1
00:00:01,516 --> 00:00:05,184
Не виждам Кнут.
Къде е?

2
00:00:05,186 --> 00:00:06,285
Убих го.

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,087
Опита се да изнасили жена ми.

4
00:00:08,089 --> 00:00:09,121
Арестувайте го.

5
00:00:09,123 --> 00:00:10,956
Господарю, не бихте ли направили същото...

6
00:00:10,958 --> 00:00:12,158
за жена Ви, Сиги?

7
00:00:12,160 --> 00:00:14,026
Рагнар Лотброк не може да ти даде нищо,

8
00:00:14,028 --> 00:00:16,028
но аз от друга страна имам добра сделка.

9
00:00:16,030 --> 00:00:17,429
Това е дъщеря ми, Тири.

10
00:00:17,431 --> 00:00:19,165
Скоро трябва да се омъжи,

11
00:00:19,167 --> 00:00:21,066
а аз внимателно трябва да помисля,

12
00:00:21,068 --> 00:00:22,368
кой да е съпруга й.

13
00:00:22,370 --> 00:00:25,805
Рагнар Лотброк уби брат ми.

14
00:00:25,807 --> 00:00:30,843
Това в което се закле Рагнар Лотброк е истина.

15
00:00:30,845 --> 00:00:32,912
Така че, за жалост не можете да го накажете.

16
00:00:32,914 --> 00:00:34,313
Рагнар Лотброк.

17
00:00:34,315 --> 00:00:36,081
Не съм въоръжен.

18
00:00:36,083 --> 00:00:38,217
Той желае ли да бъде владетел?

19
00:00:38,219 --> 00:00:40,386
Иска смъртта ти.

20
00:00:40,388 --> 00:00:42,855
Съветвай се с боговете.

21
00:00:42,857 --> 00:00:44,056
Знам какво прави.

22
00:00:44,058 --> 00:00:45,324
Той се подготвя.

23
00:00:51,933 --> 00:00:54,266
Още, дай ми още.

24
00:00:54,268 --> 00:00:55,334
Дай ми още.

25
00:00:57,404 --> 00:01:01,240
Ако имах сърце, щях да те обичам.

26
00:01:03,210 --> 00:01:05,411
Ако имах глас, щях да пея.

27
00:01:08,915 --> 00:01:11,483
След ноща, когато се будя

28
00:01:14,221 --> 00:01:17,089
аз ще видя, какво ще донесе сутринта.

29
00:01:20,126 --> 00:01:21,927
Аз... аз... аз...

30
00:01:25,966 --> 00:01:29,501
Ако имах глас, щях да пея.

31
00:01:59,267 --> 00:02:01,433
Нека боговете те закрилят.
Винаги.

32
00:02:02,535 --> 00:02:04,069
Благодаря, милорд.

33
00:02:04,071 --> 00:02:06,005
Надявам се момчето да
ви e от полза.

34
00:02:06,007 --> 00:02:07,506
Това е последното, милорд.

35
00:02:07,508 --> 00:02:10,276
Благодаря ти.

36
00:02:53,053 --> 00:02:55,421
Мога ли да попитам нещо?

37
00:02:56,489 --> 00:02:58,524
Все още ли съм ваш роб?

38
00:02:59,492 --> 00:03:02,294
Има ли значение?

39
00:03:02,296 --> 00:03:04,463
Да, има - понеже забелязах, че във вашия свят,

40
00:03:04,465 --> 00:03:08,267
с робите се отнасят по зле и от кучетата.

41
00:03:08,269 --> 00:03:10,202
Аз отнасям ли се така с теб?

42
00:03:10,204 --> 00:03:11,537
Нямам предвид това.

43
00:03:11,539 --> 00:03:14,340
По закон вие можете да ме пребиете до смърт.

44
00:03:14,342 --> 00:03:16,241
Без наказание.

45
00:03:16,243 --> 00:03:20,079
Но за всичко друго което извършите, може да ви накажат.

46
00:03:20,081 --> 00:03:24,616
Един мъж може да изнасили робинята си, но не и свободна жена.

47
00:03:24,618 --> 00:03:27,286
Вярно е, че има разлика.

48
00:03:27,288 --> 00:03:29,455
Между пленените в битка.

49
00:03:29,457 --> 00:03:32,458
И тези родени като свободни хора.

50
00:03:32,460 --> 00:03:36,362
Въпреки това,
защо казваш "вашия свят"?

51
00:03:36,364 --> 00:03:37,563
Сега ти живееш тук

52
00:03:38,531 --> 00:03:40,566
Това е твоят свят,

53
00:03:41,601 --> 00:03:45,437
и никога не съм те виждал
да опитваш да избягаш.

54
00:03:47,040 --> 00:03:50,242
Все по-рядко ме спохожда
мисълта да избягам.

55
00:03:50,244 --> 00:03:51,577
Дори и да можех.

56
00:03:59,386 --> 00:04:01,553
Но ми се иска да съм свободен човек.

57
00:04:03,390 --> 00:04:07,259
Е, щом значи толкова много за теб.

58
00:04:07,261 --> 00:04:08,560
Да, значи.

59
00:04:18,671 --> 00:04:20,672
За какво се подготвяте?

60
00:04:22,275 --> 00:04:23,609
Какво искаш да кажеш?

61
00:04:23,611 --> 00:04:25,644
Наблюдавах ви.

62
00:04:25,646 --> 00:04:28,180
Вие смятате да направите нещо.

63
00:04:28,182 --> 00:04:31,216
Подготвяте се много силно.

64
00:04:32,385 --> 00:04:34,586
Може би не достатъчно силно.

65
00:04:36,623 --> 00:04:39,091
Какво казват боговете?

66
00:04:42,295 --> 00:04:45,197
Какво знаеш ти за нашите богове,
свещенико?

67
00:04:49,335 --> 00:04:51,136
Довърши рибата!

68
00:04:53,406 --> 00:04:55,140
В мълчание.

69
00:06:49,756 --> 00:06:52,724
Нека човека, който мисли,
че е изпратен от боговете,

70
00:06:52,726 --> 00:06:55,627
научи, че и той е човек.

71
00:07:10,310 --> 00:07:11,476
Нападат ни.

72
00:07:11,478 --> 00:07:12,544
Гида. Бьорн.

73
00:07:14,347 --> 00:07:15,781
Махни Бьорн!

74
00:07:18,484 --> 00:07:20,352
Вземи това!
Стой отзад!

75
00:07:22,422 --> 00:07:23,822
Ателстан...

76
00:07:32,532 --> 00:07:33,799
Вземи това!

77
00:07:36,336 --> 00:07:37,703
Какво да правим?

78
00:07:37,705 --> 00:07:38,804
Ще бягаме ли?

79
00:07:38,806 --> 00:07:40,372
Не, ще останем.

80
00:07:40,374 --> 00:07:41,573
Баща ти ще е върне.

81
00:07:41,575 --> 00:07:43,242
Но те са прекалено много!

82
00:07:43,244 --> 00:07:45,611
Бъди силен!
Приготви се!

83
00:09:48,902 --> 00:09:53,372
Той е в къщата, милорд!

84
00:09:53,374 --> 00:09:54,940
Татко!

85
00:09:57,477 --> 00:09:58,710
Ранен си.

86
00:09:58,712 --> 00:10:00,612
Трябва да тръгваме.

87
00:10:03,751 --> 00:10:04,950
Какво се случва?

88
00:10:04,952 --> 00:10:06,451
Татко, кажи ми!

89
00:10:06,453 --> 00:10:08,553
Трябва да стигнем до лодката.

90
00:10:08,555 --> 00:10:10,422
Идваш ли?
- Тръгвай!

91
00:10:10,424 --> 00:10:12,424
Бързо Гида!
Хайде, момче.

92
00:10:12,426 --> 00:10:13,625
Няма да тръгна без теб.

93
00:10:13,627 --> 00:10:14,993
Момче, не спори!

94
00:10:14,995 --> 00:10:17,829
Татко, не искам да тръгна без теб.

95
00:10:23,903 --> 00:10:25,904
Рагнар Лотброк!

96
00:10:28,441 --> 00:10:30,709
Точно зад теб съм.
Сега върви.

97
00:10:30,711 --> 00:10:32,878
Бягай, момчето ми.

98
00:10:36,783 --> 00:10:39,584
Рагнар Лотброк, покажи се!

99
00:10:45,591 --> 00:10:47,659
Покажи се!

100
00:11:47,955 --> 00:11:51,656
Хайде, хайде!

101
00:11:54,827 --> 00:11:56,895
Помощ!

102
00:12:04,036 --> 00:12:06,938
Признаваш ли, че си престъпник?

103
00:12:08,742 --> 00:12:11,910
Че единственият достоен,
достоен единствено за поражение.

104
00:12:11,912 --> 00:12:13,979
Достоен единствено за смърт.

105
00:12:18,818 --> 00:12:20,051
Приемам съдбата си.

106
00:12:23,756 --> 00:12:25,857
Нека говоря с моя Бог.

107
00:12:52,985 --> 00:12:54,152
Залегни!

108
00:12:55,923 --> 00:12:57,722
Бързо!

109
00:13:02,662 --> 00:13:03,995
Один,

110
00:13:09,969 --> 00:13:11,169
Бог на боговете,

111
00:13:13,139 --> 00:13:15,707
Татко, помогни ми!

112
00:13:24,718 --> 00:13:26,952
След него.

113
00:13:28,956 --> 00:13:31,790
Запалете къщата!

114
00:13:31,792 --> 00:13:32,958
Върни го обратно жив!

115
00:13:32,960 --> 00:13:34,793
Да, господарю.

116
00:14:54,907 --> 00:14:56,207
Там!

117
00:15:44,957 --> 00:15:46,891
Ето го там.

118
00:16:06,979 --> 00:16:08,313
Къде е?

119
00:16:09,815 --> 00:16:11,116
Можеш ли да го видиш?

120
00:16:11,118 --> 00:16:12,317
Къде е татко?

121
00:16:12,319 --> 00:16:14,953
Там някъде е.

122
00:16:20,025 --> 00:16:22,193
Къде са те?

123
00:16:25,131 --> 00:16:26,898
Татко!

124
00:16:30,136 --> 00:16:31,870
Мъртъв ли е?

125
00:16:31,872 --> 00:16:33,404
Мъртъв е, нали?

126
00:16:33,406 --> 00:16:35,874
Мъртъв е!

127
00:16:35,876 --> 00:16:37,408
Мъртъв ли е?

128
00:16:37,410 --> 00:16:40,211
Не знам, господарю.

129
00:16:42,349 --> 00:16:43,848
Вземете лодката му!

130
00:16:43,850 --> 00:16:44,883
Добре, господарю.

131
00:16:44,885 --> 00:16:46,050
Той е престъпник.

132
00:16:46,052 --> 00:16:47,786
Той няма право
на собственост.

133
00:16:47,788 --> 00:16:50,955
Доведете семейството му,
за да говорим с тях.

134
00:16:50,957 --> 00:16:53,124
Добре, господарю.

135
00:16:53,126 --> 00:16:54,325
Позволи му да избяга.

136
00:16:54,327 --> 00:16:56,361
Няма да забравя това.

137
00:17:15,247 --> 00:17:17,248
Флоки!

138
00:17:17,250 --> 00:17:20,251
Флоки!

139
00:17:20,253 --> 00:17:22,253
Флоки!

140
00:17:25,926 --> 00:17:27,158
Кой си ти ?

141
00:17:27,160 --> 00:17:29,994
Трябва да говоря с Флоки.
Той тук ли е?

142
00:17:30,930 --> 00:17:32,096
Бьорн?

143
00:17:32,098 --> 00:17:34,132
Баща ми умира.

144
00:17:35,968 --> 00:17:39,137
Хелга, дай кора от пепелта,

145
00:17:40,072 --> 00:17:42,473
и чесън,

146
00:17:42,475 --> 00:17:44,309
и салвия.

147
00:17:44,311 --> 00:17:47,345
Ще направим мехлем за раните му.

148
00:17:47,347 --> 00:17:49,347
Но първо трябва да ги почистим.

149
00:17:49,349 --> 00:17:51,449
а единственият начин да го направим е с огън.

150
00:17:51,451 --> 00:17:54,319
Бьорн, донеси още дърва.

151
00:17:55,487 --> 00:17:57,422
Нож...

152
00:18:15,407 --> 00:18:18,343
Трябва да сме гостоприемни с нашите гости.

153
00:18:18,345 --> 00:18:21,145
Гости? Не ми каза, че очакваме гости!

154
00:18:21,147 --> 00:18:22,914
Това е Ърл Биарни.

155
00:18:23,515 --> 00:18:25,383
Той е швед.

156
00:18:26,352 --> 00:18:28,419
Това е жена ми Сиги.

157
00:18:29,388 --> 00:18:32,190
И дъщеря ми Тири.

158
00:18:35,494 --> 00:18:38,296
Добре дошъл, господарю.

159
00:18:38,298 --> 00:18:43,101
Благодаря ви. Беше доста дълъг път,
трябва да кажа.

160
00:18:43,103 --> 00:18:44,402
Прав си.

161
00:18:44,404 --> 00:18:47,438
Тя е много красива, господарю Харалдсон.

162
00:18:49,975 --> 00:18:52,410
Ела, празнувай с нас.

163
00:18:52,412 --> 00:18:54,412
Седни там.

164
00:18:54,414 --> 00:18:55,980
Така че да можете да се опознаете по-добре

165
00:18:59,285 --> 00:19:00,551
Простете ми,

166
00:19:00,553 --> 00:19:04,022
но защо ще трябва да се
опознават по-добре?

167
00:19:07,026 --> 00:19:09,060
Защото ще се женят.

168
00:19:12,298 --> 00:19:14,966
Но...
- Вече е уговорено.

169
00:19:16,502 --> 00:19:18,369
Може ли?

170
00:19:26,078 --> 00:19:29,013
Няма да съжаляваш, дете мое.

171
00:19:29,015 --> 00:19:32,183
Ще бъда добър съпруг,
а ти ще ме дариш с много синове,

172
00:19:32,185 --> 00:19:35,053
Сигурен съм в това.

173
00:19:36,956 --> 00:19:38,456
Празненството ще бъде
по-късно тази година,

174
00:19:38,458 --> 00:19:41,559
когато ще се върна пълен с подаръци.

175
00:19:41,561 --> 00:19:43,528
Междувременно,

176
00:19:45,264 --> 00:19:48,199
моля, приемете това
като знак на моята обич.

177
00:19:50,002 --> 00:19:52,103
Ето, позволи ми.

178
00:20:01,347 --> 00:20:05,116
Какво ще кажеш, Тири?

179
00:20:05,118 --> 00:20:07,318
Благодаря ви, господарю.

180
00:20:08,387 --> 00:20:10,154
Вие сте много... мил.

181
00:20:16,528 --> 00:20:19,364
Дай това на мен.

182
00:20:25,237 --> 00:20:27,572
Посвещавам това острие
на богинята,

183
00:20:28,507 --> 00:20:31,376
Фрея.

184
00:20:31,378 --> 00:20:33,444
Да ни даряваш с мъдрост Фрея.

185
00:20:34,646 --> 00:20:38,082
И лечебни ръце
докато живеем.

186
00:20:38,084 --> 00:20:40,385
Възхвала на Айсир!

187
00:20:40,387 --> 00:20:43,421
Моля те, Фрея, излекувай баща ми.

188
00:20:51,397 --> 00:20:53,264
За всичко си има време,

189
00:20:53,266 --> 00:20:56,267
време има всичко да стане ясно.

190
00:20:56,269 --> 00:20:58,503
Време да се родиш,
време да умреш

191
00:21:00,272 --> 00:21:02,140
Време да посееш

192
00:21:02,142 --> 00:21:04,275
и време да обереш каквото си посял.

193
00:21:04,277 --> 00:21:06,377
Време да убиваш и
време да се лекуваш...

194
00:21:08,047 --> 00:21:11,282
Пресвета Дево, послушай ме:

195
00:21:11,284 --> 00:21:13,151
Не позволявай този мъж да умре!

196
00:21:21,193 --> 00:21:22,527
Как можа?

197
00:21:22,529 --> 00:21:24,562
Отлична партия е.

198
00:21:24,564 --> 00:21:27,231
Той е могъщ човек

199
00:21:27,233 --> 00:21:29,133
и е братовчед на крал Хорик.
-Той е стар и грозен!

200
00:21:29,135 --> 00:21:34,172
Не съдиш за човек по начина по
който изглежда.

201
00:21:36,575 --> 00:21:39,410
Направихме добра сделка.

202
00:21:39,412 --> 00:21:41,345
Ще ни даде 20 паунда сребро за нея.

203
00:21:45,451 --> 00:21:47,552
Не те ли е грижа за нейното щастие?

204
00:21:47,554 --> 00:21:50,621
Грижа ме е за нейната сигурност
и нейното бъдеще...

205
00:21:50,623 --> 00:21:52,557
и нашето.

206
00:21:53,492 --> 00:21:56,360
Този брак ще ни донесе земя

207
00:21:56,362 --> 00:21:58,663
и важни съюзи.

208
00:22:01,166 --> 00:22:03,568
Боговете видяха, че имаме нужда от тях.

209
00:22:03,570 --> 00:22:07,305
Не ми каза за тази женитба.

210
00:22:07,307 --> 00:22:10,241
Отнесе се към мен с пълно презрение.

211
00:22:12,211 --> 00:22:12,677
Теб не те е грижа.

212
00:22:17,483 --> 00:22:21,352
За много щена престана да ме е грижа,

213
00:22:21,354 --> 00:22:23,654
след като убиха нашите момчета

214
00:22:25,157 --> 00:22:28,292
Умряха - ти ги погреба.

215
00:22:28,294 --> 00:22:30,495
И за теб, това беше краят.

216
00:22:30,497 --> 00:22:31,696
Но за мен!

217
00:22:33,532 --> 00:22:35,600
Те бяха мои синове.

218
00:22:36,668 --> 00:22:38,202
Аз ги родих.

219
00:22:38,204 --> 00:22:39,504
Аз ги докарах на този свят.

220
00:22:39,506 --> 00:22:41,239
Аз ги гледах докато растяха.

221
00:22:41,241 --> 00:22:44,675
И ги обичах, точно както
обичам и теб.

222
00:22:52,651 --> 00:22:55,520
Убийците,

223
00:22:55,522 --> 00:22:58,289
те изкопаха плитък гроб.

224
00:23:01,426 --> 00:23:03,361
И преди да ги изгорят,

225
00:23:06,665 --> 00:23:09,433
им отрязаха главите.

226
00:23:13,205 --> 00:23:15,406
И когато ги поставяха в земята, те...

227
00:23:19,711 --> 00:23:22,413
те поставиха лицата им
срещу задниците им.

228
00:23:24,316 --> 00:23:26,384
Като знак на неуважение.

229
00:23:29,421 --> 00:23:32,356
Ако някога намеря човека
направил това. Аз ще...

230
00:23:46,438 --> 00:23:48,739
Взех тези кичури коса от главите им.

231
00:24:01,386 --> 00:24:03,487
Виж, Сиги,

232
00:24:04,756 --> 00:24:07,625
когато имаш нужните знания,

233
00:24:09,461 --> 00:24:11,762
да бъдеш омъжена за богат и стар
не е толкова лошо.

234
00:25:08,620 --> 00:25:11,856
Вярно ли е, че е тук?

235
00:25:21,900 --> 00:25:24,302
Все още е слаб,

236
00:25:24,304 --> 00:25:26,504
но раните му започват да заздравяват,

237
00:25:26,506 --> 00:25:27,872
благодарение на магията на Флоки.

238
00:25:27,874 --> 00:25:30,708
Торстейн.

239
00:25:30,710 --> 00:25:32,610
Рагнар, виж кой е тук!

240
00:25:33,545 --> 00:25:36,547
Рагнар, приятелю...

241
00:25:36,549 --> 00:25:37,882
Как си?

242
00:25:37,884 --> 00:25:39,684
Спаси ме от тези хора.

243
00:25:44,756 --> 00:25:47,558
Как разбра, че съм тук?

244
00:25:47,560 --> 00:25:49,393
Не знаех.

245
00:25:49,395 --> 00:25:52,463
Само знам, че Ърл Харалдсон те търси.

246
00:25:52,465 --> 00:25:54,865
Роло каза, че ако си жив,

247
00:25:54,867 --> 00:25:56,901
ще си тук.

248
00:25:58,437 --> 00:26:00,738
Защо тогава той не дойде?

249
00:26:00,740 --> 00:26:02,540
Защото си мислеше, че хората на Ърл

250
00:26:02,542 --> 00:26:05,743
ще го следят по-усилено.

251
00:26:05,745 --> 00:26:10,581
Не е тайна, че целият екипаж се наблюдава.

252
00:26:10,583 --> 00:26:12,483
Но се уверих, че никой не ме проследи.

253
00:26:14,553 --> 00:26:16,620
Хайде да ядем.

254
00:26:16,622 --> 00:26:18,756
Радвам се да те видя.

255
00:26:18,758 --> 00:26:20,991
Аз също, приятелю.

256
00:26:29,601 --> 00:26:31,702
Това е Хелга.

257
00:26:31,704 --> 00:26:32,770
Здравей Хелга.

258
00:26:37,576 --> 00:26:41,679
O, не размахвай червейчето си пред нея.

259
00:26:41,681 --> 00:26:43,481
Заета е.

260
00:26:45,917 --> 00:26:47,551
Сядай.

261
00:26:50,889 --> 00:26:53,391
Разбрах, че са изгорили фермата ви.

262
00:26:53,393 --> 00:26:55,526
И добитъка ни изколиха.

263
00:26:55,528 --> 00:26:57,027
Нищо не ни остана.

264
00:26:57,996 --> 00:26:59,997
Поне сте живи.

265
00:26:59,999 --> 00:27:01,699
Рагнар е жив.

266
00:27:03,001 --> 00:27:05,803
Децата ти са живи.

267
00:27:05,805 --> 00:27:07,772
Всичко важно ти е останало.

268
00:27:07,774 --> 00:27:10,007
Също имаме нужда да се храним.

269
00:27:10,009 --> 00:27:14,979
И вече изядохме доста от запасите
ти за зимата, Флоки,

270
00:27:14,981 --> 00:27:17,548
и ми е неудобно.

271
00:27:18,517 --> 00:27:20,451
Боговете ще ни донесат още.

272
00:27:26,425 --> 00:27:28,726
За всичко си има време,

273
00:27:28,728 --> 00:27:31,061
и време за всяко дело.

274
00:27:31,063 --> 00:27:33,764
Време да се родиш и време да умреш...

275
00:27:38,937 --> 00:27:41,872
Просто си изяж супата, свещенико.

276
00:27:44,776 --> 00:27:47,611
Понякога твоят Бог звучи като един от нашите.

277
00:28:13,638 --> 00:28:15,906
Защо боговете ме оставиха жив?

278
00:28:18,977 --> 00:28:22,613
Това е въпросът, който си задавам постоянно.

279
00:28:25,584 --> 00:28:28,586
Какво ще правиш?

280
00:28:29,521 --> 00:28:31,922
Не мога да сторя нищо,
докато не се възстановя.

281
00:28:35,994 --> 00:28:37,928
Къде е лодката?

282
00:28:40,632 --> 00:28:43,834
Харълдсон я конфискува.

283
00:28:43,836 --> 00:28:46,904
Дъщеря му ще се омъжи Свеландец.

284
00:28:46,906 --> 00:28:48,672
Лодката е зестра.

285
00:28:52,677 --> 00:28:55,613
Флоки винаги може да ни построи нова.

286
00:29:01,953 --> 00:29:03,954
А Ърлът?

287
00:29:10,929 --> 00:29:12,596
Хайде

288
00:29:13,632 --> 00:29:15,032
За какво?

289
00:29:15,034 --> 00:29:16,901
Ако сега не дойдеш...

290
00:29:16,903 --> 00:29:19,103
обещавам, ще съжаляваш.

291
00:30:51,030 --> 00:30:52,262
Не си спомням да съм те канил

292
00:30:52,264 --> 00:30:54,264
на сватбата на дъщеря ми.

293
00:30:54,266 --> 00:30:56,166
Е, господарю, предположих, че просто си забравил.

294
00:30:56,168 --> 00:30:58,202
И все пак дойдох.

295
00:31:00,872 --> 00:31:03,874
Нека към щастието на дъщеря ти

296
00:31:03,876 --> 00:31:06,076
е благословена и с много синове.

297
00:31:10,849 --> 00:31:12,850
Това можеше да си ти.

298
00:31:12,852 --> 00:31:14,918
Танцувайки с дъщеря ми.

299
00:31:16,821 --> 00:31:18,956
Често мисля за това.

300
00:31:19,924 --> 00:31:22,092
Все пак не ми беше съдба
да се оженя за нея.

301
00:31:23,294 --> 00:31:26,764
Мисля, че му беше на онзи старец.

302
00:31:26,766 --> 00:31:28,766
Защо си дошъл?

303
00:31:30,001 --> 00:31:31,268
Трябва да поговорим.

304
00:31:42,047 --> 00:31:43,981
Тишина! Тишина!

305
00:31:47,886 --> 00:31:51,855
Време е съпрузите

306
00:31:51,857 --> 00:31:54,258
да отидат в брачното ложе.

307
00:32:22,754 --> 00:32:25,756
Е, за какво искаш да говорим?

308
00:32:26,725 --> 00:32:28,092
Не искам твоите бандити, като тези мъже

309
00:32:28,094 --> 00:32:30,227
да ме следват навсякъде.

310
00:32:30,229 --> 00:32:31,929
За всички ни това е загуба на време.

311
00:32:31,931 --> 00:32:33,797
Не съм съгласен.

312
00:32:33,799 --> 00:32:36,967
Ако ги заведеш до
Рагнар Лотброк.

313
00:32:36,969 --> 00:32:39,369
Ще е добре похарчено време.

314
00:32:39,371 --> 00:32:41,305
Рагнар е мъртъв.

315
00:32:44,843 --> 00:32:46,810
Заклеваш ли се в гривната си?

316
00:32:46,812 --> 00:32:47,845
Не.

317
00:32:47,847 --> 00:32:52,015
Не мога да се закълна,
защото не съм видял тялото му.

318
00:32:52,017 --> 00:32:54,284
Но нищо не съм чул, а той ми е брат.

319
00:32:55,320 --> 00:32:57,955
Със сърцето си усещам, че е мъртъв.

320
00:32:59,791 --> 00:33:00,891
А жена му и децата?

321
00:33:00,893 --> 00:33:02,126
Те също изчезнаха.

322
00:33:02,128 --> 00:33:04,128
Така дочух и аз.

323
00:33:04,130 --> 00:33:06,930
Че точно ти си ги убил,
да бъда честен.

324
00:33:06,932 --> 00:33:09,399
От тези приятели тук.

325
00:33:09,401 --> 00:33:11,969
И защо трябва да ти вярвам,

326
00:33:11,971 --> 00:33:14,037
като вече си ме предавал?

327
00:33:14,039 --> 00:33:15,405
Не съм те предал.

328
00:33:15,407 --> 00:33:17,341
Казах истината.

329
00:33:18,276 --> 00:33:20,811
Не трябва ли да вярваш на 
някого, който казва истината?

330
00:33:20,813 --> 00:33:22,012
Кажи ми истината сега!

331
00:33:22,014 --> 00:33:23,781
Истината е, че ти притежаваш всичко тук.

332
00:33:23,783 --> 00:33:24,948
Корабите са твои.

333
00:33:24,950 --> 00:33:27,050
Решаваш накъде да плаваме.

334
00:33:27,052 --> 00:33:29,119
Трябва да съм част от това.

335
00:33:29,121 --> 00:33:31,288
Не искам да гледам отстрани.

336
00:33:31,290 --> 00:33:34,224
Искам да плавам и да се бия.

337
00:33:35,293 --> 00:33:38,228
За това съм роден.

338
00:33:39,297 --> 00:33:41,231
Разбирам.

339
00:33:42,433 --> 00:33:44,968
И ти трябва да разбереш,

340
00:33:44,970 --> 00:33:49,006
ще отнеме време да ти се доверя...

341
00:33:49,008 --> 00:33:51,942
А аз не се доверявам толкова лесно.

342
00:33:53,278 --> 00:33:56,380
Но можеш да стоиш тук, да ядеш за моя сметка,

343
00:33:57,916 --> 00:34:00,017
работи по лодките ми,

344
00:34:00,019 --> 00:34:01,852
подготви се за сезона.

345
00:34:01,854 --> 00:34:03,921
После ще видим.

346
00:34:05,156 --> 00:34:06,390
Съгласен?

347
00:34:08,059 --> 00:34:09,927
Съгласен.

348
00:34:11,262 --> 00:34:13,096
Добре.

349
00:34:31,916 --> 00:34:34,117
Значи, ако Один живее във Валхала,

350
00:34:34,119 --> 00:34:37,354
той ли е единственият Бог,
който живее във великата зала?

351
00:34:39,859 --> 00:34:42,359
Не, много са залите.

352
00:34:43,928 --> 00:34:46,296
Тор живее в Трудхейм.

353
00:34:46,298 --> 00:34:49,366
И на Фрей му бе дадена залата в Алфхейм.

354
00:34:49,368 --> 00:34:52,236
Когато си откъсна първия зъб!

355
00:34:52,238 --> 00:34:54,438
И колкото по-близо е Валхала,

356
00:34:56,140 --> 00:34:58,876
необятен и златен.

357
00:34:58,878 --> 00:35:00,177
И всеки ден,

358
00:35:00,179 --> 00:35:03,046
Один избира заклатите мъже да се присъединят към него.

359
00:35:04,015 --> 00:35:06,183
Въоражават се.

360
00:35:06,185 --> 00:35:08,418
И се бият в двора.

361
00:35:09,387 --> 00:35:11,521
Убиват се един-друг

362
00:35:11,523 --> 00:35:14,324
Но всяка нощ, те възкръсват отново.

363
00:35:15,393 --> 00:35:19,162
И яздат обратно до залата и пируват.

364
00:35:20,164 --> 00:35:23,267
Покривът е направен от щитове.

365
00:35:23,269 --> 00:35:26,003
Гредите са от копия.

366
00:35:26,005 --> 00:35:29,106
Наметала от ризници постилат пейките.

367
00:35:29,108 --> 00:35:30,941
Вълк стой при северната врата.

368
00:35:33,011 --> 00:35:35,379
И орел витае над него.

369
00:35:36,481 --> 00:35:40,083
Има 450 врати.

370
00:35:40,085 --> 00:35:42,085
И когато Рагнарок дойде,

371
00:35:43,054 --> 00:35:46,356
800 войници ще маршируват през всяка врата,

372
00:35:48,026 --> 00:35:49,459
Рамо до рамо.

373
00:35:50,395 --> 00:35:53,130
Какво е Рагнарок?

374
00:36:01,205 --> 00:36:03,340
Добре тогава! Как е съзадена Земята?

375
00:36:07,111 --> 00:36:11,315
Земята е направена от плътта на Имир

376
00:36:11,317 --> 00:36:13,050
а океаните от неговата кръв,

377
00:36:13,052 --> 00:36:16,053
Когато титатънът излязъл от леда.

378
00:36:16,055 --> 00:36:18,455
Боговете са направи планините от
техните кости

379
00:36:20,325 --> 00:36:23,193
и дърветата от косите им

380
00:36:23,195 --> 00:36:25,228
И небесния свод е от неговия череп.

381
00:36:26,331 --> 00:36:28,398
И от неговия мозък

382
00:36:28,400 --> 00:36:31,501
Те оформиха извора от тъмни облаци.

383
00:36:36,574 --> 00:36:40,010
А ти как мислиш,че е създаден
свещенико ?

384
00:37:17,416 --> 00:37:18,648
Сиги.

385
00:37:27,592 --> 00:37:29,426
Не..

386
00:37:30,528 --> 00:37:32,562
Бях сигурен.

387
00:37:33,564 --> 00:37:36,400
Дойдох да те предупредя..

388
00:37:36,402 --> 00:37:38,468
Трябва да заминете веднага.
Днес.

389
00:37:41,072 --> 00:37:42,639
Мъжът ми...Той те мрази

390
00:37:44,142 --> 00:37:45,108
Той не ми показа нищо освен уважение,

391
00:37:45,110 --> 00:37:46,276
откакто дойдох тук.

392
00:37:46,278 --> 00:37:49,212
Роло, повярвай ми.
Махай се.

393
00:39:41,326 --> 00:39:44,261
Къде е Рагнар Лотброк?

394
00:39:49,167 --> 00:39:51,501
Къде е той ?

395
00:39:53,571 --> 00:39:55,539
Мъртъв е.

396
00:39:55,541 --> 00:39:56,773
Сигурен ли си ?

397
00:40:00,412 --> 00:40:01,945
Каза, че винаги ще казваш истината.

398
00:40:09,187 --> 00:40:12,455
Изглежда имаш проблеми да си
отваряш устата.

399
00:40:17,361 --> 00:40:20,297
Може би, аз бих го направил по лесно за теб.

400
00:40:49,560 --> 00:40:52,462
Кога ще си по-добре ?

401
00:40:52,464 --> 00:40:55,298
Вече отне прекалено много.

402
00:40:55,300 --> 00:40:57,867
До няколко седмици раните на баща ти ще са излекувани.

403
00:40:59,370 --> 00:41:00,870
Ако е внимателен.

404
00:41:02,373 --> 00:41:04,507
Трябва да имаш търпение, татко.

405
00:41:05,576 --> 00:41:06,710
трябва да имаш търпение, татко.

406
00:41:06,712 --> 00:41:08,678
Млъкни.

407
00:41:14,252 --> 00:41:16,286
Бьорн Торщайн!

408
00:41:17,488 --> 00:41:20,290
Намерих го докато се луташе из блатата.

409
00:41:20,292 --> 00:41:21,791
Изгубих се.

410
00:41:25,529 --> 00:41:27,664
Бях посетен тайно..

411
00:41:27,666 --> 00:41:29,666
от жената на Ърл Харалдсон - Сиги.

412
00:41:32,637 --> 00:41:35,505
Тя ми каза,че мъжът и е
изиграл номер на Роло,

413
00:41:37,908 --> 00:41:40,844
И го е затворил, докато разбере къде си бил.

414
00:41:43,848 --> 00:41:45,849
После го е измъчвал.

415
00:41:52,556 --> 00:41:54,357
Измъчва брат ми ?

416
00:41:55,293 --> 00:41:57,560
Да.

417
00:42:00,398 --> 00:42:02,465
Сиги е сигурна,

418
00:42:02,467 --> 00:42:04,467
че мъжът и иска да го убие..

419
00:42:04,469 --> 00:42:07,304
Защото Роло няма..

420
00:42:07,306 --> 00:42:09,739
да признае, че знае къде си.

421
00:42:09,741 --> 00:42:12,442
Това е капан Рагнар.

422
00:42:54,585 --> 00:42:56,519
Флоки..

423
00:43:04,762 --> 00:43:06,830
Искам да те помоля за нещо.

424
00:43:08,599 --> 00:43:11,468
Отиди до Категат.

425
00:43:11,470 --> 00:43:13,002
Искам да попиташ за среща
с Ърлът

426
00:43:13,004 --> 00:43:14,738
И когато го срещнеш,

427
00:43:14,740 --> 00:43:17,607
го предизвикай на двубой..

428
00:43:17,609 --> 00:43:19,008
От мое име.

429
00:43:21,879 --> 00:43:23,913
Кажи му, че ако откаже..

430
00:43:23,915 --> 00:43:26,750
Срамът ще го преследва до края на живота му,

431
00:43:26,752 --> 00:43:29,519
И Один никога няма да го допусне във Валхала.

