﻿1
00:00:00,194 --> 00:00:03,576
Досега в Живите мъртви...

2
00:00:03,695 --> 00:00:05,821
Мърл има опит.

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,038
Може да бъде непостоянен,

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,759
но не подценявай лоялността му към брат си.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,795
Искам Мишон.

6
00:00:12,921 --> 00:00:13,836
Той ще я убие.

7
00:00:13,968 --> 00:00:16,382
Ще жертваш ли живота на дъщерите си за нейния?

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,987
Позицията на стрелците е навсякаде 
около хранителният магазин.

9
00:00:19,096 --> 00:00:21,094
В момента, в който видите Мишон,стреляйте.

10
00:00:21,248 --> 00:00:23,488
Убий останалите, но остави нея жива.

11
00:00:23,642 --> 00:00:25,866
Трябва да се върна, да ги предупредя.

12
00:00:28,394 --> 00:00:29,974
Шшш,шшш.

13
00:00:37,606 --> 00:00:39,607
Това е единствения начин.

14
00:00:42,477 --> 00:00:44,061
Никой друг не знае.

15
00:00:44,062 --> 00:00:45,896
Ти ще им кажеш?

16
00:00:45,897 --> 00:00:47,615
Не, докато свърши.

17
00:00:50,402 --> 00:00:52,703
Трябва да го направим днес. 
Трябва да бъде тихо.

18
00:00:57,325 --> 00:01:00,244
Имаш план?

19
00:01:00,245 --> 00:01:02,413
Казваме и,че трябва да поговорим.

20
00:01:02,414 --> 00:01:04,965
Надалече от другите.

21
00:01:12,957 --> 00:01:14,592
Това просто не сме ние, човече

22
00:01:14,593 --> 00:01:17,595
Не.Не сме.

23
00:01:21,733 --> 00:01:24,518
Направим ли това,

24
00:01:24,519 --> 00:01:26,470
ще избегнем битката

25
00:01:26,471 --> 00:01:28,406
Никой друг няма да умре.

26
00:01:31,410 --> 00:01:33,360
Добре.

27
00:01:35,163 --> 00:01:37,615
Трябва ни някой друг.

28
00:01:41,286 --> 00:01:42,870
Ще говоря с него.

29
00:01:42,871 --> 00:01:44,755
Аз ще го направя.

30
00:01:44,756 --> 00:01:46,424
-Идвам с теб. 
-Не.

31
00:01:46,425 --> 00:01:48,826
Само аз.

32
00:02:17,284 --> 00:02:19,909
Просто разглеждам за малка екскурзия.

33
00:02:20,909 --> 00:02:23,556
Най - добрата дрога която някога съм имал беше в матрака.

34
00:02:27,057 --> 00:02:28,347
Нищо

35
00:02:32,974 --> 00:02:35,146
На това място няма никакво забавление като цяло.

36
00:02:35,271 --> 00:02:36,699
Трябва ни помоща ти.

37
00:02:48,827 --> 00:02:52,316
Знаеш ли изобщо защо просто ще правиш нещата които си правиш?

38
00:02:53,116 --> 00:02:54,932
Какъв е изборът който направи?

39
00:03:09,027 --> 00:03:11,839
Ако дадем на Гобернаторът Мишон,

40
00:03:13,123 --> 00:03:15,084
Лудбери ще седи спокойно.

41
00:03:16,339 --> 00:03:18,294
Не ми харесва,но това е нещото което трябва да бъде направено.

42
00:03:18,394 --> 00:03:21,722
Трябва да го направим тихо. 
Трябва ни помоща ти за това.

43
00:03:25,380 --> 00:03:27,504
Ти не ми каза за никой от другите,хъх?

44
00:03:27,626 --> 00:03:30,897
Просто Хършел,Дерил и ти.

45
00:03:31,906 --> 00:03:33,380
Хъх.

46
00:03:33,511 --> 00:03:35,276
Само в нашия си кръг.

47
00:03:35,841 --> 00:03:37,462
Аз съм почетен.

48
00:03:40,445 --> 00:03:41,627
Знаеш,

49
00:03:43,124 --> 00:03:44,999
когато излезем на обиколки,

50
00:03:45,116 --> 00:03:47,178
той или ги удряше по главата,

51
00:03:47,534 --> 00:03:49,512
или им режеше гърлата,

52
00:03:49,624 --> 00:03:52,466
и казваше,  
"Никога не хабете куршум."

53
00:03:52,756 --> 00:03:55,827
Винаги си мислих че това е само извинение.

54
00:04:00,518 --> 00:04:02,129
Върви.

55
00:04:03,800 --> 00:04:05,710
Дай му това момиче.

56
00:04:05,835 --> 00:04:07,905
Знаеш, че той няма да я убие.

57
00:04:08,623 --> 00:04:12,084
Той просто ще прави някой неща с нея.

58
00:04:12,295 --> 00:04:14,756
Сигурно ще извади едно от очите и.

59
00:04:14,849 --> 00:04:17,361
Двете,може би най-добре.

60
00:04:17,606 --> 00:04:19,552
Ти ще допуснеш това да се случи

61
00:04:20,454 --> 00:04:22,604
за един изтрел?

62
00:04:25,617 --> 00:04:26,901
Уф

63
00:04:27,216 --> 00:04:30,676
Ти си студен като лед,
Преятелю Офицер.

64
00:04:35,432 --> 00:04:37,248
Ще ти трябва жица,

65
00:04:38,083 --> 00:04:39,688
не въже.

66
00:04:40,280 --> 00:04:43,226
Жица.Нещо,което тя няма
да може да прегризе.

67
00:04:44,933 --> 00:04:46,058
Ох

68
00:04:47,464 --> 00:04:48,846
Знаеш ли нещо ново?

69
00:04:50,722 --> 00:04:52,338
Ти си прав.

70
00:04:53,202 --> 00:04:55,686
Незнам защо правя нещата които правя.

71
00:04:56,133 --> 00:04:57,894
Никога не го направих.

72
00:04:59,533 --> 00:05:01,891
Просто са мистерия за мен.

73
00:05:10,629 --> 00:05:12,846
Но аз те познавам,Рик.

74
00:05:16,757 --> 00:05:19,347
Да, мислех, че е
много за вас.

75
00:05:19,978 --> 00:05:22,537
Вие не сте ли като гръбнак за него.

76
00:05:22,804 --> 00:05:25,919
Трябва да я заведем при Губернатора до обяд.

77
00:06:08,516 --> 00:06:12,869
Sync and corrections by Kirskiq
www.addic7ed.com

78
00:06:16,063 --> 00:06:19,583
Хей!Хайде!Тук!

79
00:06:19,584 --> 00:06:21,785
<i>-Хей!Хайде!
-Насам!</i>

80
00:06:21,786 --> 00:06:24,120
Ей!Точно тук!

81
00:06:25,406 --> 00:06:27,507
Насам!

82
00:06:27,508 --> 00:06:29,593
<i>-Хайде!
-Насам,насам!</i>

83
00:06:29,594 --> 00:06:31,011
<i>Хайде!</i>

84
00:06:48,946 --> 00:06:51,565
Хайде, да тръгваме.

85
00:07:20,461 --> 00:07:21,961
Те опитват да бутнат оградата пак,

86
00:07:21,962 --> 00:07:23,897
можеби ако им спукаме гумите
ще ги спрем.

87
00:07:23,898 --> 00:07:27,067
-Това е добра идея.
-На Мишон е.

88
00:07:28,486 --> 00:07:30,570
Не е нужно да печелим.

89
00:07:30,571 --> 00:07:32,188
Просто трябва да ги накараме да не погнат.

90
00:07:32,189 --> 00:07:34,658
повече неприятности, отколкото си струва.

91
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Хей.

92
00:07:46,921 --> 00:07:48,622
Да тръгваме.

93
00:07:57,098 --> 00:07:59,516
Няма начин.

94
00:07:59,517 --> 00:08:01,518
Какво?

95
00:08:02,670 --> 00:08:04,554
Нищо.

96
00:08:04,555 --> 00:08:06,356
Какво е станало тук?

97
00:08:07,858 --> 00:08:10,193
Имаме ли някакво Уиски?

98
00:08:10,194 --> 00:08:12,312
По дяволите, бих пил дори и Водка.

99
00:08:12,313 --> 00:08:13,813
Върви по дяволите,Мърл.

100
00:08:25,626 --> 00:08:27,544
С нас ли си?

101
00:08:29,413 --> 00:08:30,863
Разбира се.

102
00:08:30,864 --> 00:08:35,034
Не говоря за обитаване на същото място.

103
00:08:37,538 --> 00:08:39,339
С нас ли си?

104
00:08:40,591 --> 00:08:43,677
Тук съм заради брат ми.

105
00:08:43,678 --> 00:08:45,979
Е, той е тук за нас.

106
00:08:48,849 --> 00:08:51,184
Не е време да правиш шотове.

107
00:08:51,185 --> 00:08:53,737
Време е да избереш страна.

108
00:08:56,023 --> 00:08:58,891
Не си същата каквато
беше в лагера-

109
00:09:00,444 --> 00:09:02,412
малка мишчица,тичаща наоколо

110
00:09:02,413 --> 00:09:04,080
страхуваща се от собствената си сянка.

111
00:09:05,783 --> 00:09:09,002
Не беше моята сянка,
а на съпруга ми.

112
00:09:11,338 --> 00:09:14,174
Е,вече не изглеждаш уплашена.

113
00:09:15,843 --> 00:09:17,927
Не съм.

114
00:09:17,928 --> 00:09:20,013
Хмм.

115
00:09:20,014 --> 00:09:21,514
Ти си груба грешка.

116
00:09:23,634 --> 00:09:25,135
Може би и ти си.

117
00:09:32,393 --> 00:09:34,260
Хей.

118
00:09:34,261 --> 00:09:35,729
Виждал ли си Мърл наоколо?

119
00:09:49,627 --> 00:09:51,745
Още ли не се е извинил?

120
00:09:57,168 --> 00:09:58,668
Защото той найстина съжалява.

121
00:10:04,141 --> 00:10:06,392
Той ще поправи нещата.

122
00:10:06,393 --> 00:10:08,061
Ще го накарам.

123
00:10:08,062 --> 00:10:10,313
Трябва да има начин.

124
00:10:12,733 --> 00:10:15,185
Просто трябва да си прощаваме
понякога.

125
00:10:20,274 --> 00:10:22,408
Той ме завърза за стол,

126
00:10:22,409 --> 00:10:25,278
би ме,и пусна мъртъвци в стаята.

127
00:10:25,279 --> 00:10:26,996
Може би вече сме квит.

128
00:10:26,997 --> 00:10:28,531
Но той--

129
00:10:28,532 --> 00:10:31,317
той остави Меги на човек,
която я изтезава,

130
00:10:31,318 --> 00:10:33,119
унижи я.

131
00:10:35,039 --> 00:10:37,540
Пука ми повече за нея,
отколкото за мен.

132
00:11:00,447 --> 00:11:02,482
Мърл.

133
00:11:02,483 --> 00:11:04,450
Тук ли си?

134
00:11:08,155 --> 00:11:09,873
Мърл.

135
00:11:15,880 --> 00:11:18,047
Здравей,малко братче.

136
00:11:18,048 --> 00:11:20,083
Какво по дяволите?

137
00:11:20,084 --> 00:11:22,418
Тъкмо мислех да ти свирна.

138
00:11:24,705 --> 00:11:26,422
Какво правиш тук долу?

139
00:11:26,423 --> 00:11:29,425
Просто търся малко
наркотици

140
00:11:31,478 --> 00:11:34,480
Да,да,знам.

141
00:11:34,481 --> 00:11:37,049
гадостите ми объркват живота

142
00:11:37,050 --> 00:11:39,986
дори всичко да е така
хубаво,нали?

143
00:11:41,889 --> 00:11:43,556
Говори ли с Рик?

144
00:11:43,557 --> 00:11:47,059
Да,о,да.
Вътре съм.

145
00:11:47,060 --> 00:11:49,228
Но, ох,

146
00:11:49,229 --> 00:11:50,914
Той няма желание за това

147
00:11:52,366 --> 00:11:55,251
Той ще се превърне.
Знаеш това,нали?

148
00:11:55,252 --> 00:11:56,953
Да.

149
00:11:56,954 --> 00:11:59,255
Ако го направи,направи го.

150
00:11:59,256 --> 00:12:01,007
И ти ли го искаш?

151
00:12:04,678 --> 00:12:06,245
Каквото и да казва той отива.

152
00:12:06,246 --> 00:12:08,631
Пич.

153
00:12:10,267 --> 00:12:12,251
Имаш ли

154
00:12:12,252 --> 00:12:14,470
чифт топки,
малки братко?

155
00:12:14,471 --> 00:12:16,773
А дали се държът на нещо?

156
00:12:16,774 --> 00:12:20,810
Имам предвид,ако са,
принадлежат ли ти ?

157
00:12:20,811 --> 00:12:24,447
Преди наричаше хора като
тези,овце

158
00:12:24,448 --> 00:12:26,733
Какво стана с теб?

159
00:12:26,734 --> 00:12:31,103
Какво стана с 
теб и Глен

160
00:12:31,104 --> 00:12:32,906
и Маги?

161
00:12:32,907 --> 00:12:34,941
Правил съм и по-лошо.

162
00:12:38,462 --> 00:12:40,880
Трябва да порастнеш.

163
00:12:40,881 --> 00:12:42,832
Нещата са различни сега.

164
00:12:48,055 --> 00:12:51,641
Твойте хора ме гледат 
сякаш съм Дявола...

165
00:12:53,961 --> 00:12:57,797
Защото хванах тези гълабчета
просто така, хъх ?

166
00:12:57,798 --> 00:13:01,184
А сега искате да направите същото
нещо , което аз направих-

167
00:13:01,185 --> 00:13:03,603
да заловите някой и да го
предадете на Губернатора,

168
00:13:03,604 --> 00:13:05,972
точно като мен.

169
00:13:05,973 --> 00:13:07,857
Да.

170
00:13:07,858 --> 00:13:10,977
Хората правят това,което
трябва да направят или умират.

171
00:13:12,312 --> 00:13:15,815
Не мога да правя неща без
хора повече,човече.

172
00:13:18,869 --> 00:13:22,205
Може би тези хора имат нужда
от някой като мен наоколо?

173
00:13:22,206 --> 00:13:24,841
Да върши мръсната работа.

174
00:13:26,760 --> 00:13:29,662
Лошият човек.

175
00:13:29,663 --> 00:13:32,048
Да,може би това вече ще е така,нали?

176
00:13:34,184 --> 00:13:35,835
Как те удари?

177
00:13:40,841 --> 00:13:43,309
Просто искам брат ми да се върне.

178
00:13:45,679 --> 00:13:47,179
Изчезвай от тук,човече.

179
00:14:06,000 --> 00:14:10,053
"Не трябва да се страхуват

180
00:14:10,054 --> 00:14:12,171
заради ужасът през нощта

181
00:14:12,172 --> 00:14:17,143
Нито за стрелата който лети денем.

182
00:14:19,063 --> 00:14:23,933
Нито за чумата която ходи в мрака.

183
00:14:23,934 --> 00:14:27,687
Нито за разрушението

184
00:14:27,688 --> 00:14:30,857
което предшества пладне.

185
00:14:34,244 --> 00:14:37,947
1000 ще паднат от твоята страна

186
00:14:37,948 --> 00:14:41,784
и 10 000 от твоята дясна ръка.

187
00:14:44,338 --> 00:14:47,073
Но това няма да се
доближи до тебе .

188
00:14:51,244 --> 00:14:53,296
Само с очите си

189
00:14:53,297 --> 00:14:55,548
ще гледаш

190
00:14:55,549 --> 00:14:58,551
и ще видиш възмездието
на нечестивите.

191
00:15:02,756 --> 00:15:06,442
Със сигурност Той ще те избави

192
00:15:06,443 --> 00:15:09,112
от капана на падналия

193
00:15:09,113 --> 00:15:12,281
и от шумния мор."

194
00:15:12,282 --> 00:15:14,534
Вие не сте там.

195
00:15:16,103 --> 00:15:18,454
Тя не е там.

196
00:15:24,878 --> 00:15:26,329
"Той ще те покрие

197
00:15:26,330 --> 00:15:29,782
и под Неговите крила 
трябва да вярват.

198
00:15:32,419 --> 00:15:36,222
И никакво зло
не ще те сполети.

199
00:15:39,059 --> 00:15:43,096
Нито някаква чума ще 
приближи дома ти."

200
00:15:49,436 --> 00:15:51,687
Добре ли си?

201
00:15:54,108 --> 00:15:56,359
Какво не направих

202
00:15:56,360 --> 00:15:58,277
за да те опазя.

203
00:15:59,980 --> 00:16:02,281
Рик?

204
00:16:05,252 --> 00:16:06,786
Какво ще направиш --

205
00:16:06,787 --> 00:16:08,821
не мога

206
00:16:10,591 --> 00:16:12,458
не искам

207
00:16:17,681 --> 00:16:19,515
-И къде е?
-Зад ъгъла.

208
00:16:19,516 --> 00:16:21,017
ще очистим няколко мъртъвци,

209
00:16:21,018 --> 00:16:22,768
След това доведи останалите тук
за да го барикадират.

210
00:16:22,769 --> 00:16:26,055
Пробив като този може да 
служи като покана за Губернатора.

211
00:16:31,862 --> 00:16:34,230
Той не е много изискан.

212
00:16:38,685 --> 00:16:40,987
Искаш да използваш шанса си?

213
00:17:35,473 --> 00:17:37,508
Губернатора направи предложение
на Рик.

214
00:17:37,509 --> 00:17:41,428
Да те върне там
и ще ни остави намира.

215
00:17:41,429 --> 00:17:43,713
съгласен съм
няма да мигне

216
00:17:43,714 --> 00:17:45,816
Но не ти.

217
00:17:47,318 --> 00:17:48,986
Ще бъда честен.

218
00:17:48,987 --> 00:17:51,238
ще си честен когато
ме пуснеш в тунелите.

219
00:17:51,239 --> 00:17:53,073
Добре,може би не бях честен.

220
00:17:53,074 --> 00:17:54,908
пусна ми на главата голяма тежест

221
00:17:54,909 --> 00:17:57,027
Трябва да го направя.

222
00:17:57,028 --> 00:17:58,579
Той не би го направил.

223
00:17:58,580 --> 00:18:00,581
продължавай да се движиш.

224
00:18:04,202 --> 00:18:07,571
Той беше човека,който се върна
за мен на онзи покрив.

225
00:18:07,572 --> 00:18:09,540
Не.

226
00:18:09,541 --> 00:18:12,292
Това е всичко от мен.

227
00:18:12,293 --> 00:18:14,378
Ти знаеш?

228
00:18:14,379 --> 00:18:18,131
Мисля,че за това се върнах

229
00:18:18,132 --> 00:18:20,183
Свърши мръсната работа.

230
00:18:29,927 --> 00:18:31,428
Може ли?

231
00:18:34,866 --> 00:18:36,533
Ще го приема това за - да.

232
00:18:51,299 --> 00:18:52,966
Оу!

233
00:18:52,967 --> 00:18:55,335
Знаеш ли какво? Открих, че ти 
щеше да избягаш.

234
00:18:57,505 --> 00:19:00,257
Исках да си взема меча 
преди да се измъкна.

235
00:19:02,560 --> 00:19:05,512
Може да пропадне този път.

236
00:19:05,513 --> 00:19:08,398
Но ако аз бях на твое място,

237
00:19:08,399 --> 00:19:10,017
Не бих се надявал много.

238
00:19:15,406 --> 00:19:17,307
Движение.

239
00:19:23,648 --> 00:19:26,033
На разстояние е.
Имаме шанс.

240
00:19:26,034 --> 00:19:27,784
Не казвам, че беше 
грешното повикване,

241
00:19:27,785 --> 00:19:30,253
но това определено е 
правилното.

242
00:19:30,254 --> 00:19:32,456
Какво има?

243
00:19:32,457 --> 00:19:34,341
Не мога да намеря 
Мърл и Мишон.

244
00:19:34,342 --> 00:19:36,376
Няма ги.

245
00:19:36,377 --> 00:19:38,161
Хайде.

246
00:19:43,551 --> 00:19:45,052
Беше тук.

247
00:19:45,053 --> 00:19:47,020
Каза,че търси дрога.

248
00:19:47,021 --> 00:19:49,806
Всъшност,каза много неща.

249
00:19:49,807 --> 00:19:51,308
Какво например?

250
00:19:51,309 --> 00:19:54,144
Каза,че ще си промени мнението.
Ето,на.

251
00:19:55,730 --> 00:19:57,847
Отвел я е там.

252
00:19:57,848 --> 00:20:00,484
Мамка му!
Тръгвам след него.

253
00:20:00,485 --> 00:20:03,203
-Не можеш да го проследиш.
-Тогава тръгваме двамата.

254
00:20:03,204 --> 00:20:04,354
Не,само аз.

255
00:20:04,355 --> 00:20:07,023
Казах,че ще отида,и ще отида.

256
00:20:07,024 --> 00:20:08,492
 А и те ще се върнат.

257
00:20:08,493 --> 00:20:10,327
трябва да си готов.

258
00:20:10,328 --> 00:20:11,995
Семейството ти също

259
00:20:16,200 --> 00:20:18,168
искам да съм с брат си.

260
00:20:20,221 --> 00:20:23,173
Брат ми иска да е в затвора.

261
00:20:26,210 --> 00:20:28,095
Това малко пътешествие...

262
00:20:30,431 --> 00:20:33,550
може би ще удържи това място.

263
00:20:35,319 --> 00:20:37,854
Ако се отдръпна, 
може би всичко е простено.

264
00:20:39,774 --> 00:20:41,324
Това са много ''може би''

265
00:20:43,945 --> 00:20:46,163
Трябва да изиграеш ръката която си си изтеглил.

266
00:20:46,164 --> 00:20:48,331
Аз имам само една.

267
00:21:02,013 --> 00:21:03,913
Говориш за тежестта

268
00:21:03,914 --> 00:21:06,383
на това което трябва да направиш,

269
00:21:06,384 --> 00:21:08,685
но дали ще го понесеш.

270
00:21:08,686 --> 00:21:10,721
Лош човек,

271
00:21:10,722 --> 00:21:13,140
някой наистина зъл,

272
00:21:13,141 --> 00:21:15,859
те са леки като перце.

273
00:21:15,860 --> 00:21:17,861
Не чувстват нищо.

274
00:21:19,480 --> 00:21:22,949
Убил съм 16 мъже от както всичко това започна.

275
00:21:27,155 --> 00:21:29,906
Да вървим

276
00:21:44,806 --> 00:21:46,640
Погледни какво направи това копеле.

277
00:21:46,641 --> 00:21:48,592
Погледни ни нас.

278
00:21:48,593 --> 00:21:50,844
Той е само един.

279
00:21:50,845 --> 00:21:52,462
Ще има още като него.

280
00:21:52,463 --> 00:21:54,731
Винаги е имало.

281
00:21:54,732 --> 00:21:58,652
Знам.
Като бродещите са.

282
00:21:58,653 --> 00:22:00,687
Няма какво да направим.

283
00:22:15,503 --> 00:22:17,454
Когато ми даде това ...

284
00:22:19,757 --> 00:22:23,376
Неразбрах напълно какво значеше.

285
00:22:26,130 --> 00:22:28,665
Толкова просто нещо.

286
00:22:31,018 --> 00:22:33,270
Но сега вече знам.

287
00:22:35,106 --> 00:22:36,890
Знам, какво е нужно.

288
00:22:43,848 --> 00:22:46,116
Искам да се оженя за Маги.

289
00:22:47,401 --> 00:22:49,236
И не е нужно да имаме сватба.

290
00:22:49,237 --> 00:22:51,071
Не знам дали ще искараме дори седмицата.

291
00:22:51,072 --> 00:22:54,991
Но искам тя да знае.

292
00:22:54,992 --> 00:22:56,993
преди ....

293
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
кой знае?

294
00:23:01,215 --> 00:23:03,166
Имаш благословията ми.

295
00:23:09,090 --> 00:23:10,640
Благодаря ти.

296
00:23:29,443 --> 00:23:31,244
И така.

297
00:23:31,245 --> 00:23:32,913
Мисля,че сме добре.

298
00:23:32,914 --> 00:23:35,365
Да,супер сме.

299
00:24:26,334 --> 00:24:28,335
Хайде.

300
00:24:30,054 --> 00:24:32,005
Йеа.

301
00:24:32,006 --> 00:24:35,258
Това е сделката.

302
00:24:35,259 --> 00:24:37,477
О,подяволит.

303
00:24:57,031 --> 00:24:58,164
Мърл!

304
00:25:00,251 --> 00:25:01,701
Хайде,Мърл.

305
00:25:06,791 --> 00:25:08,425
Мърл!

306
00:25:28,345 --> 00:25:31,448
Ок.ОК.

307
00:25:34,518 --> 00:25:36,369
Оф!

308
00:26:00,044 --> 00:26:01,511
Хайде.

309
00:26:02,480 --> 00:26:04,481
Тръгвай!

310
00:26:33,244 --> 00:26:36,596
Значи това е твоята работа? 
Ти изхвърляш боклука?

311
00:26:36,597 --> 00:26:38,965
Не бъди толкова жестока със
себе си,скъпа.

312
00:26:38,966 --> 00:26:41,751
Говернатора,Рик,

313
00:26:41,752 --> 00:26:43,420
всеки който се нуждае
кофата му за лайна да бъде празна

314
00:26:43,421 --> 00:26:45,088
и ти идваш тичайки.

315
00:26:48,059 --> 00:26:49,943
Нещата за различни за
брат ти.

316
00:26:49,944 --> 00:26:51,928
Да,различни са.

317
00:26:51,929 --> 00:26:54,764
Рик каза да скочим,иска
да знае колко е високо.

318
00:26:54,765 --> 00:26:56,867
Ммммм
На Рик му трябва това.

319
00:26:56,868 --> 00:26:58,768
Уважавам го.

320
00:26:58,769 --> 00:27:01,154
Не е искал да изпълни тази малка
задача,нали?

321
00:27:01,155 --> 00:27:04,274
Не,защото иска да 
се направи.

322
00:27:04,275 --> 00:27:06,326
Продължавай да си го повтаряш
това.

323
00:27:07,778 --> 00:27:10,797
Истината е,че това може
да е твоя момент.

324
00:27:10,798 --> 00:27:14,468
С твоите умения
цяло ново начало.

325
00:27:16,087 --> 00:27:19,172
Но ти избра да
останеш отвън.

326
00:27:22,593 --> 00:27:25,062
Никой няма да те оплаква,

327
00:27:25,063 --> 00:27:27,097
дори Дарил

328
00:27:28,516 --> 00:27:30,650
Той има ново семейство.

329
00:27:30,651 --> 00:27:34,137
Продължаваш да се опитваш
да ми влезеш под кожата,

330
00:27:34,138 --> 00:27:36,239
Ще изтръгна този език.

331
00:27:36,240 --> 00:27:38,808
Твоите приятелчета завиват обратно

332
00:27:38,809 --> 00:27:41,278
защото се опитват да си спасят
собствените си задници.

333
00:27:43,247 --> 00:27:46,032
Отвън си като мен, момиче.

334
00:27:47,335 --> 00:27:49,152
Може би.

335
00:27:50,988 --> 00:27:52,456
Но веднъж Губернатора да
свърши с мен,

336
00:27:52,457 --> 00:27:54,708
поне няма да се налага
да живея със себе си.

337
00:28:44,058 --> 00:28:48,595
Каза,че си убил 16 мъже преди
това да започне?

338
00:28:50,765 --> 00:28:53,016
Убивал ли си някога преди?

339
00:28:54,068 --> 00:28:56,269
Не.

340
00:28:57,605 --> 00:29:00,223
А какво ще кажеш преди Уудбъри?

341
00:29:00,224 --> 00:29:02,108
Преди да го срещна?

342
00:29:04,912 --> 00:29:07,497
Хух.

343
00:29:07,498 --> 00:29:09,950
Значи той ти спаси живота,

344
00:29:09,951 --> 00:29:11,901
почисти те,

345
00:29:11,902 --> 00:29:14,004
нахрани те с глупости.

346
00:29:14,005 --> 00:29:16,623
Защо би убил още някой за него?

347
00:29:18,960 --> 00:29:20,910
Знаеш,че не можем да се върнем.

348
00:29:22,763 --> 00:29:24,264
Няма да се случи.

349
00:29:24,265 --> 00:29:26,216
И от нас.

350
00:29:26,217 --> 00:29:28,101
Може просто да се върнем.

351
00:29:34,425 --> 00:29:37,394
Не мога да се върна.

352
00:29:37,395 --> 00:29:40,096
Не разбираш ли?

353
00:29:40,097 --> 00:29:41,764
Не мога.

354
00:29:43,734 --> 00:29:45,235
Защо?

355
00:30:12,597 --> 00:30:14,180
Върни се с тях.

356
00:30:14,181 --> 00:30:16,266
Приготви се за това,
което следва.

357
00:30:21,772 --> 00:30:23,990
Имам нещо.
Искам да го направя по моя начин.

358
00:31:12,994 --> 00:31:15,028
Хей!

359
00:31:15,029 --> 00:31:17,414
Къде е брат ми ?

360
00:31:20,801 --> 00:31:22,335
Уби ли го?

361
00:31:25,723 --> 00:31:27,590
Той ме остави.

362
00:31:27,591 --> 00:31:29,893
Не пускай никой да тръгва
след мен.

363
00:33:43,861 --> 00:33:45,695
Къде идва?

364
00:33:45,696 --> 00:33:48,114
Хайде,хайде.
С мен.

365
00:33:48,115 --> 00:33:51,067
Трябва да се разпръснем!

366
00:33:51,068 --> 00:33:53,352
Вие двамата с мен.

367
00:33:55,355 --> 00:33:56,956
Мъртъвци!

368
00:33:58,492 --> 00:33:59,959
Всички насам!

369
00:34:49,877 --> 00:34:51,761
Хей,там!

370
00:35:14,235 --> 00:35:16,869
Остави го на мен!

371
00:35:52,273 --> 00:35:53,773
Няма да моля.

372
00:35:53,774 --> 00:35:56,492
Няма да те моля.

373
00:35:56,493 --> 00:35:58,477
Не.

374
00:36:13,351 --> 00:36:15,552
-Ей.
-Ей.

375
00:36:15,553 --> 00:36:17,237
Карл те търси.

376
00:36:17,238 --> 00:36:19,055
Той ме намери.

377
00:36:19,056 --> 00:36:22,776
Рик иска да каже нещо.

378
00:36:24,078 --> 00:36:25,779
Просто...

379
00:36:25,780 --> 00:36:28,448
още нещо преди това.

380
00:36:30,901 --> 00:36:32,402
Тук.

381
00:36:50,972 --> 00:36:52,439
Да.

382
00:37:31,646 --> 00:37:34,931
Когато се срещнах с Говернатора,

383
00:37:34,932 --> 00:37:36,966
той ми предложи сделка.

384
00:37:37,968 --> 00:37:41,404
Той каза---

385
00:37:41,405 --> 00:37:43,990
каза,че ще ни остави намира

386
00:37:43,991 --> 00:37:46,359
ако му дам Мишон.

387
00:37:50,331 --> 00:37:52,866
И аз ще го направя...

388
00:37:55,953 --> 00:37:58,004
за да ни опазя.

389
00:38:07,431 --> 00:38:09,432
Промених си мнението.

390
00:38:11,602 --> 00:38:14,554
Но сега Мърл говори с Мишон
да изпълни сделката

391
00:38:14,555 --> 00:38:15,889
и Дарил отиде да го спре

392
00:38:15,890 --> 00:38:17,891
и не знам дали не е
прекалено късно.

393
00:38:22,179 --> 00:38:25,014
Постъпих грешно като 
не ви казах.

394
00:38:28,619 --> 00:38:30,620
Съжалявам.

395
00:38:34,041 --> 00:38:36,076
Това, което казах миналата година,

396
00:38:36,077 --> 00:38:38,161
че първата нощ

397
00:38:38,162 --> 00:38:39,713
след фермата...

398
00:38:42,083 --> 00:38:44,301
не може да е така.

399
00:38:44,302 --> 00:38:46,536
Не може.

400
00:38:46,537 --> 00:38:50,507
Какво да правим,
това, което сте готови да направите,

401
00:38:50,508 --> 00:38:54,344
кои да сме,не е мое решение.

402
00:38:54,345 --> 00:38:56,045
Не може да бъде.

403
00:38:58,265 --> 00:39:01,234
Не мога да жертвам един от нас
за добро

404
00:39:01,235 --> 00:39:04,854
защото ние сме нещо
по-добро.

405
00:39:04,855 --> 00:39:07,107
Ние сме причината, все още да сме тук,

406
00:39:07,108 --> 00:39:09,442
не аз.

407
00:39:09,443 --> 00:39:11,861
Това е живота и смъртта.

408
00:39:11,862 --> 00:39:14,030
Как ще живееш...

409
00:39:15,566 --> 00:39:17,784
Как ще умреш...

410
00:39:17,785 --> 00:39:19,669
не зависи от мен

411
00:39:19,670 --> 00:39:22,956
Не съм ти Говернатора.

412
00:39:22,957 --> 00:39:25,792
Ние избираме да си тръгнем.

413
00:39:25,793 --> 00:39:29,045
Ние избираме да останем.

414
00:39:30,181 --> 00:39:32,081
Оставаме заедно.

415
00:39:34,969 --> 00:39:37,187
Ще гласуваме.

416
00:39:37,188 --> 00:39:39,222
Може да останем и да се бием

417
00:39:39,223 --> 00:39:42,475
или можем да си тръгнем.

418
00:41:55,075 --> 00:41:57,410
Не!

419
00:42:44,863 --> 00:42:48,274
Sync and corrections by n17t01,AngelDeLaMuer7e
www.addic7ed.com

