﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:02,469
Досега в "Далас"

2
00:00:02,504 --> 00:00:03,604
Нека Рамос свърши работата на
платформата.

3
00:00:03,672 --> 00:00:05,341
Искам го изцяло компрометиран.

4
00:00:05,375 --> 00:00:07,381
Имаме проблем, сър.
Дъщеря ви е на платформата.

5
00:00:07,415 --> 00:00:08,785
Направи го.

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,738
Съпругата ви е претърпяла тежка
травма от експлозията.

7
00:00:15,745 --> 00:00:17,048
А бебетата?

8
00:00:17,116 --> 00:00:18,585
Правя всичко, каквото мога.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,487
Не трябваше да има някой
на платформата.

10
00:00:21,521 --> 00:00:22,889
Казваш ми, че вече е избухнала?

11
00:00:22,957 --> 00:00:24,660
Какво, по дяволите, си направил,
Дрю?

12
00:00:25,215 --> 00:00:26,536
Ти си виновен.
-Обичам те.

13
00:00:26,549 --> 00:00:28,416
Започвам бизнес заедно с брат ми,

14
00:00:28,451 --> 00:00:31,353
ще сондираме земята ни.
Мисля, че ме разбрираш.

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,356
Липсваш ми, Ема.
Върни се в къщи.

16
00:00:33,424 --> 00:00:34,757
Обещавам, че ще ти разрешавам да
посещаваш майка си

17
00:00:34,792 --> 00:00:36,458
колкото пъти искаш.
-Ще ми разрешаваш?

18
00:00:36,526 --> 00:00:39,327
Това  е точно причината да не се
прибера в къщи, тате.

19
00:00:39,362 --> 00:00:42,164
Имам стар приятел,
Кен Ричардс.

20
00:00:42,200 --> 00:00:44,168
Един от шефовете
на TESHA.

21
00:00:44,204 --> 00:00:46,809
Нека се опитам да вляза в 
разследването.

22
00:00:46,843 --> 00:00:48,445
Някои от записващите устройства

23
00:00:48,480 --> 00:00:51,183
са уловили звука от две
експлозии на платформата.

24
00:00:51,218 --> 00:00:53,059
Предполагат, че ще открият
експлозиви.

25
00:00:53,656 --> 00:00:55,523
Саботаж?
Клиф Барнс го е поръчал.

26
00:00:55,557 --> 00:00:57,257
Иска да срине компанията.

27
00:00:57,324 --> 00:00:58,891
Да обезцени Ewing Energies.

28
00:00:58,959 --> 00:01:00,425
<i>Д-р Чанг в неонаталното.
Код синьо.</i>

29
00:01:00,460 --> 00:01:01,860
Не!

30
00:01:01,895 --> 00:01:03,397
Кръвното налягане на бебе
"А" пада.

31
00:01:03,431 --> 00:01:05,100
Помогнете им!

32
00:02:51,011 --> 00:02:53,050
Върнах се миналата седмица.

33
00:02:53,078 --> 00:02:55,278
Сега притежавам половината
от Саутфорк.

34
00:02:55,346 --> 00:02:58,647
Реших да прекарам малко
повече време тук,

35
00:02:58,681 --> 00:03:00,449
да държа някои неща под око.

36
00:03:00,484 --> 00:03:04,555
Цялото семейство под един покрив, 
като в добрите стари времена.

37
00:03:04,622 --> 00:03:06,088
Обвързващо, нали?

38
00:03:06,122 --> 00:03:08,225
Продаде ли апартамента?

39
00:03:08,293 --> 00:03:09,427
По дяволите, не.

40
00:03:09,461 --> 00:03:11,497
Мъжът си иска бърлогата.

41
00:03:11,564 --> 00:03:14,132
Място, където да заведа момиче, след
като ѝ замая главата.

42
00:03:17,134 --> 00:03:20,502
Или където да си почета на
спокойствие.

43
00:03:20,536 --> 00:03:22,604
Наистина ли нямаш нужда
от нищо?

44
00:03:22,672 --> 00:03:25,071
Много мило от твоя страна,
Джон Рос.

45
00:03:25,105 --> 00:03:27,539
Майка ми се грижи за мен.

46
00:03:27,607 --> 00:03:28,739
Аз...Аз съм добре.

47
00:03:28,773 --> 00:03:31,809
Трябва да приключвам.

48
00:03:58,630 --> 00:04:01,733
Последния път, когато се
нанесе тук,

49
00:04:01,767 --> 00:04:04,404
се отнесох доста грубо с теб.

50
00:04:04,439 --> 00:04:06,771
Казах, че не ти пука
за семейството.

51
00:04:06,806 --> 00:04:08,472
А аз , че не е така.

52
00:04:08,506 --> 00:04:10,809
Тогава беше друго.

53
00:04:16,548 --> 00:04:19,619
Мама ти даде половината
от Саутфорк.

54
00:04:23,291 --> 00:04:25,572
Добре дошъл в къщи,
Джон Рос.

55
00:04:48,266 --> 00:04:50,503
ДАЛАС, Сезон 2, Епизод 12
 "Пусни ме вътре"

56
00:05:18,963 --> 00:05:22,636
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

57
00:05:26,394 --> 00:05:29,126
Разговарях с Карлос
преди два дни.

58
00:05:29,193 --> 00:05:30,527
Още нищо не е открил

59
00:05:30,561 --> 00:05:32,762
за мадамата, с която Джей Ар
е бил в мотела.

60
00:05:32,830 --> 00:05:35,800
Ще му изпратя снимките от камерата,
които Джей Ар ми даде.

61
00:05:35,834 --> 00:05:38,369
Прави проверка на камионите
на Райлънд.

62
00:05:38,403 --> 00:05:39,764
Докато не открие нещо.

63
00:05:42,306 --> 00:05:45,475
Какво става?

64
00:05:45,510 --> 00:05:47,445
Затвори вратата.

65
00:05:52,007 --> 00:05:53,975
Точно обяснявах на Джон Рос...

66
00:05:54,009 --> 00:05:55,479
Знам, че никога няма да 
открием

67
00:05:55,513 --> 00:05:57,549
крадеца на дребно, който
застреля баща ми.

68
00:05:57,583 --> 00:05:58,850
Но и не отбелязваме прогрес по 
изпълнение плана на Джей Ар

69
00:05:58,885 --> 00:06:00,519
за последния месец.

70
00:06:00,553 --> 00:06:02,923
Разговарях с Елис от офиса на 
главния прокурор, синко.

71
00:06:02,957 --> 00:06:04,692
Приятелите му от държавния
департамент

72
00:06:04,727 --> 00:06:07,047
се опитват да открият следите
на майка ти в Абу Даби.

73
00:06:07,063 --> 00:06:08,531
Трябва им още време.

74
00:06:08,565 --> 00:06:11,702
А срещата ни с  TESHA?

75
00:06:11,736 --> 00:06:14,039
Остава ли за днес?

76
00:06:14,074 --> 00:06:15,639
Да.

77
00:06:15,673 --> 00:06:17,438
Сензорът работеше.

78
00:06:17,472 --> 00:06:19,006
Проверих кода.

79
00:06:19,040 --> 00:06:21,677
Е тогава, ако това, което е 
разбрала Сю Елън е вярно

80
00:06:21,711 --> 00:06:23,377
и е имало саботаж на
платформата, надявам се,

81
00:06:23,412 --> 00:06:26,612
че от  TESHA ще ни кажат как  
и кой го е извършил.

82
00:06:28,082 --> 00:06:29,785
Знам какво си мислите и
двамата.

83
00:06:29,853 --> 00:06:32,789
Барнс Глоубъл играха за договора
с DCT.

84
00:06:32,823 --> 00:06:35,725
Барнс Глоубъл ще получат всичко

85
00:06:35,759 --> 00:06:36,892
след експлозията на платформата.

86
00:06:36,960 --> 00:06:40,629
Мотиви...
Което нищо не доказва.

87
00:06:40,663 --> 00:06:41,997
Джей Ар го написа в писмото си.

88
00:06:42,065 --> 00:06:43,698
Клиф тръгна срещу нас.

89
00:06:43,733 --> 00:06:45,167
Не сме сигурни в нищо
без доказателства.

90
00:06:45,201 --> 00:06:48,139
Трябва да изчакаме какво 
ще кажат от комисията.

91
00:06:48,174 --> 00:06:49,707
Знам, че искаш отговори, сине.

92
00:06:49,741 --> 00:06:51,107
Разбира се, че искам отговори,

93
00:06:51,175 --> 00:06:52,508
А ти?

94
00:06:52,543 --> 00:06:53,777
Искам правосъдие!

95
00:06:53,811 --> 00:06:55,981
Децата ми бяха убити,

96
00:06:56,015 --> 00:06:57,683
искам да знам защо!

97
00:07:09,494 --> 00:07:10,762
Трябва да тръгвам за работа.

98
00:07:10,796 --> 00:07:14,166
Не. Не трябва.

99
00:07:18,640 --> 00:07:20,742
Двамата с Дрю започваме на 
платформата днес.

100
00:07:25,785 --> 00:07:27,688
Щастливец е да те има.

101
00:07:48,237 --> 00:07:49,771
Благодаря на всички, 
че изчакахте.

102
00:07:51,905 --> 00:07:53,638
Г-н Ричардс няма ли да се
присъедини?

103
00:07:53,706 --> 00:07:55,106
Не му беше възможно.

104
00:07:55,107 --> 00:07:56,639
Казвам се Скот Тейлър.

105
00:07:56,673 --> 00:07:57,807
И съм от Борда на директорите

106
00:07:57,841 --> 00:07:59,209
за опазване на околната среда и
риск от злополуки.

107
00:07:59,243 --> 00:08:01,123
Зная, че емоциите са големи
и търсите отговори,

108
00:08:01,178 --> 00:08:02,512
така че започвам направо.

109
00:08:02,546 --> 00:08:05,981
Помолих адвоката ни да 
присъства.

110
00:08:08,216 --> 00:08:10,718
Това е заключението на нашия
съдебно-медицински екип

111
00:08:10,752 --> 00:08:13,022
след разследването останките
от платформата

112
00:08:13,056 --> 00:08:14,958
и разпитите на основния 
персонал...

113
00:08:15,026 --> 00:08:17,528
Включително и вие...
Причината за експлозията

114
00:08:17,596 --> 00:08:18,796
е техническа.

115
00:08:18,863 --> 00:08:21,229
Имало е проблем в
системата за контрол.

116
00:08:21,264 --> 00:08:22,630
Образувал се е газ...
-Чакайте, не.

117
00:08:22,698 --> 00:08:23,897
Това...
Това не е така.

118
00:08:23,964 --> 00:08:25,496
Веществените доказателства,
г-н Юинг,

119
00:08:25,530 --> 00:08:28,796
предполагат експлозия, 
причинена от опасно повишаване

120
00:08:28,830 --> 00:08:30,030
нивото на метана.

121
00:08:30,065 --> 00:08:31,695
Причината е във вашия сензор.

122
00:08:31,730 --> 00:08:32,929
Сензорът работеше.

123
00:08:32,964 --> 00:08:34,163
Нищо не е перфектно, г-н Юинг.

124
00:08:34,198 --> 00:08:36,067
Както и вашето разследване?
-Кристофър.

125
00:08:36,101 --> 00:08:38,035
Не. И аз съм съгласен.
Това са глупости.

126
00:08:38,069 --> 00:08:41,104
Г-н Ричардс каза, че записвашите
съоръжения

127
00:08:41,139 --> 00:08:43,706
за уловили звук от две експлозии.

128
00:08:43,741 --> 00:08:45,141
Това предполага...

129
00:08:45,176 --> 00:08:46,743
Каквото ви е казал г-н Ричардс,
не е официално.

130
00:08:46,777 --> 00:08:48,276
Приключихме с разследването
едва тази сутрин.

131
00:08:48,311 --> 00:08:49,777
Имало ли е две експлозии
или не?

132
00:08:49,845 --> 00:08:51,210
Както ви казах, нищо от това, което
ви е съобщил г-н Ричардс...

133
00:08:51,245 --> 00:08:52,880
Защо не ни целунете 
задниците?

134
00:08:52,947 --> 00:08:55,314
Имам предвид и къса, и дълга
целувка, нали?

135
00:08:55,349 --> 00:08:56,781
Имало е саботаж на платформата

136
00:08:56,815 --> 00:08:58,615
и от TESHA се опитвате да
го прикриете.

137
00:08:58,649 --> 00:09:00,684
Г-н Юинг, мога да ви уверя,

138
00:09:00,719 --> 00:09:02,721
че в нашия бизнес няма
"скрито- покрито".

139
00:09:02,789 --> 00:09:04,630
Нашият бизнес зе занимава с 
разкриване на истината.

140
00:09:06,157 --> 00:09:09,157
Комитетът по разследването счита, 
че е проявена небрежност от страна

141
00:09:09,191 --> 00:09:11,226
на Ewing Energies при работата на
метановата платформа,

142
00:09:11,260 --> 00:09:13,594
което е довело до непоправими щети
на околната среда.

143
00:09:13,628 --> 00:09:15,626
Считаме ви изцяло отго...

144
00:09:15,661 --> 00:09:16,959
Искам да разговарям с
г-н Ричардс.

145
00:09:17,027 --> 00:09:19,827
Определена е глоба от
един милиард долара.

146
00:09:19,895 --> 00:09:22,530
Ще се борим срещу това.

147
00:09:22,565 --> 00:09:23,965
Хайде. Да си вървим.

148
00:09:23,999 --> 00:09:25,967
Фактите ще покажат.

149
00:09:26,001 --> 00:09:28,361
Синът ми е прав.
Ще ни целувате задниците.

150
00:09:34,845 --> 00:09:36,245
Сали, свържи се с Лу Роузън
по телефона веднага.

151
00:09:36,313 --> 00:09:38,013
Още днес ще обжалваме.

152
00:09:38,048 --> 00:09:39,648
Ще изпратим наш собствен екип
за разследване.

153
00:09:39,683 --> 00:09:40,917
Ще проверим останките.

154
00:09:40,951 --> 00:09:42,953
Така ще докажем, че е имало 
саботаж.

155
00:09:42,987 --> 00:09:44,754
Сами ще исобличим кой стои зад
тази работа.

156
00:09:44,789 --> 00:09:46,256
Трябва да съберем доказателства
от останките.

157
00:09:46,323 --> 00:09:48,024
Няма да е лесно.

158
00:09:48,058 --> 00:09:50,796
Защо ли не зарежем всичко и почнем
да продаваме сандвичи?

159
00:09:51,698 --> 00:09:53,697
Кен Ричардс не би ме излъгал.

160
00:09:53,731 --> 00:09:55,330
Някой му е запушил устата.

161
00:09:57,367 --> 00:09:58,935
Искам да разговарям с него.

162
00:09:58,970 --> 00:10:00,404
Не. Аз ще го направя.

163
00:10:00,438 --> 00:10:02,672
Той ме харесва, мога да
се възползвам.

164
00:10:02,740 --> 00:10:04,641
Кристофър, знам, че искаш да 
действаш.

165
00:10:04,675 --> 00:10:06,209
Остави Сю Елън да свърши 
работата, окей?

166
00:10:06,243 --> 00:10:09,846
Свърза ли се с Лу?

167
00:10:09,880 --> 00:10:12,049
Мисля, че трябва да говорим
с Памела.

168
00:10:12,083 --> 00:10:13,919
Само тя може да се доближи
до Клиф.

169
00:10:13,953 --> 00:10:16,122
Може да прегледа разписанието му,
да види къде е бил.

170
00:10:16,157 --> 00:10:17,892
Не мисля, че е добра идея.

171
00:10:17,926 --> 00:10:20,061
С кого се е срещал преди и
след експлозията.

172
00:10:20,095 --> 00:10:21,431
Тя има достъп до календара му.

173
00:10:21,465 --> 00:10:23,703
Как мислиш тя ще го приеме?

174
00:10:23,737 --> 00:10:25,072
Хей, Памела, мислим, че баща ти

175
00:10:25,106 --> 00:10:26,872
е този, който взриви платформата
и уби бебетата ти.

176
00:10:26,907 --> 00:10:28,173
Между другото, можеш ли да ни 
провериш едни дати?

177
00:10:28,206 --> 00:10:30,140
Но не можем да бездействаме.

178
00:10:30,174 --> 00:10:32,143
Виж, тя скърби.
Може би и ти трябва.

179
00:10:32,177 --> 00:10:34,878
Това ще ви направи ли 
щастливи?

180
00:10:34,913 --> 00:10:38,115
Искате да си отида в къщи и да 
си легна свит в леглото?

181
00:10:38,149 --> 00:10:40,718
Всичко, което казваме е...

182
00:10:40,752 --> 00:10:42,019
Какво?
Какво казвате?

183
00:10:42,053 --> 00:10:43,687
Че ще те разберем напълно

184
00:10:43,755 --> 00:10:46,122
ако искаш да си вземеш
няколко дни почивка.

185
00:10:51,962 --> 00:10:54,563
Ще се видиш ли с Памела
или не?

186
00:11:05,370 --> 00:11:07,336
Памела?

187
00:11:07,370 --> 00:11:09,170
Афтън?

188
00:11:09,205 --> 00:11:11,039
Има ли някой?

189
00:11:32,158 --> 00:11:36,160
Боже.
Памела.

190
00:11:36,194 --> 00:11:38,195
Какво правиш тук навън?

191
00:11:42,468 --> 00:11:43,970
Исках само глътка въздух.

192
00:11:44,004 --> 00:11:45,806
Имаш достатъчно въздух.

193
00:11:45,841 --> 00:11:47,409
Нека да влезем вътре.

194
00:12:03,083 --> 00:12:04,883
Къде е Афтън?

195
00:12:04,918 --> 00:12:07,252
Мислех, че майка ти се 
грижи за теб.

196
00:12:07,286 --> 00:12:09,820
Изпратих я да си ходи.

197
00:12:09,855 --> 00:12:11,622
Миналата седмица.

198
00:12:11,657 --> 00:12:14,559
Защо ме излъга?

199
00:12:16,595 --> 00:12:19,230
Виж, Памела, не трябва да оставаш
сама точно сега.

200
00:12:19,264 --> 00:12:22,935
Не ми пука.

201
00:12:26,807 --> 00:12:29,010
Къде е баща ти?

202
00:12:31,282 --> 00:12:36,652
Някъде сключва сделки.

203
00:12:36,720 --> 00:12:40,056
Изпрати ми цветя.

204
00:12:40,090 --> 00:12:42,226
Кога си яла за последен път?

205
00:12:44,859 --> 00:12:47,862
Защо си тук?

206
00:12:47,896 --> 00:12:50,831
Тук съм, защото се притесняваме
за теб.

207
00:12:50,865 --> 00:12:54,301
И няма да ходя никъде, докато не
се убедя, че си добре.

208
00:12:54,335 --> 00:12:59,207
Ще стоиш тук много дълго.

209
00:13:01,811 --> 00:13:04,280
Ще отида да ти 
направя чай.

210
00:13:22,667 --> 00:13:25,702
Дайте ми бира Милър лайт.

211
00:13:25,770 --> 00:13:27,272
Слушайте, слушайте!

212
00:13:27,306 --> 00:13:28,675
Добра работа.

213
00:13:28,710 --> 00:13:30,991
Заповядайте.

214
00:13:36,920 --> 00:13:39,988
Извинете ме, господа.

215
00:13:40,023 --> 00:13:41,391
Г-н Юинг.

216
00:13:41,459 --> 00:13:43,329
Г-н Ричардс.

217
00:13:43,363 --> 00:13:45,165
Е, за какво беше наздравицата

218
00:13:45,200 --> 00:13:47,235
с приятелите ви от борда?
За победата?

219
00:13:47,303 --> 00:13:49,971
Семейството ви бе сполетяно
от ужасен удар.

220
00:13:50,039 --> 00:13:51,406
Няма победители.

221
00:13:51,473 --> 00:13:53,843
Не. Само победени.

222
00:13:53,877 --> 00:13:55,682
И лъжци.

223
00:13:58,253 --> 00:14:00,186
Много рано направих заключения,
когато говорих със Сю Елън,

224
00:14:00,254 --> 00:14:02,287
че е имало две експлозии.

225
00:14:02,322 --> 00:14:03,722
Проверих го.

226
00:14:03,756 --> 00:14:05,257
Бяхме сбъркали.
Съжалявам.

227
00:14:05,292 --> 00:14:08,730
Трябваше да подбера по-внимателно
думите си.

228
00:14:08,797 --> 00:14:09,965
Исках да помогна.

229
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
Още ли искате да помогнете?

230
00:14:11,834 --> 00:14:14,937
Тогава ми кажете кой.
Кой ви каза да си мълчите?

231
00:14:15,005 --> 00:14:17,239
Тук няма конспирация.

232
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
Глупости.
Кажете ми кой.

233
00:14:19,142 --> 00:14:20,910
Кристофър,
знам какво сте загубили...

234
00:14:20,944 --> 00:14:23,314
Не се преструвайте, че разбирате
какво съм изгубил!

235
00:14:23,382 --> 00:14:25,102
Утре сутрин ще дойда в
офиса ви

236
00:14:25,115 --> 00:14:26,980
и ще разкажа на всички, че сте
лицемер

237
00:14:27,048 --> 00:14:28,347
и лъжец!

238
00:14:28,382 --> 00:14:30,349
Но това е дребно обвинение.

239
00:14:30,383 --> 00:14:32,018
Оставили сте убиеца на свобода.

240
00:14:32,052 --> 00:14:34,087
Сър, моля да напуснете.

241
00:14:36,053 --> 00:14:38,020
Разкарай си ръцете от мен.

242
00:14:38,055 --> 00:14:39,688
Разкарай се.

243
00:14:42,294 --> 00:14:43,865
Имаш късмет,

244
00:14:43,899 --> 00:14:45,865
че самохвалкото, когото си нападнал
търси работа като сондьор,

245
00:14:45,900 --> 00:14:47,466
така че му предложих.

246
00:14:47,501 --> 00:14:50,405
Няма да предяви обвинение.

247
00:14:52,374 --> 00:14:54,442
Знам, че търсиш отговори,

248
00:14:54,476 --> 00:14:56,881
но искам да намалиш малко газта

249
00:14:56,916 --> 00:14:58,082
поне за секунда.

250
00:14:58,117 --> 00:15:00,951
Действаш безразсъдно.

251
00:15:02,052 --> 00:15:03,852
Никога не си ги искала.

252
00:15:03,887 --> 00:15:06,121
За какво говориш?

253
00:15:06,155 --> 00:15:07,423
Никога не си искала бебетата.

254
00:15:07,457 --> 00:15:08,858
Каза толкова много.

255
00:15:08,892 --> 00:15:10,159
Каза, че ако зависи от теб

256
00:15:10,193 --> 00:15:12,127
в момента ще се фокусираш 
само върху кариерата си.

257
00:15:12,161 --> 00:15:13,761
Сега работиш с брат си,

258
00:15:13,795 --> 00:15:15,062
предполагам си получила
каквото искаш.

259
00:15:15,096 --> 00:15:16,463
Поздравления.

260
00:15:44,235 --> 00:15:45,502
Тате, 
какво правиш тук?

261
00:15:45,537 --> 00:15:47,339
Бях наблизо.

262
00:15:47,373 --> 00:15:49,809
Стоиш ми на пътя.

263
00:15:49,844 --> 00:15:51,244
Знам, че се срещаш с момчето на
Рамос.

264
00:15:52,380 --> 00:15:53,813
Не е за смях.

265
00:15:53,847 --> 00:15:55,549
Открих доста мърсотия за
гаджето ти.

266
00:15:57,354 --> 00:15:59,289
Развесели ме.

267
00:16:08,336 --> 00:16:10,470
Дрю Рамос.

268
00:16:10,505 --> 00:16:12,002
1997 ктажба на коли.

269
00:16:12,070 --> 00:16:13,771
'98 пребива човек в бар.

270
00:16:13,805 --> 00:16:15,809
'99, още боеве, съпротива 
при арест.

271
00:16:15,877 --> 00:16:17,412
Нападение над полицай.

272
00:16:17,446 --> 00:16:19,181
Знаеш как да ги избираш, миличка.

273
00:16:19,215 --> 00:16:21,184
Знам за всичко това.

274
00:16:21,218 --> 00:16:23,019
И не ми пука.

275
00:16:23,054 --> 00:16:26,324
Арестуван за контрабанда
с крадени вещи.

276
00:16:26,358 --> 00:16:27,492
Преди два месеца.

277
00:16:27,559 --> 00:16:29,091
Пише- дамски обувки.

278
00:16:29,126 --> 00:16:31,325
Поне даде ли ти един чифт?

279
00:16:31,393 --> 00:16:33,554
Наистина си голямо нещо.

280
00:16:33,565 --> 00:16:36,536
Най-малко ти трябва да 
хвърляш камъни.

281
00:16:36,570 --> 00:16:39,104
Трябва да спреш да се виждаш
с това момче.

282
00:16:39,139 --> 00:16:40,372
Това не е молба.

283
00:17:21,983 --> 00:17:24,854
Хей.

284
00:17:26,358 --> 00:17:29,093
Хей.

285
00:17:29,127 --> 00:17:32,259
Тук ли е копал баща ти?

286
00:17:39,137 --> 00:17:43,201
Бях на 8, когато дойдохме 
в Америка.

287
00:17:43,236 --> 00:17:49,109
Стоях точно тук, когато татко каза:

288
00:17:49,143 --> 00:17:53,615
"Андресито, кръвта ни е
в тази земя.

289
00:17:53,649 --> 00:17:55,482
Петролът също.

290
00:17:55,516 --> 00:17:59,382
А ти ще ми помогнеш
да го открием.

291
00:18:01,386 --> 00:18:04,056
След три години

292
00:18:04,091 --> 00:18:11,564
единственото, което беше изровил,
бяха камъни и боклуци.

293
00:18:12,999 --> 00:18:15,536
Бях тук, когато припадна.

294
00:18:15,570 --> 00:18:20,310
Камионът не запали, така че тичах 
до Саутфорк за помощ.

295
00:18:20,344 --> 00:18:28,344
Но когато се върнах,
той беше мъртъв.

296
00:18:33,392 --> 00:18:37,961
За кого са малките камъни?

297
00:18:37,996 --> 00:18:44,130
Те...те са за това, което
Кристофър загуби.

298
00:18:49,301 --> 00:18:52,471
Моя е вината.

299
00:18:52,505 --> 00:18:55,637
Не е. Бил си само на 11.

300
00:18:55,671 --> 00:19:00,308
Защо дойде?

301
00:19:02,713 --> 00:19:06,916
За да те поканя да излезем довечера.

302
00:19:10,452 --> 00:19:13,322
Можеше и да се обадиш.

303
00:19:13,357 --> 00:19:15,837
Да, но някои неща не стават
по телефона

304
00:19:33,611 --> 00:19:39,013
Бяхте прав, г-н Райлънд.
веднага дойде при него.

305
00:19:39,047 --> 00:19:41,581
Не изглежда, че е дошла 
да се сбогува.

306
00:19:43,618 --> 00:19:47,286
Да, сър. Довечера действам.

307
00:20:15,684 --> 00:20:17,121
Хей.

308
00:20:17,155 --> 00:20:19,659
Ето.

309
00:20:23,699 --> 00:20:25,940
Не съм луда.

310
00:20:26,006 --> 00:20:29,743
Въобще не го и помислям.

311
00:20:29,778 --> 00:20:32,081
Трябва да знаеш, че в
живота ти

312
00:20:32,115 --> 00:20:37,853
има хора, които те обичат и можеш
да разчиташ на тях.

313
00:20:42,094 --> 00:20:43,927
Кристофър е.

314
00:20:43,962 --> 00:20:45,263
Трябва да се обадя.

315
00:20:45,331 --> 00:20:47,803
Разбира се.

316
00:20:47,871 --> 00:20:51,604
Какво става?

317
00:20:51,638 --> 00:20:53,937
Взе ли информацията за Клиф?

318
00:20:53,971 --> 00:20:55,974
Да. Стана.

319
00:20:58,378 --> 00:21:00,846
Тръгвай.

320
00:21:00,881 --> 00:21:02,748
Ще се оправя.

321
00:21:04,885 --> 00:21:06,718
Радвам се, че дойде.

322
00:21:14,024 --> 00:21:17,294
Има нещо, което трябва да знаеш,

323
00:21:17,329 --> 00:21:21,602
какво действително причини 
експлозията.

324
00:22:29,003 --> 00:22:31,637
Хайде, хващай го.

325
00:23:12,494 --> 00:23:17,835
Няма да си на среща тази
вечер, синко.

326
00:23:33,189 --> 00:23:36,162
Сю Елън, не трябваше да се виждаме
тази вечер.

327
00:23:36,196 --> 00:23:39,132
Единствената причина е да ти кажа 
за племенника ти.

328
00:23:39,167 --> 00:23:41,470
Извън контрол е.
Днес ме преследваше.

329
00:23:41,504 --> 00:23:45,839
Ако те беше удушил, щях да се седя
и да гледам шоуто.

330
00:23:45,874 --> 00:23:47,507
Сю Елън, трябва да знаеш,

331
00:23:47,541 --> 00:23:50,277
че не искам семейството ти
наоколо.

332
00:23:50,311 --> 00:23:51,981
Било ли те е някога
грижа за мен?

333
00:23:52,048 --> 00:23:54,250
Разбира се.
-Това, което правиш сега...

334
00:23:54,284 --> 00:23:59,153
Прикривайки какво се е случило
наистина...е грешно.

335
00:23:59,187 --> 00:24:02,522
И морално, и етично е грешно, а ти
го знаеш.

336
00:24:02,589 --> 00:24:05,223
Ти ме разбра, Кен...

337
00:24:05,258 --> 00:24:08,694
Когато Юингс се обединят, нищо 
не може да ги спре.

338
00:24:08,728 --> 00:24:13,099
Така че или си на наша страна,
или ще си от жертвите,

339
00:24:13,167 --> 00:24:16,998
след като смачкаме всеки, който
ни прецака.

340
00:24:19,098 --> 00:24:21,233
Надявам се, че си на наша страна.

341
00:25:04,080 --> 00:25:05,381
Ема, влизай в колата.

342
00:25:05,415 --> 00:25:07,735
Гадост. Това да не е мъжът ти?

343
00:25:11,061 --> 00:25:12,295
Аз съм баща ѝ.

344
00:25:12,329 --> 00:25:14,297
Разкарай се оттук.
-Хей, хей.

345
00:25:14,332 --> 00:25:16,573
Побързай, да не ти сритам
задника.

346
00:25:20,505 --> 00:25:22,540
Така или иначе не го харесвах.

347
00:25:22,574 --> 00:25:24,942
Влизай в колата, миличка.

348
00:25:25,009 --> 00:25:26,144
Защо да го правя?

349
00:25:26,179 --> 00:25:27,859
Защото не ме послуша

350
00:25:27,916 --> 00:25:29,356
и взех други мерки.

351
00:25:31,419 --> 00:25:35,055
Да отидем при гаджето ти.

352
00:25:56,938 --> 00:26:00,640
Помня първия ти кон, в който
се влюби.

353
00:26:00,674 --> 00:26:03,307
Жребецът в имението в Англия.

354
00:26:03,341 --> 00:26:05,044
На колко беше -6 или 7?

355
00:26:05,112 --> 00:26:07,180
Беше див.

356
00:26:07,215 --> 00:26:09,916
Казах ти да стоиш далеч.
Беше опасен.

357
00:26:09,951 --> 00:26:11,518
Не ме послуша.

358
00:26:11,552 --> 00:26:14,154
Отиде сама направо в
конюшната.

359
00:26:14,222 --> 00:26:16,491
Беше любопитно, упорито малко
момиченце.

360
00:26:16,525 --> 00:26:18,093
Конят се стресна.

361
00:26:18,127 --> 00:26:19,862
Изрита те в ръката и ти я счупи.

362
00:26:19,897 --> 00:26:22,098
Помниш ли колко те болеше?

363
00:26:22,132 --> 00:26:25,368
И мен ме болеше да гледам 
твоята болка.

364
00:26:25,402 --> 00:26:26,636
Сантиметри по-наляво,

365
00:26:26,670 --> 00:26:28,138
ако те беше ритнал в гърдите.

366
00:26:28,172 --> 00:26:29,473
Щеше да те убие на място.

367
00:26:29,541 --> 00:26:32,542
А ти плака ли плака,

368
00:26:32,577 --> 00:26:36,643
когато убих това мръсно животно.

369
00:26:49,623 --> 00:26:52,123
Ето какво се случва,

370
00:26:52,157 --> 00:26:54,924
когато сама си търсиш белята, скъпа.

371
00:26:54,958 --> 00:26:58,094
Принуди ме да действам за
твое добро.

372
00:27:01,431 --> 00:27:05,165
Значи повече никакви бели, нали?

373
00:27:07,671 --> 00:27:10,676
Да, тате.

374
00:27:11,710 --> 00:27:15,009
Това е моето момиче.

375
00:27:25,832 --> 00:27:28,332
Не. Беше на среща с Дрю.

376
00:27:28,966 --> 00:27:33,607
Може би, но са приключили рано.

377
00:27:34,890 --> 00:27:38,126
Казвам ти какво видях.

378
00:27:40,459 --> 00:27:42,662
Мисля, че беше надрусана.

379
00:27:42,705 --> 00:27:45,576
Какво?
Не. Не.

380
00:27:48,013 --> 00:27:49,747
Днес говорили ли сте с нея?

381
00:27:51,417 --> 00:27:54,657
Не е напускала стаята си, 
откакто се прибра снощи.

382
00:27:58,713 --> 00:28:01,880
20 години от живота на това
момиче,

383
00:28:01,915 --> 00:28:04,447
а ти нищо не знаеш за тях.

384
00:28:04,481 --> 00:28:08,089
Мисля, че трябва да си поговорите.

385
00:28:11,828 --> 00:28:14,496
Добър изстрел, Губернаторе.

386
00:28:17,730 --> 00:28:20,532
Говорих със Сю Елън.

387
00:28:21,166 --> 00:28:23,133
Юингс се зареждат здраво.

388
00:28:23,167 --> 00:28:24,770
Обжалват глобата.

389
00:28:24,804 --> 00:28:26,271
Ех.

390
00:28:26,338 --> 00:28:30,203
Сю Елън е като кучето с
кокъла, нали?

391
00:28:31,816 --> 00:28:32,949
Направи ми услуга.

392
00:28:32,984 --> 00:28:34,520
Има друга шапка в колата.

393
00:28:34,555 --> 00:28:36,391
Ще я донесеш ли за г-н Ричардс?

394
00:28:36,425 --> 00:28:37,826
Да, Губернаторе.

395
00:28:40,798 --> 00:28:44,970
Каза ми, че ще се оправиш с всичко.

396
00:28:45,004 --> 00:28:46,536
Правя всичко възможно.

397
00:28:46,571 --> 00:28:48,271
Тогава какъв е проблемът?

398
00:28:48,305 --> 00:28:51,912
Виж какво се случи с момичето
на Барнс, на децата ѝ...

399
00:28:51,946 --> 00:28:54,583
Не знам как да го забравя.

400
00:28:54,618 --> 00:28:58,151
Юингс никога не трябва и да 
помислят, че е било саботаж.

401
00:28:58,219 --> 00:29:01,121
Намеси се в неща, в които
не трябваше.

402
00:29:01,156 --> 00:29:04,459
Ти изпусна мъртвата птица пред 
вратата, Кен.

403
00:29:04,493 --> 00:29:05,927
Ти сам.

404
00:29:05,961 --> 00:29:07,495
Сега сам трябва да я погребеш.

405
00:29:07,529 --> 00:29:10,365
А ако не искам?

406
00:29:13,371 --> 00:29:17,208
Знаеш, че можех да те оставя на
произвола още в миналото.

407
00:29:17,242 --> 00:29:20,511
Не го направих, защото си умен мъж.

408
00:29:20,546 --> 00:29:24,148
Умният мъж знае как да пази тайна.

409
00:29:24,183 --> 00:29:25,485
Както тази компания,

410
00:29:25,552 --> 00:29:27,252
която изхвърляше токсичните си
отпадъци право в реката.

411
00:29:27,287 --> 00:29:31,023
Ти си затвори очите и 
нямаше виновни.

412
00:29:31,057 --> 00:29:33,962
Знаеш, че това може да се
промени.

413
00:29:36,534 --> 00:29:40,939
Това е да пази от слънцето, 
г-н Ричардс.

414
00:29:40,974 --> 00:29:43,475
В случай че искате да 
постреляте.

415
00:29:43,509 --> 00:29:46,043
Не е хубаво да нямаш видимост.

416
00:29:47,346 --> 00:29:52,345
А и приех оставката ти.

417
00:29:52,379 --> 00:29:55,080
Не съм я предлагал.

418
00:29:55,115 --> 00:29:59,117
Не, не. Подаде я. Пускай!

419
00:30:12,595 --> 00:30:15,130
Карлос е.

420
00:30:16,601 --> 00:30:19,003
Боби, моите съболезнования.

421
00:30:19,037 --> 00:30:20,537
Видях по новините.

422
00:30:20,604 --> 00:30:21,971
Благодаря ти.

423
00:30:22,005 --> 00:30:23,538
Добри новини биха ни се 
отразили добре сега.

424
00:30:23,573 --> 00:30:25,476
Надявах се, че затова се обаждаш.

425
00:30:25,544 --> 00:30:27,345
Каза ми да проследя причината защо
J.R е бил

426
00:30:27,379 --> 00:30:29,046
в Нуево Ларедо.

427
00:30:29,080 --> 00:30:32,216
От разследването излязоха
с нещо ново.

428
00:30:32,284 --> 00:30:34,655
Кажи ми, Карлос.
-В полицейския рапорт се твърди,

429
00:30:34,689 --> 00:30:37,456
че са видели J.R с някакв жена 
през същата нощ.

430
00:30:37,491 --> 00:30:40,563
Срещнали са се в клуба и после са
отишли в хотелската му стая.

431
00:30:40,597 --> 00:30:44,702
Открих тази жена и я 
доведох в Далас.

432
00:30:44,736 --> 00:30:46,070
Коя е тя?

433
00:30:46,138 --> 00:30:48,039
Работила е в клуба.

434
00:30:48,074 --> 00:30:49,308
Американка.

435
00:30:49,342 --> 00:30:50,977
Отивам да се срещна с нея.

436
00:30:51,011 --> 00:30:52,979
Ще я доведа в офиса ти след час.

437
00:30:53,013 --> 00:30:55,483
Чудесно, Карлос.
Ще бъда там.

438
00:30:55,518 --> 00:30:59,023
Нещо за камионите на Райлънд?

439
00:30:59,091 --> 00:31:00,992
Нещо ново?

440
00:31:01,027 --> 00:31:03,694
Райлънд Транспорт превозва карго
в Нуево Ларедо.

441
00:31:03,728 --> 00:31:05,396
Дамски дрехи на едро.

442
00:31:05,464 --> 00:31:06,964
Законно е.

443
00:31:06,998 --> 00:31:10,266
Не знам какво е търсил J.R. там.

444
00:31:10,301 --> 00:31:13,537
Може би тази жена знае нещо.

445
00:31:13,571 --> 00:31:16,640
J.R. искаше Харис Райлънд 
да гори в ада.

446
00:31:16,675 --> 00:31:18,708
Не трябва да го разочароваме.

447
00:31:18,776 --> 00:31:20,643
Добре се справяш, приятелю.

448
00:31:20,677 --> 00:31:22,477
Много ти благодаря.

449
00:31:39,064 --> 00:31:41,497
Не си ти виновен, Кристофър.

450
00:31:41,565 --> 00:31:44,365
Щат не щат TESHA го потвърдиха,

451
00:31:44,399 --> 00:31:48,237
всички в това семейство знаят, че
не си виновен.

452
00:31:50,738 --> 00:31:53,673
Съжалявам за думите си.

453
00:31:53,707 --> 00:31:56,576
Знам, че щеше да ги обичаш.

454
00:31:56,611 --> 00:31:58,143
Бебетата.

455
00:31:58,178 --> 00:32:01,713
Ти щеше да бъдеш прекрасна майка.

456
00:32:14,426 --> 00:32:17,462
Знаеш ли, аз искам да я видя.

457
00:32:17,496 --> 00:32:22,335
Искам да ѝ кажа, че не съм
отговорен за...

458
00:32:22,402 --> 00:32:25,539
За убийството на бебетата ни.

459
00:32:25,574 --> 00:32:27,374
Но изглежда, че все повече 
и повече

460
00:32:27,408 --> 00:32:29,210
не съм в състояние да
го направя.

461
00:32:31,247 --> 00:32:33,749
Тя ще ти повярва.

462
00:32:33,783 --> 00:32:36,450
Иди при нея.

463
00:32:42,755 --> 00:32:44,722
Ронда.

464
00:32:44,756 --> 00:32:47,590
Кажете на г-н Юинг каквото
казахте на мен.

465
00:32:47,624 --> 00:32:49,390
Моля.

466
00:32:53,293 --> 00:32:56,661
Срещнах J.R. в клуба.

467
00:32:56,696 --> 00:33:00,664
Задаваше ми въпроси за собственика
на клуба.

468
00:33:00,698 --> 00:33:04,765
Кой е собственикът?
-Картелът на Мендес-Очоа.

469
00:33:04,800 --> 00:33:06,733
Трафиканти на наркотици.

470
00:33:06,767 --> 00:33:08,701
Искаше да знае за онзи 
човек...

471
00:33:08,736 --> 00:33:11,103
Американец, който идваше 
често в клуба,

472
00:33:11,138 --> 00:33:12,737
за да се срещне с
г-н Мендес- Очоа.

473
00:33:18,277 --> 00:33:20,714
Това ли беше той?

474
00:33:20,748 --> 00:33:23,483
Да. Това е той.

475
00:33:23,517 --> 00:33:26,053
J.R. искаше да знае какъв бизнес 
върти този човек

476
00:33:26,088 --> 00:33:28,258
с картела. Казах му, че
не знам, но дори и

477
00:33:28,293 --> 00:33:30,193
да знам, няма да му кажа.

478
00:33:30,227 --> 00:33:32,228
Защото се подлагате на опасност?

479
00:33:32,262 --> 00:33:35,130
Защото и двамата се подлагаме
на опасност.

480
00:33:35,165 --> 00:33:39,535
Какво ли прави Райлънд с
наркотрафикантите?

481
00:33:39,569 --> 00:33:41,741
Това ли пренасят камионите му

482
00:33:41,775 --> 00:33:43,912
напред - назад през границата?

483
00:33:43,947 --> 00:33:45,747
Може би J.R. е бил по следите.

484
00:33:45,782 --> 00:33:47,382
Ше говоря с федералните,

485
00:33:47,416 --> 00:33:49,453
да ги информирам, че може би
съществува връзка

486
00:33:49,520 --> 00:33:52,691
между картела и Райлънд Транспорт.

487
00:33:52,725 --> 00:33:55,426
Благодаря ви.

488
00:33:55,460 --> 00:33:59,233
Ще го оценя ако останете в Далас
още няколко дни.

489
00:34:01,235 --> 00:34:02,701
J.R. не беше първият мъж, който 

490
00:34:02,736 --> 00:34:05,272
да ме покани в хотелската си
стая.

491
00:34:05,307 --> 00:34:09,275
Искаше само да поговорим, 
да изпием по питие.

492
00:34:09,309 --> 00:34:11,242
Беше мил с мен.

493
00:34:11,276 --> 00:34:15,946
Не се срещат много джентълмени 
там, където работя.

494
00:34:18,918 --> 00:34:22,719
Съжалявам за случилото се с
брат ви.

495
00:34:51,339 --> 00:34:54,539
Джон Рос ми каза.

496
00:34:54,606 --> 00:34:57,207
Каза, че е било саботаж на
платформата.

497
00:34:57,242 --> 00:35:01,644
Не трябва да се обвинява твоята
технология.

498
00:35:14,556 --> 00:35:16,592
Обещай ми...

499
00:35:19,486 --> 00:35:22,661
Обещай ми, че когато откриеш
виновника,

500
00:35:23,718 --> 00:35:26,585
ще го накараш да си плати.

501
00:35:46,421 --> 00:35:48,989
Лиса, кой изпрати това?

502
00:35:49,094 --> 00:35:51,698
Кен Ричардс го остави.

503
00:36:07,883 --> 00:36:09,583
Харис Райлънд?

504
00:36:09,650 --> 00:36:11,952
Той е бил най-големият спонсор
за кампанията на губернатора.

505
00:36:12,020 --> 00:36:13,187
Това би означавало...

506
00:36:13,222 --> 00:36:15,556
Губернаторът му е в
джобчето.

507
00:36:15,590 --> 00:36:18,892
Ето защо Райлънд искаше да
изгубя изборите.

508
00:36:18,960 --> 00:36:21,898
Значи Харис Райлънд и
губернаторът

509
00:36:21,932 --> 00:36:26,135
оказват натиск върху TESHA да 
прикрият саботажа

510
00:36:26,170 --> 00:36:28,805
и да прехвърлят вината върху нас.

511
00:36:28,839 --> 00:36:29,973
Но защо?

512
00:36:30,007 --> 00:36:34,144
Защо Райлънд би се замесил
в това?

513
00:36:40,286 --> 00:36:43,960
Боби, мрежата е по-оплетена, 
отколкото предполагахме.

514
00:36:43,995 --> 00:36:47,896
Мисля, че ти, Кристофър и Джон Рос
знаете повече,

515
00:36:47,964 --> 00:36:49,244
отколкото казвате.

516
00:36:51,135 --> 00:36:53,416
Кажи ми какво става.

517
00:37:00,115 --> 00:37:02,195
J.R. е знаел, че Клиф и Харис

518
00:37:02,218 --> 00:37:04,085
биха се обединили, за да се 
обърнат срещу нас.

519
00:37:04,120 --> 00:37:06,420
Затова е искал да имаме това.

520
00:37:06,454 --> 00:37:09,158
Всичките парченца от пъзела на
неговия генерален план,

521
00:37:09,192 --> 00:37:12,262
веднъж завинаги да се отърве
и от двамата.

522
00:37:12,296 --> 00:37:14,298
Финансовата история на
Барнс Глоубъл.

523
00:37:14,333 --> 00:37:16,700
Превозите с камиони до Мексико
на Райлънд.

524
00:37:16,768 --> 00:37:19,002
Местонахождението на майката
на Кристофър.

525
00:37:19,037 --> 00:37:20,970
По някакъв начин всичко е 
навързано.

526
00:37:21,005 --> 00:37:24,839
Джон Рос, Кристофър и аз се опитваме
да го открием,

527
00:37:24,874 --> 00:37:27,979
да свържем точките в линия и да 
довършим започнатото от J.R.

528
00:37:30,315 --> 00:37:36,323
Да намерим начин да ги унищожим, 
преди те да го направят.

529
00:37:36,357 --> 00:37:40,159
Джон Рос е копирал това от компютъра
на Памела.

530
00:37:40,193 --> 00:37:42,730
Завещанието на Ребека 
Уентуърт.

531
00:37:42,764 --> 00:37:47,031
Майката на Клиф, основателката
на Барнс Глоубъл.

532
00:37:52,371 --> 00:37:57,175
Ребека, е оставила цялото си
състояние на трите си деца...

533
00:37:57,243 --> 00:37:59,481
Кетрин, Клиф и Пам.

534
00:37:59,516 --> 00:38:01,417
Включително акциите в 
Барнс Глоубъл.

535
00:38:01,451 --> 00:38:05,318
Ако чета правилно, състоянието ѝ е в
попечителски фонд,

536
00:38:05,353 --> 00:38:09,292
което означава, че ако не намерим Пам
или тя е починала...

537
00:38:09,326 --> 00:38:11,495
Нейният дял става мой.

538
00:38:11,529 --> 00:38:14,064
Една трета от Барнс Глоубъл.

539
00:38:15,367 --> 00:38:17,335
Изглежда все повече и повече,

540
00:38:17,370 --> 00:38:20,137
че Клиф и Райлънд са се съюзили
срещу нас,

541
00:38:20,204 --> 00:38:21,773
точно както  J.R. прогнозираше.

542
00:38:21,840 --> 00:38:23,108
Ако получим дяловете на Пам,

543
00:38:23,143 --> 00:38:25,448
ще можем да сритаме задника 
на Клиф и да 

544
00:38:25,515 --> 00:38:26,884
провалим целия му план.

545
00:38:26,952 --> 00:38:29,272
Ето защо J.R. искаше да 
открием Пам.

546
00:38:29,321 --> 00:38:32,354
Това и трябва да направим.

547
00:38:41,029 --> 00:38:44,033
Дрю, какво се е случило?

548
00:38:44,100 --> 00:38:45,801
Кой ти го причини ?

549
00:38:45,835 --> 00:38:49,505
Обещай ми да не казваш на никого.

550
00:38:49,572 --> 00:38:52,309
Окей, окей, обещавам.

551
00:38:52,343 --> 00:38:55,214
Беше Харис Рейланд.

552
00:38:58,989 --> 00:39:01,057
Отлично. Да.

553
00:39:01,092 --> 00:39:03,593
Добре, благодаря.

554
00:39:03,627 --> 00:39:07,897
Всичко върви по план,

555
00:39:07,965 --> 00:39:11,097
ще им връчат призовката всеки момент.

556
00:39:13,101 --> 00:39:17,475
Гледах програмата миналия ден.

557
00:39:17,509 --> 00:39:19,945
Документален филм

558
00:39:20,012 --> 00:39:22,047
за ловните навици 
на комодския дракон.

559
00:39:22,082 --> 00:39:23,282
Гледал ли си го?

560
00:39:23,283 --> 00:39:24,452
Не.

561
00:39:24,486 --> 00:39:27,489
Комодото е отровен,

562
00:39:27,523 --> 00:39:29,925
захапването му е смъртоносно.

563
00:39:29,960 --> 00:39:34,832
Когато захапе плячката си...
обикновено бизон...

564
00:39:34,866 --> 00:39:37,034
Той чака.

565
00:39:37,068 --> 00:39:41,439
Комодото е силен, но бизонът
е още по-силен.

566
00:39:41,473 --> 00:39:46,013
Не може да го повали, докато още
е силен.

567
00:39:46,081 --> 00:39:47,917
Драконът изчаква,

568
00:39:47,952 --> 00:39:51,553
докато бизонът става все 
по-слаб.

569
00:39:51,587 --> 00:39:54,391
Понякога отнема дни, понякога
седмици.

570
00:39:54,426 --> 00:39:56,359
Драконът се държи на разстояние

571
00:39:56,394 --> 00:39:59,497
но никога не губи от поглед
плячката си.

572
00:39:59,531 --> 00:40:01,299
Г-н Юинг?
-Да?

573
00:40:01,334 --> 00:40:04,236
Съжалявам, че ви прекъсвам.
Това пристигна за вас.

574
00:40:04,270 --> 00:40:06,972
Пише, че е спешно.
-Благодаря.

575
00:40:07,006 --> 00:40:08,975
Търпелив е и безмилостен.

576
00:40:09,009 --> 00:40:12,479
Това е най-голямата му сила.

577
00:40:12,547 --> 00:40:14,582
Драконът наблюдава действието
на отровата,

578
00:40:14,616 --> 00:40:20,190
изчаква бизона да падне и 
тогава се нахвърля.

579
00:40:20,225 --> 00:40:23,289
По-добре елате всички.

580
00:40:26,311 --> 00:40:27,811
Бизонът се паникьосва.

581
00:40:27,845 --> 00:40:30,181
Опитва се да избяга, бори се 
с отровата,

582
00:40:30,216 --> 00:40:31,350
но няма смисъл.

583
00:40:32,709 --> 00:40:34,342
Отровата е силна.

584
00:40:34,375 --> 00:40:38,078
Г-н Юинг, казвам се Травис и съм от
офиса на губернатора.

585
00:40:38,113 --> 00:40:40,247
Какво, по дяволите, е това?

586
00:40:40,281 --> 00:40:42,613
Не може да отнемете земята. Трябва
да дадете оферта.

587
00:40:42,647 --> 00:40:44,447
Направихме го. Г-жа Хендерсън, 
собственичката,

588
00:40:44,482 --> 00:40:46,316
тя ни каза какво да направим с 
офертата ни.

589
00:40:46,385 --> 00:40:47,519
Очарователна жена.

590
00:40:47,553 --> 00:40:48,987
Възползвали сте се от нея.

591
00:40:49,022 --> 00:40:50,456
Действията ни са напълно законни,

592
00:40:50,490 --> 00:40:51,957
уверявам ви.

593
00:40:52,024 --> 00:40:53,191
С привилегията на пълноправен
собственик

594
00:40:53,225 --> 00:40:54,625
спираме вашето производство.

595
00:40:54,659 --> 00:40:56,596
Тази земя вече принадлежи на щата.

596
00:40:56,630 --> 00:40:59,598
Ако имате оплаквания, направете го
в писмена форма

597
00:40:59,633 --> 00:41:02,334
Няма начин да го предотвратим 
или да се преборим.

598
00:41:02,402 --> 00:41:04,169
Няма начин бизонът да победи, 
а драконът да загуби.

599
00:41:04,237 --> 00:41:05,402
Вместо да изпомпваме тук,

600
00:41:05,437 --> 00:41:07,103
защо не започнем да 
помпаме в Саутфорк?

601
00:41:07,171 --> 00:41:08,436
Така ще получим петрола.

602
00:41:08,471 --> 00:41:10,305
Кладенецът е запечатан.
Ще отнеме седмици.

603
00:41:10,340 --> 00:41:12,376
Нямаме време.
Глобата ни е на главата.

604
00:41:12,444 --> 00:41:15,644
Ако не изпомпваме нефт, не можем 
да платим глобата и на банките.

605
00:41:15,712 --> 00:41:18,082
Ето какво са планирали още
от началото.

606
00:41:18,116 --> 00:41:19,356
Клиф и Рейлънд.

607
00:41:19,386 --> 00:41:21,906
Искат да изгубим всичко.

608
00:41:22,725 --> 00:41:26,425
Търпението на дракона 
е възнаградено.

609
00:41:26,493 --> 00:41:29,397
Бизонът губи съзнание.

610
00:41:29,431 --> 00:41:31,431
Отровата побеждава.

611
00:41:31,466 --> 00:41:33,826
Така се хранят драконите.

612
00:41:35,090 --> 00:41:38,763
	Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

