1
00:00:01,848 --> 00:00:06,128
Аз съм пострадал от синдрома
на частичната смърт.

2
00:00:06,184 --> 00:00:10,624
Това, което правех докато бях
болен, не е по моя вина.

3
00:00:10,679 --> 00:00:14,819
Ще е добре да се прибереш.
- Правителството връща

4
00:00:14,916 --> 00:00:18,715
тези демони обратно
в нашата общност.

5
00:00:18,716 --> 00:00:22,436
Когато възкръснаха, те бяха
в много примитивно състояние,

6
00:00:22,437 --> 00:00:24,996
но сега са излекувани.

7
00:00:25,956 --> 00:00:28,394
С или без лекарства,
зомбито си е зомби.

8
00:00:28,395 --> 00:00:30,396
Ако някое е наоколо,
ще се оправим с него.

9
00:00:30,397 --> 00:00:33,355
Те са зли убийци.

10
00:00:33,356 --> 00:00:37,316
Докато дишам, жертвите от Роартън
няма да бъдат забравени!

11
00:00:41,836 --> 00:00:44,834
Просто исках да изчезна.
Когато чух за Рик...

12
00:00:44,835 --> 00:00:48,216
Открили са Рик.
Военните го намерили в Афганистан.

13
00:00:48,796 --> 00:00:51,316
Жив ли е?
Жив ли са го открили?

14
00:00:51,317 --> 00:00:53,156
Частично.

15
00:01:23,956 --> 00:01:27,555
Свържи ли с банята?
- Току-що влязох.

16
00:01:27,556 --> 00:01:29,754
Ще се бавиш ли?

17
00:01:31,156 --> 00:01:36,354
Стив, колко ще висиш там?
- Докато заври чаят, ще съм готов.

18
00:01:36,355 --> 00:01:39,156
Стив, трябва да тръгвам за работа.

19
00:02:31,188 --> 00:02:33,627
Какво искаш?

20
00:02:34,168 --> 00:02:36,888
Да ти благодаря.

21
00:02:37,868 --> 00:02:41,647
За това, че вчера ме
предупреди за Бил и...

22
00:02:41,648 --> 00:02:44,926
Не го направих за теб.
Направих го заради мама и татко.

23
00:02:44,927 --> 00:02:49,808
Щяха да опитат да те защитят, ако
Бил беше нахлул без предупреждение.

24
00:02:49,809 --> 00:02:53,567
Както и да е, благодаря!

25
00:02:53,568 --> 00:02:56,027
Не се приема.

26
00:03:00,008 --> 00:03:02,587
Разкарай се.

27
00:03:04,828 --> 00:03:08,246
Значи ти и Бил сте първи
приятели вече?

28
00:03:08,247 --> 00:03:11,888
Знаеш, че винаги ме е мразел.
- Махай се от стаята ми!

29
00:03:11,917 --> 00:03:14,157
Махай се!

30
00:03:17,357 --> 00:03:20,156
Здравейте.
- Здравей.

31
00:03:20,157 --> 00:03:25,200
Искаш ли чай?
- Не, опитвам се да го намаля.

32
00:03:25,201 --> 00:03:27,140
Знам какво имаш предвид.

33
00:03:27,141 --> 00:03:29,859
Повече от 3 чаши, и после
цял ден съм в тоалетната.

34
00:03:29,860 --> 00:03:33,659
А цветът! Не знам дали
да не се консултирам с лекар.

35
00:03:33,660 --> 00:03:37,521
Стив, може ли да не обсъждаме
цвета на урината ти?

36
00:03:42,061 --> 00:03:45,406
Странна нощ.
- Да, наистина.

37
00:03:47,146 --> 00:03:51,402
Според синоптиците, вятърът
достигнал до 60 мили в час.

38
00:03:51,403 --> 00:03:55,322
Много дървета паднали.
Гарата е наводнена. - Наводнена?

39
00:03:55,323 --> 00:03:59,642
Подлезът и. Казах ме им, още миналата
година, че отводнителната система

40
00:03:59,643 --> 00:04:02,562
е остаряла и трябва да се смени,
но не ни послушаха.

41
00:04:02,563 --> 00:04:05,922
И сега като наваля,
се видяха в чудо.

42
00:04:05,923 --> 00:04:09,082
Ще можеш ли тогава да...
- На повикване съм.

43
00:04:09,083 --> 00:04:13,083
Казах на Клайв, да не ме търси,
освен ако не е спешно.

44
00:04:13,365 --> 00:04:15,663
Добре. Днес баща ти ще остане с теб

45
00:04:15,664 --> 00:04:18,064
За всеки случай.
Ще е забавно.

46
00:04:18,264 --> 00:04:21,082
Няма ли да дойдеш на церемонията?
- Аз ще дойда.

47
00:04:21,083 --> 00:04:24,083
Каква церемония?
- Не ми е позволено да ти кажа.

48
00:04:24,084 --> 00:04:26,242
Не това ти казахме.

49
00:04:26,243 --> 00:04:28,662
"Не казвай на брат си
за церемонията." - Не.

50
00:04:28,663 --> 00:04:30,562
Това казахте.
- Стига Джем.

51
00:04:30,563 --> 00:04:35,042
Значи да му кажа? Церемонията е за
почитане на жертвите на Възкресението.

52
00:04:35,043 --> 00:04:37,704
Хората, чийто мозъци ти изяде.

53
00:04:37,705 --> 00:04:40,063
Джемайма млъкни!

54
00:04:40,064 --> 00:04:42,844
Това семейство не струва.

55
00:04:48,364 --> 00:04:52,362
Иначе ще изглежда малко блед.
- Това е малко...

56
00:04:52,363 --> 00:04:56,162
Знам. Опитвам се, да не гледам
тази страница, защото е...

57
00:04:56,163 --> 00:04:58,842
Много смущаваща.
- Да.

58
00:04:58,843 --> 00:05:02,124
Той ще се върне днес, около обяд.

59
00:05:02,125 --> 00:05:05,803
От центъра казаха, че можете да
посещавате терапевт.

60
00:05:05,804 --> 00:05:09,083
Терапевт? Ти ебаваш ли се?

61
00:05:09,084 --> 00:05:12,763
Бил!
- Бил, предлагам ти да приемеш.

62
00:05:12,764 --> 00:05:16,362
Защото, нали знаеш, Рик ще е различен,
откакто го видяхте за последно.

63
00:05:16,363 --> 00:05:18,744
Не сме малоумни Джанет!

64
00:05:42,404 --> 00:05:44,164
Номерът ми е отзад.
Ако ви потрябвам.

65
00:05:44,165 --> 00:05:46,463
Благодаря ти.

66
00:07:07,004 --> 00:07:10,602
"Скъпи Рен, знам,
че ще стигнеш далеч."

67
00:07:10,603 --> 00:07:14,244
"А аз ще се возя до теб, ще разказвам
тъпи вицове и ще те засрамвам."

68
00:07:14,245 --> 00:07:19,283
" Ще оправя проблемите с
баща ми. Заклевам се."

69
00:07:19,284 --> 00:07:20,963
"Рик."

70
00:07:20,964 --> 00:07:22,704
Влез.

71
00:07:25,044 --> 00:07:28,323
Не бива да седиш съвсем сам тук.

72
00:07:28,324 --> 00:07:32,644
Гледа ли ти се нещо? Пет нови
диска току-що пристигнаха по пощата.

73
00:07:34,324 --> 00:07:36,763
Този съм го гледал много пъти.

74
00:07:40,064 --> 00:07:45,722
Обичам да ги гледам повече от веднъж.
Няма изненади, знам какво да очаквам.

75
00:07:45,723 --> 00:07:48,562
Така, би ли се обърнал?

76
00:07:48,563 --> 00:07:52,682
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
- Да, прочетох инструкциите.

77
00:07:52,683 --> 00:07:56,682
Като да махнеш лепенка. Колкото
по-бързо, толкова по-безболезнено.

78
00:07:56,683 --> 00:08:00,604
Не мисля, че така трябва...
- Започваме.

79
00:08:04,205 --> 00:08:07,204
Да те качим горе.
Ще довършим по-късно.

80
00:08:07,205 --> 00:08:11,642
Хайде ставай. Влез вътре. - Какво? Не.
- Наведи си главата.

81
00:08:11,643 --> 00:08:16,924
Не обичам затворени пространства.
- Само за пет минути. Обещавам.

82
00:08:16,925 --> 00:08:20,284
Вътре има фенерче.

83
00:08:26,004 --> 00:08:29,004
Г-н Уолкър?
Имахме среща в 11.

84
00:08:29,005 --> 00:08:31,443
Да, влизайте.

85
00:08:31,444 --> 00:08:34,282
Кухнята е в ляво.

86
00:08:34,283 --> 00:08:36,604
Има си всякакви неща за готвене.

87
00:09:21,324 --> 00:09:24,704
Кийр, аз съм. Те си тръгнаха сине,
успокой се.

88
00:09:32,644 --> 00:09:36,084
Как се чувстваш?
- Малко по-добре.

89
00:09:37,604 --> 00:09:41,204
Много лоши спомени се връщат, нали?

90
00:09:42,644 --> 00:09:45,944
Да. Обикновено, когато съм стресиран.

91
00:09:48,964 --> 00:09:53,044
Съжалявам, че те накарах да влезеш в
килера. Паникьосах се.

92
00:09:53,924 --> 00:09:56,283
Тате?
- Да?

93
00:09:56,284 --> 00:10:02,204
Защо ме погребахте?

94
00:10:11,164 --> 00:10:14,824
Здравей Клайв. Каза ли им, да
започват да разчистват?

95
00:10:16,184 --> 00:10:19,283
Защо какво съм им аз там?

96
00:10:19,284 --> 00:10:23,123
Добре, добре.

97
00:10:23,124 --> 00:10:25,882
Наводнената гара още не е оправена.

98
00:10:25,883 --> 00:10:30,642
Присъствието ми там е задължително.
Но ще се оправят и без мен.

99
00:10:30,643 --> 00:10:34,244
Отиди ако искаш.
- Не, ще остана тук, с теб.

100
00:10:34,245 --> 00:10:37,564
Ще се оправя.
- Сигурен ли си?

101
00:10:37,565 --> 00:10:39,203
Да.

102
00:10:39,204 --> 00:10:43,802
Хубаво. Имаш номера ми,
ако нещо се случи, обади се.

103
00:10:43,803 --> 00:10:46,244
Ще се обадиш, нали?

104
00:11:36,744 --> 00:11:39,764
Задната врата беше отворена.
- Взе ли достатъчно брошури?

105
00:11:39,765 --> 00:11:44,522
Да, взех тези на Лиса.
- Взели тези, който бяха на масата?

106
00:11:44,523 --> 00:11:49,363
Надявам се, че ще са достатъчно.
Това е важен ден, скъпи.

107
00:11:49,364 --> 00:11:53,484
Важен е, и ние трябва да бъдем силни.
Ще бъда до теб, не се страхувай.

108
00:12:59,564 --> 00:13:05,563
На този тържествен ден, ние почитаме
бойците, които рискуваха

109
00:13:05,964 --> 00:13:11,803
живота си, и онези,
които го изгубиха,

110
00:13:11,804 --> 00:13:14,884
защитавайки тази безценна общност.

111
00:13:17,604 --> 00:13:20,604
В точния момент. Ето го и него.

112
00:13:22,124 --> 00:13:25,804
Човекът, който водеше тази
благородната борба.

113
00:13:30,964 --> 00:13:33,964
Няма ли да кажеш няколко думи Бил?

114
00:13:36,844 --> 00:13:38,384
Добри новини.

115
00:13:40,604 --> 00:13:43,484
Рик се прибира вкъщи.

116
00:13:47,684 --> 00:13:51,164
Очакваме вашата искрена подкрепа.

117
00:14:06,444 --> 00:14:09,024
Той сигурно е един от тях.

118
00:15:22,764 --> 00:15:27,363
Здравей бабо.
Боже, много е студено днес, нали?

119
00:15:27,364 --> 00:15:31,564
Беше ми самотно тази седмица.
Повече от обикновено.

120
00:15:44,124 --> 00:15:46,363
Познавам те.

121
00:15:46,364 --> 00:15:49,163
Не!

122
00:15:54,204 --> 00:15:56,244
Махни се.

123
00:15:57,084 --> 00:15:59,423
Не се приближавай!

124
00:16:13,524 --> 00:16:16,283
Лицето ти...

125
00:16:16,284 --> 00:16:18,763
Вече съм мъртва, глупчо.

126
00:16:18,764 --> 00:16:21,884
Аз съм Ейми Дайър. Ти как се казваш?

127
00:16:25,444 --> 00:16:28,004
Хубава епитафия.

128
00:16:28,444 --> 00:16:31,923
Мерси. - Сам ли си я избрал?
- Не, бях мъртъв.

129
00:16:31,924 --> 00:16:35,682
Някои си я избират, преди да
хвърлят топа.

130
00:16:35,683 --> 00:16:38,324
" Не си отивай кротко в тъмнината!"

131
00:16:38,325 --> 00:16:42,443
"Вий, вий срещу смъртта
на светлината! "

132
00:16:42,444 --> 00:16:46,283
Обичам тази поема.
Остави ли завещание?

133
00:16:46,284 --> 00:16:51,083
Не. - Аз пък оставих.
Беше доста обстойно.

134
00:16:51,084 --> 00:16:54,443
Специално бях заявила, че искам
да бъда погребана тук.

135
00:16:54,444 --> 00:16:57,364
Ти къде искаше да те погребът?
- Исках да бъда кремиран.

136
00:16:57,365 --> 00:17:01,763
Това очевидно не се е случило.
- Без майтап!

137
00:17:01,764 --> 00:17:04,284
Вместо това са те погребали?

138
00:17:05,524 --> 00:17:08,024
Много мило от тяхна страна.

139
00:17:09,284 --> 00:17:11,704
Ей, къде отиваш?

140
00:17:12,964 --> 00:17:18,683
Трябва да се връщам.
Приятен... втори живот.

141
00:17:18,684 --> 00:17:24,443
Няма проблем, разбирам.
Искаш да бъдеш сам,

142
00:17:24,444 --> 00:17:29,924
да гледаш стари снимки, и да изживяваш
миналото отново в детайли.

143
00:17:30,604 --> 00:17:33,044
Аз съм медиум.

144
00:17:37,124 --> 00:17:41,844
Това правиш, откакто се върна от
центъра за лечение, нали?

145
00:17:43,284 --> 00:17:47,684
Ти как спря... да го правиш?
- Разхождам се през деня.

146
00:17:55,844 --> 00:17:59,644
Сигурна ли си, че не е опасно?
- Всичко ще е наред.

147
00:17:59,645 --> 00:18:03,284
Заклеваш ли се?
- С ръка на сърцето!

148
00:18:42,884 --> 00:18:48,424
Според Танър, Бил ще го застреля,
веднага щом слезе от камиона.

149
00:20:04,824 --> 00:20:08,884
Мислех, че отиваме на усамотено място,
а не на Централна гара.

150
00:20:08,885 --> 00:20:13,044
Ти това Централна гара ли наричаш?
- Наричам го, да бъдеш навън.

151
00:20:13,045 --> 00:20:18,203
И какво? Нали си носим лещите и грима.

152
00:20:18,204 --> 00:20:21,202
Впрочем, носиш твърде много.
- А ти, не носиш достатъчно.

153
00:20:21,203 --> 00:20:24,282
Предпочитам да съм по-естествена.

154
00:20:24,283 --> 00:20:29,064
На твое място не бих го правил тук.
- Трябва да се качим на това!

155
00:20:45,284 --> 00:20:48,762
Значи в армията стана добър стрелец?
- Да.

156
00:20:48,763 --> 00:20:53,844
За какво е? Да, забелязах медала ти.
- Смелост.

157
00:20:55,804 --> 00:20:57,844
Добре изглежда.

158
00:21:05,364 --> 00:21:07,483
Къде отиде майка ти?

159
00:21:07,484 --> 00:21:10,642
Това е горещата линия
за болногледачите

160
00:21:10,643 --> 00:21:14,202
на отдела за пострадали от СЧС,
благодарим за обаждането.

161
00:21:14,203 --> 00:21:19,804
Всички наши консултанти са заети
в момента. Уебсайтът ни е...

162
00:21:46,924 --> 00:21:50,522
Не схващам. Значи сега Бил няма нищо
против зомбитата?

163
00:21:50,523 --> 00:21:54,602
Не използвай тази дума.
- С частично мъртвите тогава?

164
00:21:54,603 --> 00:21:58,202
Не съм сигурна. Нали му видя лицето.

165
00:21:58,203 --> 00:22:03,002
Още не е приел, че Рик е... каквото е.
- Но то е очевидно, нали?

166
00:22:03,003 --> 00:22:05,402
Хората се самоубеждават
в най-различни неща.

167
00:22:05,403 --> 00:22:08,042
Очите им виждат това, в което вярват.

168
00:22:08,043 --> 00:22:10,762
Но ние няма да го направим, нали?
- Какво имаш предвид?

169
00:22:10,763 --> 00:22:14,324
Ще кажем на Кийран, че Рик
се е върнал, нали?

170
00:22:15,444 --> 00:22:17,304
Мамо?

171
00:22:19,364 --> 00:22:22,563
От какво се страхуват живите?

172
00:22:22,564 --> 00:22:25,923
От нас.
- Смъртта. Дългият сън.

173
00:22:25,924 --> 00:22:30,762
Страхът от смъртта е причината,
всички да са толкова сбъркани.

174
00:22:30,763 --> 00:22:33,962
Знаят, че краят е близо, но няма
какво да направят,

175
00:22:33,963 --> 00:22:38,564
и това ги подлудява. Живеят живота си,
с едно око върху часовника.

176
00:22:38,565 --> 00:22:40,683
Ние не трябва да го правим.

177
00:22:40,684 --> 00:22:45,044
Можем да счупим часовника.
Това е благословия.

178
00:22:45,045 --> 00:22:48,243
"И ще избърше Господ Бог
сълзите от всяко лице"

179
00:22:48,244 --> 00:22:50,362
"Защото когато възкръснат

180
00:22:50,363 --> 00:22:53,082
те ще бъдат като на ангелите
на небето. "

181
00:22:53,083 --> 00:22:55,382
Фен ли си на този с уебсайта?

182
00:22:55,383 --> 00:22:59,523
Гледала съм няколко клипа.
Мисля, че е прав. - Той е опасен.

183
00:22:59,524 --> 00:23:05,003
Просто иска да ни уважават.
- Ние убивахме хора. Изяждахме ги.

184
00:23:05,004 --> 00:23:07,524
Трябваше да оцелеем, нали?

185
00:23:10,204 --> 00:23:12,484
Съвестта не те ли гризе?

186
00:23:12,485 --> 00:23:16,504
Не. Тогава просто оцелявахме,
не мислехме.

187
00:23:21,284 --> 00:23:23,242
Не е като да можем
да отидем в магазин.

188
00:23:23,243 --> 00:23:28,844
"Искам бутилка мляко, цигари,
и килограм от най-вкусния ви мозък."

189
00:23:28,845 --> 00:23:31,364
Миналото си е минало.

190
00:23:49,684 --> 00:23:52,284
Чудех се къде си отишла.

191
00:23:52,764 --> 00:23:56,723
Добре ли си, мамо?
- Да, просто ти подреждах стаята.

192
00:23:56,724 --> 00:24:00,323
Спокойно, порното ти още си е там.
- Бил!

193
00:24:00,324 --> 00:24:04,364
Какво? Знам, че за това си мисли.
- Видях Джем Уолкър днес.

194
00:24:04,365 --> 00:24:07,923
Добро момиче е. Добър боец.

195
00:24:07,924 --> 00:24:12,123
Като се има предвид семейството и.
- Те са добре, нали? Кои?

196
00:24:12,124 --> 00:24:15,323
Семейство Уолкър.
- Да, добре са.

197
00:24:15,324 --> 00:24:18,124
Безполезен боклук.

198
00:24:19,484 --> 00:24:22,804
Преминаха през тежък момент,
точно преди Възкресението.

199
00:24:22,805 --> 00:24:26,522
Беше егоист.
- Кийран не беше добре, Бил!

200
00:24:26,523 --> 00:24:30,004
Колкото и зле да си, просто трябва
да го понесеш.

201
00:24:30,005 --> 00:24:32,224
Какво е станало?

202
00:24:33,924 --> 00:24:39,843
Не трябваше да започвам темата.
- Я стига, кажи ни.

203
00:24:39,844 --> 00:24:44,964
Да не са го изритали от колежа?
- Не. Самоуби се.

204
00:24:46,604 --> 00:24:49,484
Подобаващ край за слабак.

205
00:24:50,764 --> 00:24:54,264
Не бива да говориш лошо за мъртвите.

206
00:25:12,564 --> 00:25:15,724
Кийран?
Кийран Уолкър?

207
00:25:17,324 --> 00:25:21,643
Бях на погребението ти...
Ти си зомби.

208
00:25:21,644 --> 00:25:25,204
Той е зомби!

209
00:25:27,724 --> 00:25:30,524
Махай се, мръсно зомби.

210
00:26:25,444 --> 00:26:28,164
Кийран...

211
00:27:08,684 --> 00:27:12,443
Искате заплата?
За да патрулирате?

212
00:27:12,444 --> 00:27:17,362
Точно така. - Какво стана
с чувството ви за дълг към обществото?

213
00:27:17,363 --> 00:27:22,484
Още го имаме. - Патрулите отнемат
голяма част от вечерта ни, нали Газ?

214
00:27:22,485 --> 00:27:26,203
Господ да не дава, защитата на селото
от подивели

215
00:27:26,204 --> 00:27:30,002
чудовища да отнема от
времето ви за пиене!

216
00:27:30,003 --> 00:27:33,002
Пасторе, не казваме, че няма
да го правим.

217
00:27:33,003 --> 00:27:36,562
Но сега, с човек по малко, аз и Даз
ще трябва да поемем смените на Бил.

218
00:27:36,563 --> 00:27:39,242
Смятаме, че заслужаваме компенсация.

219
00:27:39,243 --> 00:27:42,964
Защо мислите, че Бил
няма да си изкарва смените?

220
00:27:44,124 --> 00:27:46,362
Нали си върна семейството.

221
00:27:46,363 --> 00:27:51,884
Няма да има време да се шляе
из горите. - Патрулите не са шляене.

222
00:27:51,944 --> 00:27:57,362
Както кажете, пастор. Но ако искате
да пазим, покажете, че ни оценявате.

223
00:27:57,363 --> 00:28:00,944
Само искаме, да бъдем оценени.

224
00:28:05,124 --> 00:28:08,824
Бюджетът е малък, но ще стигне.

225
00:28:12,964 --> 00:28:16,444
Ще си получите парите. Продължавайте.

226
00:28:16,804 --> 00:28:20,884
Благодаря, пастор.
- Благодаря.

227
00:28:25,324 --> 00:28:28,124
Довечера ще има патрул.

228
00:28:30,684 --> 00:28:35,082
Защо винаги губя?
- Защото винаги избираш хартия, тъпчо.

229
00:28:35,083 --> 00:28:38,764
Пет пъти по ред.
- По-скоро шест.

230
00:28:57,404 --> 00:29:00,484
Къде е?
- Не знам.

231
00:29:07,924 --> 00:29:11,962
Клайв се обади. Трябваше да изляза,
и се забавих повече от предвиденото.

232
00:29:11,963 --> 00:29:14,004
Няма значение. Рик се върна.

233
00:29:15,324 --> 00:29:17,764
Рик се върна като Кийран.

234
00:29:18,164 --> 00:29:21,603
Като Кийран? - Ходещ мъртвец.
- Джемайма млъкни.

235
00:29:21,604 --> 00:29:26,042
Кийран знае ли?
- Не, и не бива да му казваме.

236
00:29:26,043 --> 00:29:30,044
Той ще разбере рано или късно.
- По-добре късно.

237
00:29:30,045 --> 00:29:34,004
Не това имах предвид.
- Джем, говори по-тихо.

238
00:29:41,884 --> 00:29:44,764
По-добре да го чуе от нас.

239
00:30:11,724 --> 00:30:16,044
Здравей миличък.
Извинявай, че цял ден си сам.

240
00:30:16,045 --> 00:30:18,464
Ще сложа чай.

241
00:30:19,324 --> 00:30:21,643
Гадняри.

242
00:30:23,764 --> 00:30:27,483
Здравей.
- Здравей. Всичко наред ли е?

243
00:30:27,484 --> 00:30:30,564
Да, просто беше дълъг ден.

244
00:30:31,964 --> 00:30:35,844
Студено ли ти е?
Облякъл си моят суичър.

245
00:30:38,244 --> 00:30:42,284
Искаш ли си го?
- Не, задръж го. Студеничко е тук.

246
00:30:44,924 --> 00:30:47,444
Ще включа парното,
да се стоплим малко.

247
00:30:49,204 --> 00:30:52,024
Идвай.
- Защо?

248
00:31:06,084 --> 00:31:11,324
Не е добре.
Юнайтед. Четвърти в шибаната лига.

249
00:31:11,325 --> 00:31:13,523
Чух, че Сити били добри.

250
00:31:13,524 --> 00:31:18,744
Може да сменя отбора.
- Да не си посмял, че ще те убия.

251
00:31:19,724 --> 00:31:23,924
Защо не си носиш медала?
- Не си пасва с това, което съм.

252
00:31:24,924 --> 00:31:30,644
Трябва. Имаш за какво
да си горд, нали? Ето така.

253
00:31:32,404 --> 00:31:36,504
За това, че се прибра вкъщи цял, сине!

254
00:31:37,524 --> 00:31:39,964
Наздраве.

255
00:31:44,084 --> 00:31:46,682
Пийни си и ще се почувстваш по-добре.

256
00:31:46,683 --> 00:31:51,244
Ще отида при майка ти.
Знаеш я каква е. Джанет!

257
00:31:57,844 --> 00:32:03,524
Не! Стига де, Пърл, това ми е
една от любимите снимки.

258
00:32:03,525 --> 00:32:06,084
Може да обиди някого.

259
00:32:08,685 --> 00:32:11,885
Отделение за пострадали от СЧС.

260
00:32:42,044 --> 00:32:44,522
Може ли, да ви помоля
да ме придружите до...

261
00:32:44,523 --> 00:32:47,344
Кой ще почерпи патриота?

262
00:32:48,044 --> 00:32:52,684
Какво, да не играете на мълчанка?
Покажете малко уважение.

263
00:32:54,644 --> 00:32:58,523
Те не осъзнават ли, че Рик е...
- Млъкни. Очевидно не.

264
00:32:58,524 --> 00:33:02,084
Ще се напием здраво тази вечер.

265
00:33:02,804 --> 00:33:06,044
Не изглежда толкова мъртъв.
- Мисля, че носят грим.

266
00:33:09,604 --> 00:33:13,843
Трябва ли да прави това?
- Кое? - Изглежда много странно.

267
00:33:13,844 --> 00:33:18,684
Когато се присъединиш към нас, тогава
ще даваш акъл, как да, ядът другите.

268
00:33:18,685 --> 00:33:21,184
Дотогава ще мълчиш.

269
00:33:24,284 --> 00:33:26,584
Сигурно е Шърли.

270
00:33:34,844 --> 00:33:39,123
Майка ти ми каза, че още държиш
пистолет в стаята си. - Не.

271
00:33:39,124 --> 00:33:42,642
В мен е. - Знаеш правилата - никакви
оръжия в къщата.

272
00:33:42,643 --> 00:33:46,164
Няма да го оставя в бараката.
- Напротив.

273
00:33:51,204 --> 00:33:53,784
Добре ли си, скъпа?

274
00:33:55,604 --> 00:33:58,924
Кийран, за теб е.

275
00:34:14,164 --> 00:34:16,604
Кой е?

276
00:34:26,684 --> 00:34:29,784
Боже, какво си направила с лицето си?

277
00:34:29,785 --> 00:34:32,864
Напълно естествена съм, харесва ли ти?

278
00:34:32,884 --> 00:34:35,362
Къде изчезна преди?
Като слязох беше изчезнал.

279
00:34:35,363 --> 00:34:38,482
Познаха ме. - Мамка му.
- Откъде знаеш къде живея?

280
00:34:38,483 --> 00:34:42,963
Питах от врата на врата.
Изплаших няколко бабички.

281
00:34:42,964 --> 00:34:46,044
Ейми, не можеш...
- Майка ти ли отвори вратата?

282
00:34:46,045 --> 00:34:49,644
Здравейте семейство! Аз съм Ейми.

283
00:34:55,684 --> 00:34:59,324
Изглежда добре.
Нещо против да се присъединя?

284
00:35:02,684 --> 00:35:06,404
Харесвам косата ти.
Това ли е естественият и цвят?

285
00:35:06,405 --> 00:35:11,204
Да. - Веднъж опитах
да боядисам моята така.

286
00:35:11,205 --> 00:35:15,483
Но стана зелена! Запазих я,
и на следващия ден в училище

287
00:35:15,484 --> 00:35:19,242
Г-н Пърси ми каза, че не мога да се
разхождам наоколо със зелена коса

288
00:35:19,243 --> 00:35:22,604
Така че, по време на обяда,
я обръснах цялата.

289
00:35:22,644 --> 00:35:28,064
Защо просто не я пребоядиса?
- Защото това щеше да е поражение.

290
00:35:38,164 --> 00:35:40,964
В трудна възраст е.

291
00:35:42,524 --> 00:35:46,942
Извинявай, искаш ли нещо за хапване?
- Не, мерси.

292
00:35:47,165 --> 00:35:52,082
Вътрешностите ми са доста разнебитени.
Ям нещо, и то веднага излиза.

293
00:35:52,083 --> 00:35:58,003
Изядох един Марс, и после трябваше
да изхвърля гащите и полата ми.

294
00:35:59,764 --> 00:36:02,402
Хайде...
Ще ти покажа стаята ми.

295
00:36:02,403 --> 00:36:05,444
Където стават магии.

296
00:36:13,444 --> 00:36:16,164
Не можеш да им говориш така.
- Защо?

297
00:36:16,165 --> 00:36:21,964
Не обичат да признават, че съм...
- Какъв? Немъртъв?

298
00:36:23,044 --> 00:36:26,324
Да.
- Не трябва ли вече да свикват?

299
00:36:26,325 --> 00:36:30,643
Не.
- Не трябва ли ти да свикваш?

300
00:36:30,644 --> 00:36:34,244
Може ли да не се караме? Това трябва
да е меденият ни период.

301
00:36:34,245 --> 00:36:37,844
Бил? Джем е. Там ли си?
Край.

302
00:36:40,324 --> 00:36:45,083
Здравей.
- Здравей, Джем.

303
00:36:45,084 --> 00:36:47,924
Ще патрулираш ли?

304
00:36:49,484 --> 00:36:53,323
Какво правиш?
- Идвам с теб. Оборудвана съм

305
00:36:53,324 --> 00:36:57,203
Джем, не можеш да дойдеш с мен.

306
00:36:57,204 --> 00:36:59,064
Защо?

307
00:37:00,364 --> 00:37:04,403
Бил вече не иска да работиш с нас.

308
00:37:04,404 --> 00:37:09,082
Приютила си зомби, без да ни кажеш.
- Не, не съм! - Брат ти.

309
00:37:09,083 --> 00:37:12,464
Видели са го на панаира днес.

310
00:37:13,044 --> 00:37:15,864
Няма смисъл да лъжеш.

311
00:37:16,244 --> 00:37:20,123
Бил гледа на това,
като на предателство.

312
00:37:20,124 --> 00:37:24,164
Не може да ме съди. Синът му е зомби.
- Различно е. - Как?

313
00:37:24,165 --> 00:37:26,224
Просто е!

314
00:37:29,204 --> 00:37:31,244
Глупости!

315
00:37:31,764 --> 00:37:36,843
Какво оръжие използваше?
- Автомат L85A2.

316
00:37:36,844 --> 00:37:40,763
Тренираха ме и за 81 милиметрови
минохвъргачки.

317
00:37:40,764 --> 00:37:44,202
Трябва да видиш Янките. Бяха готови за
третата световна война.

318
00:37:44,203 --> 00:37:47,402
Гранатомети, нощно виждане,
цялостна бронежилетка...

319
00:37:47,403 --> 00:37:49,484
Ти носеше ли бронежилетка, като...?

320
00:37:51,284 --> 00:37:54,164
В деня на експлозията?

321
00:37:55,684 --> 00:38:00,004
Малко метал няма да те спаси от
мина, избухнала точно до теб.

322
00:38:00,005 --> 00:38:04,924
Лудост. - Съжаляваш ли?
За това, че се присъедини към армията?

323
00:38:08,084 --> 00:38:12,363
Там бяха най-щастливите ми дни.
- Като семейство е, нали?

324
00:38:12,364 --> 00:38:15,524
Семейство, което винаги
ще те подкрепи.

325
00:38:15,525 --> 00:38:20,604
Харесвам ги. Семейството ти.
Искам да ги изям. Не буквално.

326
00:38:23,724 --> 00:38:27,124
Имаше ли шанс, да се сбогуваш?

327
00:38:28,844 --> 00:38:32,804
Кога?
- Когато си умрял.

328
00:38:34,324 --> 00:38:37,244
Всъщност, от какво умря?

329
00:38:48,564 --> 00:38:51,164
Хей, какво правиш?

330
00:38:54,764 --> 00:38:57,204
Левкемия.

331
00:39:04,444 --> 00:39:10,444
Последното, което си помислих беше,
че всичко е толкова несправедливо.

332
00:39:13,124 --> 00:39:18,204
Бях мъртва, без да имам
възможността да живея истински.

333
00:39:22,244 --> 00:39:26,464
Каква беше твоята последна мисъл?
- Не знам.

334
00:39:27,124 --> 00:39:32,884
Спомням си, че чувствах...
облекчение.

335
00:39:34,444 --> 00:39:37,064
Облекчение?

336
00:39:41,724 --> 00:39:44,564
Как умря, Кийран Уолкър?

337
00:39:56,364 --> 00:39:58,424
Защо?

338
00:40:10,364 --> 00:40:15,283
В Роартънската долина, вятърът
достигаше до 100 км/ч.

339
00:40:15,284 --> 00:40:20,364
Някои дори ни писаха, че са видели
падащи дървета. Имаше и наводнение...

340
00:40:20,365 --> 00:40:23,383
Къде отиваш? Кийран?

341
00:40:27,764 --> 00:40:32,562
Кийран! - Рик се е върнал.
Как можахте да премълчите!

342
00:40:32,563 --> 00:40:35,804
Кийран, върни се, моля те!

343
00:40:41,404 --> 00:40:45,722
Как беше базовото обучение? Трудно?
Спомням си, че можех да го мина.

344
00:40:45,723 --> 00:40:50,324
Не знам защо не го взех. - За Вики
Барнс ли говориш, разгонен пубер?

345
00:40:50,325 --> 00:40:55,522
Този тук лудуваше,
докато ти служеше на страната.

346
00:40:55,523 --> 00:41:01,164
Нямам нищо против.
- Пий, ще ти излекува разбитото сърце.

347
00:41:30,164 --> 00:41:32,243
Какво правя?
- Какво?

348
00:41:32,244 --> 00:41:35,422
Забранено ми е да влизам,
докато съм жив. - Вече не си.

349
00:41:35,423 --> 00:41:38,084
Това е Легионът.
- Просто кръчма. - Не е.

350
00:41:38,085 --> 00:41:43,044
Ейми, хората там...
Мразеха ме още преди да стана такъв.

351
00:41:43,045 --> 00:41:46,864
Защо?
- Защото не бях като тях.

352
00:41:48,284 --> 00:41:54,204
Този Рик... искаш да го видиш, нали?

353
00:41:56,124 --> 00:41:58,784
Да вървим тогава.

354
00:41:59,284 --> 00:42:02,642
Защо не е тук? - Пастор Оди...
- Той ме обижда Филип!

355
00:42:02,643 --> 00:42:06,804
С това, че не е тук.
- Това сигурно е той.

356
00:42:18,724 --> 00:42:22,484
Снимайте, по-дълготрайно е.

357
00:42:23,204 --> 00:42:25,524
Тук ли е?

358
00:42:25,924 --> 00:42:29,922
Какво ще обичате?
- Ние не пием.

359
00:42:29,923 --> 00:42:34,402
Ако искате да останете, поръчайте.
- Коя е най-евтината напитка?

360
00:42:34,403 --> 00:42:37,963
Лимонада. - Искам две.
- На зомбита ли сервираме вече.

361
00:42:37,964 --> 00:42:42,024
Ще се справиш ли
или да се заема аз?

362
00:42:48,764 --> 00:42:53,964
Какво зяпаш, грозник? - Трябва да ви
помоля, да ме придружите.

363
00:42:55,244 --> 00:42:59,363
Къде? - Здравей Фил.
- Ей там.

364
00:42:59,364 --> 00:43:04,884
Кой казва, че трябва да отидем?
- Аз представлявам енорийския съвет.

365
00:43:05,044 --> 00:43:10,604
Добре Фил. Спомням си, че искаше
да се занимаваш с политика.

366
00:43:10,605 --> 00:43:15,162
Да, така е. Много е напрегнато и
има много работа.

367
00:43:15,163 --> 00:43:18,122
Представяш си как ще е, но...

368
00:43:18,123 --> 00:43:24,064
Но накрая изолираш едни, за сметка
на други. - Виж, не зависи от мен.

369
00:43:25,124 --> 00:43:30,804
Еха, ВИП зоната.
- Приятна вечер.

370
00:43:53,924 --> 00:43:58,482
Добре ли си, приятелю?
- Радвам се, че те виждам, Рик.

371
00:43:58,483 --> 00:44:01,684
И аз се радвам, Рен.
Ела на моята маса.

372
00:44:01,685 --> 00:44:06,323
Не мога да излизам от тази стая.
- Защо не?

373
00:44:06,324 --> 00:44:09,043
Правила.
- Чии?

374
00:44:09,044 --> 00:44:12,203
На Филип.
- Липи!

375
00:44:12,204 --> 00:44:15,523
Защо си сложил Рен тук?
Това е Рен, глупако.

376
00:44:15,524 --> 00:44:18,544
Той е...
- Той е какво?

377
00:44:21,964 --> 00:44:24,804
Приятелката ми...

378
00:44:25,564 --> 00:44:28,424
Добре. Щом трябва.

379
00:44:35,884 --> 00:44:40,122
Да. На ти зомби!
Не ти харесва, а?

380
00:44:40,123 --> 00:44:43,044
Не знаеш какво...

381
00:45:20,844 --> 00:45:22,744
Мамка му.

382
00:45:37,124 --> 00:45:41,122
Вагонетката на смъртта. - Бях забрa-
вил. - Ти я направи, аз я карах.

383
00:45:41,123 --> 00:45:46,282
От къщата ти, чак до края на голямата
скала. После накарахме Липи да я кара,

384
00:45:46,283 --> 00:45:51,304
а той излезе от пътя и се заби
в храстите. Помниш ли, Липи?

385
00:45:52,204 --> 00:45:56,922
Какво? - Не те познавам.
- И аз така.

386
00:45:56,923 --> 00:46:00,802
В кое училище си ходила. - Момичеш-
кото. - Не са ли всички лесбийки там?

387
00:46:00,803 --> 00:46:04,544
Да, всички си падахме по вагини.

388
00:46:05,164 --> 00:46:08,443
Ти не ходеше ли в момичешкото, Кийран?
- Не.

389
00:46:08,444 --> 00:46:12,344
Трябвало е.
Щеше да си си на мястото.

390
00:46:14,124 --> 00:46:19,403
Знаеш ли, че от пиенето,
ще ти стане лошо? - Лекар ли си?

391
00:46:19,404 --> 00:46:23,804
Не, просто имам здрав разум. Твърдата
и течна храна са отровни за нас.

392
00:46:23,805 --> 00:46:28,524
Аз не съм като теб.
- Така ли?

393
00:46:29,684 --> 00:46:33,084
Кога ще ти махат шевовете?

394
00:46:33,484 --> 00:46:36,924
Зависи.
- От какво?

395
00:46:38,404 --> 00:46:42,283
Зомби! Видях зомби.
- Да, знаем.

396
00:46:42,284 --> 00:46:46,243
Не него. Диво, в гората.
- Къде? - До пещерите.

397
00:46:46,244 --> 00:46:49,444
Да вървим. Рик, идваш с мен.

398
00:46:49,684 --> 00:46:53,524
Тате, може ли Рен да дойде?

399
00:46:54,284 --> 00:46:58,064
Знаеш какво ще ловим, нали?

400
00:46:58,164 --> 00:47:02,224
Твоя вид. Още ли искаш да дойдеш?

401
00:47:27,664 --> 00:47:30,722
Слизай, Рик.
- Секунда.

402
00:47:30,723 --> 00:47:34,344
Само да си заредим оръжията.
Тръгвай, ние ще те настигнем.

403
00:47:34,345 --> 00:47:37,803
Трябваше вече да си го направил.

404
00:47:50,204 --> 00:47:52,724
Какво стана?

405
00:47:55,444 --> 00:47:57,964
Защо...

406
00:48:01,844 --> 00:48:05,044
Защо си се превърнал в това?

407
00:48:07,364 --> 00:48:10,424
Когато ти умря...

408
00:48:12,044 --> 00:48:14,563
всичко се прецака.

409
00:48:14,564 --> 00:48:17,784
Животът вече нищо не значеше.

410
00:48:18,364 --> 00:48:20,444
И ти...

411
00:48:21,444 --> 00:48:24,024
се самоуби?

412
00:48:25,524 --> 00:48:28,924
Не трябваше да го правиш, Рен.

413
00:48:38,304 --> 00:48:40,883
Как си могъл да го направиш?

414
00:48:40,884 --> 00:48:46,403
Светът беше в краката ти!
Щеше да отидеш в колеж.

415
00:48:46,404 --> 00:48:51,483
С пълна стипендия. Щеше да се
махнеш оттук. Да бъдеш свободен.

416
00:48:51,484 --> 00:48:55,764
Нямаше значение, не и без теб.
- Не можеш да ме обвиняваш.

417
00:48:55,765 --> 00:48:59,164
Така ли?
- Вече си бяхме сбогували.

418
00:48:59,165 --> 00:49:01,883
Това не беше сбогом.
- Беше!

419
00:49:01,884 --> 00:49:07,282
Изпихме по един сайдер, изпушихме по
цигара, шегувахме се и...

420
00:49:07,283 --> 00:49:09,562
И ти каза "Ще се видим утре.".

421
00:49:09,563 --> 00:49:13,242
После разбрах, че си отишъл в
Престън за базово обучение.

422
00:49:13,243 --> 00:49:17,602
Дори не ми писа. Нито дума.
- Исках да те улесня.

423
00:49:17,603 --> 00:49:23,162
Или, за да улесниш себе си? Написах ти
хиляди писма. Защо не отговори?

424
00:49:23,163 --> 00:49:26,404
Не съм получавал никакви писма.

425
00:49:26,444 --> 00:49:28,604
Не съм!

426
00:49:28,884 --> 00:49:33,083
Мислех, че просто си ме забравил.
- Как бих могъл да те забравя?

427
00:49:33,084 --> 00:49:37,204
Нали щеше да заминаваш.
Ново място, нови хора.

428
00:49:39,964 --> 00:49:42,884
Не, ти направи това Рик.

429
00:49:43,364 --> 00:49:46,763
Това направи ти, не аз.

430
00:49:46,764 --> 00:49:51,003
Аз запазих спомена
за приятелството ни.

431
00:49:51,404 --> 00:49:54,724
Какво правите вие там?
Къде сте?

432
00:49:56,124 --> 00:50:00,244
Рен има проблем с фенерчето си.
- Тръгвайте, и по-бързо!

433
00:50:01,684 --> 00:50:03,363
Да тръгваме.

434
00:50:03,364 --> 00:50:06,204
Не е нужно да правиш всичко,
което той ти казва.

435
00:50:06,205 --> 00:50:08,964
Вече не.
- Той ми е баща, Рен.

436
00:50:17,084 --> 00:50:20,004
Дай малко светлина тук.

437
00:50:29,604 --> 00:50:32,264
Мисля, че се загубихме.

438
00:50:47,644 --> 00:50:51,684
Рен?
- Рик, насам.

439
00:51:01,764 --> 00:51:04,764
Старата пещера.

440
00:51:29,724 --> 00:51:33,522
Две зомбита до пещерата.
Повтарям - две зомбита до пещерата.

441
00:51:33,523 --> 00:51:36,882
Какво правиш? Какво ти става?
- Идваме.

442
00:51:36,883 --> 00:51:40,724
За какво си мислиш, че сме дошли?

443
00:51:44,844 --> 00:51:48,484
Зомбитата се размърдаха.
- Получено, близо сме.

444
00:51:53,084 --> 00:51:55,664
Дийн, насам.

445
00:51:59,444 --> 00:52:02,404
Дръжте си очите отворени!

446
00:52:12,284 --> 00:52:14,683
Хванах те!

447
00:52:14,684 --> 00:52:19,684
Двойка! Знаете ли, колко ще платят
за двойка! Ще забогатеем!

448
00:52:21,404 --> 00:52:24,204
Ухапа ме!

449
00:52:26,504 --> 00:52:30,444
Копеле!
- Заразен съм, ще се преобразя.

450
00:52:33,604 --> 00:52:37,923
Газ, кажи на Вики,
че винаги съм я обичал.

451
00:52:37,924 --> 00:52:40,524
Моята Вики?

452
00:52:40,564 --> 00:52:44,123
Не си заразен.
- Напротив. Той ме ухапа.

453
00:52:44,124 --> 00:52:47,202
Не можеш да се заразиш.
- Всички го знаят.

454
00:52:47,203 --> 00:52:49,802
Ако си ухапан, до 20 секунди
се превръщаш в зомби.

455
00:52:49,803 --> 00:52:52,284
Вече минаха 20 секунди, нали?

456
00:52:56,284 --> 00:52:58,883
Влюбен си в годеницата ми?

457
00:52:58,884 --> 00:53:01,243
Не.

458
00:53:01,244 --> 00:53:04,004
Даже мисля, че е грозничка.

459
00:53:04,005 --> 00:53:06,064
Достатъчно!

460
00:53:07,204 --> 00:53:11,524
Какво мислиш, синко?
Да ги дадем ли на правителството?

461
00:53:13,004 --> 00:53:14,804
Не.

462
00:53:16,564 --> 00:53:19,284
Отвратителни са.
И са зли.

463
00:53:20,484 --> 00:53:24,744
Честа е твоя.
По-добър стрелец си от мен.

464
00:53:31,204 --> 00:53:34,044
Рен, мръдни се.

465
00:53:35,924 --> 00:53:39,762
Какво правиш?
- Те са диви. - Сега да, но

466
00:53:39,763 --> 00:53:43,604
когато ги отведем в болница.
- Няма да ги водим в болница.

467
00:53:43,844 --> 00:53:47,883
Защо? - Диви са.
- Бил, плащат добре за двойки.

468
00:53:47,884 --> 00:53:51,963
Направи каквото смяташ за правилно.
- Могат да се излекуват.

469
00:53:51,964 --> 00:53:57,403
Както излекуваха и нас.
Разбираш ли? Те са като нас.

470
00:54:01,484 --> 00:54:06,004
Направи го.
Натисни спусъка, момче!

471
00:54:07,444 --> 00:54:11,724
Те са като мен.
И мен ли ще убиеш?

472
00:54:11,725 --> 00:54:14,104
Направи го!

473
00:54:15,084 --> 00:54:17,524
Какво чакаш?

474
00:54:25,324 --> 00:54:28,544
Ако искаш нещо да се свърши...

475
00:54:29,644 --> 00:54:32,264
Безполезен боклук!

476
00:54:32,644 --> 00:54:36,024
Дийн, дай ми пистолета си.

477
00:54:37,004 --> 00:54:40,283
Дийн, колко струват тези двамата живи?

478
00:54:40,284 --> 00:54:43,922
Двеста за всеки. Плюс петстотин,
ако ги предам невредими.

479
00:54:43,923 --> 00:54:47,042
Това са много пари.
Ще ти дойдат добре.

480
00:54:47,043 --> 00:54:51,842
Така е. - Гари?
- Ще са ми от полза.

481
00:54:51,843 --> 00:54:56,843
Да гласуваме тогава? Всички, които
искат да ги предадем

482
00:54:56,844 --> 00:55:01,924
невредими и да вземем наградата,
да си вдигнат ръка.

483
00:55:27,124 --> 00:55:32,163
Много са миризливи!
- Хвърли мрежата върху тях.

484
00:55:32,164 --> 00:55:35,764
Готов ли си?
- Да ги изправим.

