.

507
00:26:03,846 --> 00:26:06,714
Ти го мразеше.

508
00:26:06,715 --> 00:26:08,241
И с право,

509
00:26:08,242 --> 00:26:11,706
но преди да си тръгнеш,ти ме помоли да му помогна

510
00:26:11,707 --> 00:26:13,021
защото няма значение какво става,

511
00:26:13,022 --> 00:26:14,990
той все още беше твой брат,

512
00:26:14,991 --> 00:26:17,409
и ти пукаше за него.

513
00:26:17,410 --> 00:26:21,558
Сега ти се нуждаеш от помощ,
и на него му пука за теб.

514
00:26:21,559 --> 00:26:23,185
И двамата ни е грижа.

515
00:26:25,750 --> 00:26:27,953
Остави ме да ти помогна.

516
00:26:27,954 --> 00:26:29,454
Разкажи ми за Катрин.

517
00:26:29,455 --> 00:26:31,406
Говоренето за Катрин няма да ми помогне.

518
00:26:31,407 --> 00:26:32,611
Защо не ?

519
00:26:32,612 --> 00:26:35,710
Защото тя не е човекът за, който ми пука.

520
00:26:42,884 --> 00:26:45,186
Върна ги.

521
00:26:45,187 --> 00:26:48,372
Размяната.
Защо не ми каза?

522
00:26:48,373 --> 00:26:51,610
Защото почти не го чувствах в началото,

523
00:26:51,611 --> 00:26:55,030
но всяка нощ
става все по-силно.

524
00:26:55,031 --> 00:26:57,731
Проработи.

525
00:26:58,116 --> 00:27:00,734
Ти проработи.

526
00:27:18,003 --> 00:27:20,743
Ти и Лекси ?

527
00:27:20,744 --> 00:27:22,289
Тук на бара?

528
00:27:22,766 --> 00:27:25,056
На бара, на сцената ,на покрива.

529
00:27:25,057 --> 00:27:26,540
Беше много дълга нощ.

530
00:27:34,402 --> 00:27:36,637
Къде отиваш ?

531
00:27:36,638 --> 00:27:38,073
На покрива.

532
00:27:38,074 --> 00:27:41,326
Искам да чуя остатъка от историята.

533
00:27:41,327 --> 00:27:43,077
Добре.

534
00:27:57,459 --> 00:28:00,211
Извинен си

535
00:28:00,212 --> 00:28:02,263
Просто исках да видя къде сме.

536
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
Знаеш, че като се разделихме,

537
00:28:03,683 --> 00:28:05,517
имаше възможността да отидеш със Стефан

538
00:28:05,518 --> 00:28:07,218
Даа, и да оставя живота на Бони в твоите ръце?

539
00:28:07,219 --> 00:28:08,436
Никакъв шанс.

540
00:28:08,437 --> 00:28:09,804
Знаеш ли въобще как се чете карта ?

541
00:28:09,805 --> 00:28:11,806
Да,и знаеш ли кой ме научи?

542
00:28:11,807 --> 00:28:13,058
Моят приятел Магелан.

543
00:28:13,059 --> 00:28:15,443
Уау!Ти си имал приятел.

544
00:28:15,444 --> 00:28:17,779
Той също ли беше привлечен от тъмнината?

545
00:28:17,780 --> 00:28:20,031
Всъщност, имах предвид
Деймън и Елена, когато го казах,

546
00:28:20,032 --> 00:28:22,200
но явно и ти имаш връзка с това.

547
00:28:22,201 --> 00:28:24,035
Това е защото не е вярно!

548
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
Няма привличане към мрака.

549
00:28:26,288 --> 00:28:28,707
Така ли? Значи ти
никога не си била привлечена

550
00:28:28,708 --> 00:28:31,981
от някой който идва, и прави ужасни неща

551
00:28:31,982 --> 00:28:35,046
Поради някаква причина го
е грижа само за теб?

552
00:28:35,047 --> 00:28:39,488
Направих го веднъж, когато си мислех, че
той си струва,

553
00:28:39,489 --> 00:28:44,350
но се оказва, че някои
хората не могат да бъдат поправени.

554
00:28:44,351 --> 00:28:47,008
Хора, които правят ужасни неща

555
00:28:47,009 --> 00:28:50,978
са просто ужасни хора.

556
00:28:54,858 --> 00:28:57,047
Тук сме,

557
00:28:57,048 --> 00:28:59,437
въпреки съдейки от липсата на вещици,

558
00:28:59,438 --> 00:29:02,741
тук е правилното място.

559
00:29:02,742 --> 00:29:05,110
Предай се на духовете, Бони!

560
00:29:05,111 --> 00:29:07,523
Неможеш да ни пребориш.

561
00:29:09,782 --> 00:29:11,812
Спри. Не е каквото си мислиш.

562
00:29:11,813 --> 00:29:13,568
Това не е място за вампири.

563
00:29:13,569 --> 00:29:16,004
Тя работи за Сайлас.

564
00:29:16,005 --> 00:29:17,122
Сайлъс?

565
00:29:17,123 --> 00:29:19,340
Той проми мозъкът и да те убие.

566
00:29:22,128 --> 00:29:23,378
Чакай.Какво правиш?

567
00:29:23,379 --> 00:29:25,282
Ако Сайлъс я има, тя е загубена.

568
00:29:25,283 --> 00:29:26,911
Не можем да я спасим.

569
00:29:30,852 --> 00:29:34,973
Имам силата на 12 вещици.

570
00:29:34,974 --> 00:29:36,857
Нямаш никакъв шанс!

571
00:29:51,268 --> 00:29:53,220
Те са свързани. Бони ще ги убие.

572
00:29:53,221 --> 00:29:55,556
Не и ако вещиците я убият първи.

573
00:29:56,641 --> 00:29:57,942
Клаус, трябва да я спасим.

574
00:29:57,943 --> 00:29:59,944
Как? Единственият начин
да спрем вещиците

575
00:29:59,945 --> 00:30:04,198
е да ги убием,
и тогава Сайлъс получава каквото иска.

576
00:30:04,199 --> 00:30:07,318
Духове, вземете душата и.

577
00:30:07,319 --> 00:30:10,487
Освободете я от тъмнината.

578
00:30:15,876 --> 00:30:18,212
Не!

579
00:30:40,050 --> 00:30:41,435
Бони.

580
00:30:41,436 --> 00:30:42,852
Бони!

581
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
Триъгълникът е завършен.

582
00:30:54,832 --> 00:30:57,868
Красиво е тук горе.

583
00:30:57,869 --> 00:31:00,788
Мога да направя това,знаеш ли?

584
00:31:00,789 --> 00:31:02,706
Методът на Лекси.

585
00:31:02,707 --> 00:31:05,376
Да се мотая с теб, да купонясвам с теб.

586
00:31:05,377 --> 00:31:08,262
Няма да е най-лошият начин 
да си върна емоциите отново.

587
00:31:08,263 --> 00:31:09,805
Мислех че мразиш чувствата.

588
00:31:09,806 --> 00:31:15,312
Така е. Може би просто 
си търся извинение за да...

589
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
Прекарам повече време с теб.

590
00:31:23,861 --> 00:31:26,846
Никога не съм го правила на покрив.

591
00:31:33,203 --> 00:31:37,324
Не изпускаш много.

592
00:31:37,325 --> 00:31:39,543
Не е нужно да си тръгваш, Деймън

593
00:31:39,544 --> 00:31:41,412
Вече не съм ти подчинена.

594
00:31:41,413 --> 00:31:45,014
Аз искам това.
Ти го искаш.

595
00:32:09,440 --> 00:32:11,475
Какво?

596
00:32:11,476 --> 00:32:14,828
Търсиш това ?

597
00:32:14,829 --> 00:32:16,146
Наистина ли мислиш, че това ще проработи

598
00:32:16,147 --> 00:32:19,249
секса, изкушението , пиенето?

599
00:32:19,250 --> 00:32:21,285
Какво, шегуваш ли се?

600
00:32:21,286 --> 00:32:23,202
Аз измислих този трик.

601
00:32:44,641 --> 00:32:46,110
Късмет!

602
00:32:46,111 --> 00:32:49,730
Прекарах цяла нощ да го укрепя.

603
00:32:49,731 --> 00:32:51,181
Беше трудно.

604
00:32:51,182 --> 00:32:53,734
Трябваше да бъда тих за да не те събудя.

605
00:32:53,735 --> 00:32:55,955
Какво е това?

606
00:32:56,866 --> 00:32:59,648
Разплата.
- За какво?

607
00:33:01,326 --> 00:33:05,195
Оо, За последните 6 месеца от живота ми,

608
00:33:05,196 --> 00:33:06,413
за заяждането,

609
00:33:06,414 --> 00:33:07,890
за самодоволните ти банални фрази.

610
00:33:07,891 --> 00:33:10,917
Плащам ти 6 месеца.

611
00:33:10,918 --> 00:33:15,089
Човечността ти не се е върнала, нали?

612
00:33:15,090 --> 00:33:16,722
Никога не се е връщала.

613
00:33:16,723 --> 00:33:19,143
Значи всичко това е било...
- просто шега!

614
00:33:19,144 --> 00:33:21,729
Беше голяма лъжа!

615
00:33:21,730 --> 00:33:24,648
И най-добрата част е,
че повярва на тази лъжа.

616
00:33:24,649 --> 00:33:27,401
Мислеше си, че съм като Стефан,

617
00:33:27,402 --> 00:33:32,072
ранена птица, която може да се излекува,

618
00:33:32,073 --> 00:33:34,858
но той е жертва.

619
00:33:34,859 --> 00:33:36,910
Аз избрах да бъде по този начин.

620
00:33:41,282 --> 00:33:43,500
Наслаждавай се на деня.

621
00:33:43,501 --> 00:33:45,127
Чух, че ще бъда доста горещ.

622
00:33:51,195 --> 00:33:52,793
Значи се преструваш, че имаш чувства към нея,

623
00:33:52,794 --> 00:33:54,386
само за да я отблъснеш?

624
00:33:54,387 --> 00:33:56,713
Щях да го направя,
каквото и да костваше.

625
00:33:56,714 --> 00:33:58,465
Звучи познато?

626
00:33:58,466 --> 00:34:00,050
Нараних чувствата ти.

627
00:34:00,051 --> 00:34:02,589
Не моите чувства.
Търся теб.

628
00:34:02,590 --> 00:34:05,105
Защото един ден ти ще бутнеш тази ръчка отново

629
00:34:05,106 --> 00:34:07,024
и всички лоши неща, които си направила

630
00:34:07,025 --> 00:34:08,275
ще се върнат обратно към теб,

631
00:34:08,276 --> 00:34:10,760
и ще бъде гадно.

632
00:34:10,761 --> 00:34:13,614
И ти казваш, че се чувстваш зле заради Лекси?

633
00:34:13,615 --> 00:34:15,098
Тя започна да ми напомня,

634
00:34:15,099 --> 00:34:18,068
 за всички ужасни неща които съм направил.

635
00:34:18,069 --> 00:34:20,370
Аз се опитах да я избегна от столетия

636
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
и тя просто се показва в Мистик Фолс

637
00:34:22,657 --> 00:34:24,441
да пожелае на малкия ми брат Честит Рожден Ден,

638
00:34:24,442 --> 00:34:29,880
и ето вълна от спомени и вина.

639
00:34:29,881 --> 00:34:31,298
И ти я уби?

640
00:34:31,299 --> 00:34:33,717
Далече от погледа , далеч от ума.

641
00:34:34,285 --> 00:34:35,636
Всеки ден в който се чувстваш така,

642
00:34:35,637 --> 00:34:36,953
е денят в който можеш да направиш едно нещо,

643
00:34:36,954 --> 00:34:38,755
това което не можеш да си върнеш.

644
00:34:38,756 --> 00:34:40,624
Ето какво не разбирам.

645
00:34:40,625 --> 00:34:42,843
Ти прекара шест месеца, в който се опитваш тя да се влюби в теб

646
00:34:42,844 --> 00:34:44,638
ето така можеш да я нараниш.

647
00:34:44,639 --> 00:34:49,132
Ти беше злобен, злонамерен, в границата на дявол,

648
00:34:49,133 --> 00:34:51,819
и казваш че си изключил чувствата си,

649
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
но всичко това ми изглежда на чувства.

650
00:34:53,571 --> 00:34:54,855
Може би бяха чувства.
Може би беше омраза

651
00:34:54,856 --> 00:34:56,607
когато се върнах в началото.

652
00:34:56,608 --> 00:34:58,158
Всички тези причини да те излекувам.

653
00:34:58,693 --> 00:35:00,310
По този начин, ще си върнем старата Елена

654
00:35:00,311 --> 00:35:02,112
без всички тези ужасни драми по-между ни.

655
00:35:02,113 --> 00:35:04,998
Няма да взема лека, Деймън.

656
00:35:04,999 --> 00:35:07,417
Ще го вземеш, дори ако
трябва да ти счупя врата.

657
00:35:07,418 --> 00:35:10,319
или да те окова с вериги докато 
го намерим.

658
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
Какво беше това, което каза за
справянето с нещата сам?

659
00:35:31,093 --> 00:35:33,095
Хей.

660
00:35:33,096 --> 00:35:34,262
Как се чувстваш?

661
00:35:34,263 --> 00:35:37,248
Какво правиш тук?
Как стигна до тук?

662
00:35:37,249 --> 00:35:39,669
Какво имаш впредвид?
Аз.. те донесох в къщи.

663
00:35:39,670 --> 00:35:43,022
Вещиците почти те убиха.
- Какво вещици?

664
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
Ти не помниш?

665
00:35:50,079 --> 00:35:54,266
Каквото и да са направили вещиците, те са ти объркали ума.

666
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
Как се махнах от острова?

667
00:35:59,840 --> 00:36:02,907
Чакай Бони..

668
00:36:02,908 --> 00:36:05,962
Кое е е последното нещо, което помниш?

669
00:36:05,963 --> 00:36:09,815
Спомням си, че бях в тази пещера предполагамм

670
00:36:09,816 --> 00:36:15,520
и Джереми се опитваше да вземе
лека от ръцете на Сайлас.

671
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
Моля те, кажи ми, че е успял.

672
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
Не го взехме. Нали?

673
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
Бони, има нещо, което трябва 
да знаеш за Джереми.

674
00:36:34,640 --> 00:36:38,686
12 гроба за 12 вещици.

675
00:36:38,687 --> 00:36:41,414
Всякаш не се е случило.

676
00:36:41,415 --> 00:36:44,583
Само, че се случи,

677
00:36:44,584 --> 00:36:46,886
и сега Сайлъс има всичко,
което му трябва,

678
00:36:46,887 --> 00:36:50,840
да отвори вратите на ада.

679
00:36:50,841 --> 00:36:53,094
Просто ще оставиш Бони да умре.

680
00:36:53,095 --> 00:36:54,510
Знам, че аритметиката 
не ти е силна страна,

681
00:36:54,511 --> 00:36:56,943
но една е по-малко от 12.

682
00:36:56,944 --> 00:36:59,449
Да, но този един е най-добрият
ми приятел.

683
00:36:59,450 --> 00:37:01,100
Казвай каквото си искаш

684
00:37:01,101 --> 00:37:03,735
за да можеш да спиш през нощта.

685
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
Току-що убих 12 души.

686
00:37:16,567 --> 00:37:20,369
Хей

687
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
Изглежда имаш нужда от утеха.

688
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
Защо не намериш някои по-малко ужасен, на който да разчиташ?

689
00:37:57,456 --> 00:38:00,692
Благодаря.

690
00:38:00,693 --> 00:38:04,386
Третото масово убийство най-много
ме притесняваше дали ще се осъществи.

691
00:38:04,387 --> 00:38:07,015
Сайлас предполагам.

692
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
Добро утро, Деймън.
- Къде си?

693
00:38:23,984 --> 00:38:26,819
По-добрият въпрос е къде отиваме?

694
00:38:26,820 --> 00:38:28,886
Съжалявам, Деймън.
Мисля, че ти счупих радиото.

695
00:38:29,307 --> 00:38:30,889
В моята кола ли си?

696
00:38:30,890 --> 00:38:33,692
Нямаше да вземем автобуса.

697
00:38:33,693 --> 00:38:35,861
Иска ми се това да свърши различно.

698
00:38:35,862 --> 00:38:38,831
Наистина го мисля, но ще
предадем на Катрин поздрави от теб.

699
00:38:38,832 --> 00:38:41,232
(музика)

700
00:38:50,828 --> 00:38:52,428
Деймън, какво направи?

701
00:38:52,429 --> 00:38:54,413
Нека просто кажем, че
има брюнетка

702
00:38:54,414 --> 00:38:56,298
и блондинката ѝ съучастник.

703
00:38:56,299 --> 00:38:57,850
Не ми казвай, че това отива там,където си мисля,че отива.

704
00:38:57,851 --> 00:38:59,417
Грешна фантазия, братко.

705
00:38:59,879 --> 00:39:02,855
освен ако не си предател и не чупиш вратове.

706
00:39:02,856 --> 00:39:05,756
Елена открадна следата,която оставих на Катрин.

707
00:39:08,027 --> 00:39:11,697
Ако търсиш думите, с които да ми кажеш
колко много съм прецакан,

708
00:39:11,698 --> 00:39:13,265
спести си го.

709
00:39:13,266 --> 00:39:15,123
Аз не спрях клането.

710
00:39:18,387 --> 00:39:20,738
Предполагам Сайлас има 
всичко от което се нуждае.

711
00:39:20,739 --> 00:39:22,440
Всичко освен лека.

712
00:39:23,943 --> 00:39:26,612
Съжалявам,приятел.

713
00:39:26,613 --> 00:39:28,380
Не е в мен.

714
00:39:28,381 --> 00:39:29,679
Но знаеш кой го има,

715
00:39:29,680 --> 00:39:31,831
последното нещо,което искаш

716
00:39:31,832 --> 00:39:35,454
е този лек да бъде използван
върху теб, така че ми го донеси,

717
00:39:35,455 --> 00:39:37,723
и няма да бъде.

718
00:39:37,724 --> 00:39:40,125
Ще живееш.

719
00:39:40,126 --> 00:39:44,796
Да. С всички мъртви свръхестествени врагове

720
00:39:44,797 --> 00:39:46,599
от другата страна.

721
00:39:46,600 --> 00:39:48,901
Знаеш, че не ме плашиш, Сайлъс,

722
00:39:48,902 --> 00:39:53,439
или, Шейн, или който и да си.

723
00:39:53,440 --> 00:39:55,306
Отново си помисли.

724
00:39:57,943 --> 00:39:59,912
Хмм?

725
00:39:59,913 --> 00:40:02,748
Сега пък откъде взе това?

726
00:40:02,749 --> 00:40:04,500
Е, нека просто кажем,
че ума на сестра ти

727
00:40:04,501 --> 00:40:06,633
е малко по-лесно
да се чете от твоя.

728
00:40:09,421 --> 00:40:11,707
Така че...

729
00:40:11,708 --> 00:40:13,932
Ще помислиш ли върху офертата ми?

730
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
Пропуснах за малко, но не се притеснявай.

731
00:40:27,140 --> 00:40:29,508
Не се опитвам да те убия,
все още не.

732
00:40:29,509 --> 00:40:32,695
Аха!

733
00:40:32,696 --> 00:40:36,615
Нещо малко, за да ме запомниш.

734
00:40:45,818 --> 00:40:50,312
	Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

