﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,029
до сега в "Секс до дупка"
(Калифорнисизъм)

2
00:00:02,030 --> 00:00:04,342
Госпожата ме хвана да ям
едно от шоколадчетата и

3
00:00:04,343 --> 00:00:07,225
от вагината на чистачката.
Здравей скъпа.

4
00:00:07,226 --> 00:00:09,822
Шибан глупак!

5
00:00:09,823 --> 00:00:12,653
Искам да ти представя
поета и философа

6
00:00:12,654 --> 00:00:15,133
- Мамка му, това е Мерилин Менсън.
- Мерилин Менсън.

7
00:00:15,134 --> 00:00:17,828
Говорихме си за съвместен дует.

8
00:00:17,829 --> 00:00:20,669
Може и турне в щатите.
Ще бъде велико, нали?

9
00:00:20,670 --> 00:00:22,259
Аз съм тук само заради наркотиците.

10
00:00:22,260 --> 00:00:24,848
- Ние ще се женим !!!
- Семейство Рънкъл!

11
00:00:24,849 --> 00:00:28,531
Ще ви венчая
на сцената на The Greek

12
00:00:28,532 --> 00:00:30,100
Разбира се, защо не?

13
00:00:30,101 --> 00:00:32,347
- Вие ще дойдете на турнето, нали?
- Какво?

14
00:00:32,348 --> 00:00:34,100
Трябва да продължим с писането на мюзикъла.

15
00:00:34,101 --> 00:00:37,765
Ако не сме заедно, не очаквам да дадеш
обет за целомъдрие.

16
00:00:37,766 --> 00:00:40,285
Карън, ако искаш да не се срещам 
с никой,просто кажи.

17
00:00:40,286 --> 00:00:44,511
Реших да замина зад граница за 
неопределено време.

18
00:00:44,512 --> 00:00:46,844
Ще направя литературно пътешествие.

19
00:00:48,559 --> 00:00:49,959
Да я гледам как заминава е... не знам...

20
00:00:49,960 --> 00:00:51,973
Чувството е сякаш е краят на нещо.

21
00:00:51,974 --> 00:00:56,102
Кара те да се чудиш дали тя беше
единственото, което все още ни задържа
заедно.

22
00:01:05,737 --> 00:01:07,909
Как може въобще да обсъждаш тези тъпотии?

23
00:01:08,513 --> 00:01:13,244
Тръгвай.Хващай пътя и не поглеждаш назад
шибан идиот!

24
00:01:13,245 --> 00:01:14,677
Да. Ами ако...
Ако...

25
00:01:14,678 --> 00:01:17,416
Живял си целия си съзнателен живот,
следвайки "ами ако".

26
00:01:17,417 --> 00:01:20,009
Ами ако този, който си си мислил, че е 
правилния, не е точно правилният?

27
00:01:20,010 --> 00:01:24,206
Какво ще кажеш да млъкнеш 
и да ми налееш още едно?

28
00:01:24,207 --> 00:01:25,928
Дойде да ме видиш.

29
00:01:25,929 --> 00:01:28,278
Да, но съм безсилен за това накъде ме
водят мечтите.

30
00:01:28,279 --> 00:01:30,511
Да, но за какво мечтаеш като стигнеш там?

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,477
Toва говори много.

32
00:01:36,012 --> 00:01:37,711
Какво по дяволите не е наред с този задник?

33
00:01:38,843 --> 00:01:41,445
Нищо.
Тя е просто невероятна.

34
00:01:41,446 --> 00:01:43,821
По някакъв начин тя е перфектна за мен.

35
00:01:43,822 --> 00:01:45,715
Вечната дилема, нали?

36
00:01:46,576 --> 00:01:50,144
"Дом, сладък дом" срещу "дивия студен
свят пред вратата ти".

37
00:01:54,498 --> 00:01:56,602
Кой го казва? Аз дори не говоря.

38
00:01:56,603 --> 00:01:58,754
ЗНаея това. Аз само задавам въпросите.

39
00:01:58,755 --> 00:02:01,306
Защо се страхуваш толкова и не се
предадеш и да ме пуснеш?

40
00:02:02,528 --> 00:02:07,134
Всичко е наред, Ханк. Опитахме и се провалихме.

41
00:02:08,031 --> 00:02:09,970
Не е края на света.

42
00:02:09,971 --> 00:02:12,587
Но ако се откажа от нас, с какво ще остана?

43
00:02:13,618 --> 00:02:15,353
С остатъка от живота ти.

44
00:02:15,354 --> 00:02:16,783
Ханк.

45
00:02:19,114 --> 00:02:20,574
Добре ли си?

46
00:02:22,581 --> 00:02:24,700
Просто мокри сънища.

47
00:02:24,701 --> 00:02:27,974
Защо по дяволите се оправяш толкова рано?

48
00:02:27,975 --> 00:02:30,586
ами на първо място - вече е обед.

49
00:02:31,244 --> 00:02:35,888
И второ - аз все още ще заминавам след края на шоуто тази вечер.

50
00:02:37,111 --> 00:02:39,539
Което ни води до истинския въпрос

51
00:02:39,540 --> 00:02:41,758
Да приготвям ли за двама?

52
00:02:42,567 --> 00:02:44,249
Защото съм убеден

53
00:02:44,250 --> 00:02:48,549
Бих могла да изпробвам множество черни тениски и дънки и...

54
00:02:54,016 --> 00:02:58,920
Или мога да бъда преследван да се върна
обратно в леглото.

55
00:02:58,921 --> 00:03:02,270
И да отложа опаковането

56
00:03:04,913 --> 00:03:06,524
Бъди по-убедителен

57
00:03:06,525 --> 00:03:08,085
Натискаш ли ми главата сега?

58
00:03:08,086 --> 00:03:09,851
- О боже мой!
- Още малко.

59
00:03:10,894 --> 00:03:14,925
:)

60
00:03:17,748 --> 00:03:22,573
Субтитри: Billy | IgoPH
Kiko | Namin

61
00:03:24,464 --> 00:03:28,219
Португалски преглед: Billy
English version: www.addic7ed.com

62
00:03:49,570 --> 00:03:53,039
[InSUBs]
Качеството е незаменимо!

63
00:04:06,721 --> 00:04:09,521
И... съм възбуден!

64
00:04:09,522 --> 00:04:10,938
Благодаря, Ханки.

65
00:04:11,752 --> 00:04:13,234
Нека проверя...

66
00:04:13,235 --> 00:04:15,832
Ти си лъжец. 
Затова те обичам.

67
00:04:15,833 --> 00:04:18,949
Това не е много уместно.
Съжалявам, палав смърф.

68
00:04:18,950 --> 00:04:20,810
Тя още не е омъжена.

69
00:04:20,811 --> 00:04:22,641
Сигурен ли си, че искаш да преминеш 
през това?

70
00:04:22,642 --> 00:04:26,109
- Защо искаш да я разубедиш?
- Да, защо искаш да ме разубедиш?

71
00:04:26,110 --> 00:04:29,729
Чарли и Марси Рънкъл са Фред и 
Етел Мърц на нашето време

72
00:04:29,730 --> 00:04:31,335
Писано им е да са заедно.

73
00:04:31,336 --> 00:04:33,287
Точно така. 
Ако може да ме извините,

74
00:04:33,288 --> 00:04:38,666
Етел трябва да направи жълто докато 
Люси и Рик обсъдят техните проблеми.

75
00:04:41,924 --> 00:04:44,863
Значи имам шанса да замина с Атикъс.

76
00:04:44,864 --> 00:04:47,155
- И?
- И си казах, че може би...

77
00:04:48,533 --> 00:04:50,792
Ти би искала да поговорим за това, 
де да знам.

78
00:04:50,793 --> 00:04:53,030
Не бива дори да влияя на решението ти.

79
00:04:53,031 --> 00:04:54,667
Но го правиш, винаги го правиш.

80
00:04:55,816 --> 00:04:57,228
Е... Ханк какво искаш от мен?

81
00:04:57,229 --> 00:05:01,852
Да кажеш: 
"О, моля те остани!"

82
00:05:01,853 --> 00:05:03,531
Нека да заживеем щастливо завинаги

83
00:05:03,532 --> 00:05:05,733
Не мога да направя това.
Искаш моето разрешение ли?

84
00:05:05,734 --> 00:05:09,535
Имам предвид, че си голямо момче. 
Ще решиш сам за това, както винаги.

85
00:05:09,536 --> 00:05:13,756
Освен това си помислих, че имаш връзка с друга.

86
00:05:16,959 --> 00:05:18,822
Е, може би това е добре за тебе.

87
00:05:18,823 --> 00:05:21,162
като не-обвързан, обвързан.

88
00:05:21,163 --> 00:05:23,305
Защото ти е трудно да функционираш

89
00:05:23,306 --> 00:05:26,165
в границите на традиционното.

90
00:05:26,166 --> 00:05:29,509
Е, никога не е имало нещо обикновено при нас.

91
00:05:30,436 --> 00:05:32,643
Чувала ли си нещо от нашия
литературен пилигрим?

92
00:05:32,644 --> 00:05:35,922
Не, само това което качва в Instagram.

93
00:05:37,273 --> 00:05:38,735
Оо... Какво е Instagram?
(Приложение за споделяне на снимки)

94
00:05:38,736 --> 00:05:42,537
Добре, оправихте ли се?

95
00:05:43,870 --> 00:05:45,884
Вие да не сте отново заедно?

96
00:05:45,885 --> 00:05:48,721
предполагам, не.
добре, това е сделката:

97
00:05:48,722 --> 00:05:52,874
Аз и Рънкс ще направим това. И знаете ли
защо?

98
00:05:52,875 --> 00:05:56,063
-Не, защо?
-Защото ще бъдем адски щасливи

99
00:05:56,064 --> 00:05:57,708
-И знаете ли защо?
-Защо?

100
00:05:57,709 --> 00:06:02,245
Защото е по-добре отколкото да бъдеш 
сдухан през цялото време.

101
00:06:02,246 --> 00:06:04,124
През цялото време, през което сме тук.

102
00:06:04,125 --> 00:06:08,957
Това е като да се пуснеш на въртележката
на кризата на средната възраст.

103
00:06:08,958 --> 00:06:13,471
Сега! Нека просто живеем по-щастливо
откогато и да било.

104
00:06:13,472 --> 00:06:16,423
Ок? Става ли?
Решено ли е?

105
00:06:16,424 --> 00:06:18,294
Добре!

106
00:06:28,277 --> 00:06:29,709
Какво става?

107
00:06:29,710 --> 00:06:32,460
Атикус е трябвало да продаде самолета,
за да финансира турнето

108
00:06:32,461 --> 00:06:35,665
И студиото не му дава никаква подкрепа.

109
00:06:35,666 --> 00:06:38,088
и никаква благодарност за това
което е направил,

110
00:06:38,089 --> 00:06:41,026
той има сериозни проблеми с 
парите.

111
00:06:41,027 --> 00:06:42,700
Върнахме се от турнето с автобус.

112
00:06:42,701 --> 00:06:44,941
- Къде е този шибан джинджифил?
- В спалнята е.

113
00:06:44,942 --> 00:06:46,873
Иска да говори с някой който
го разбира

114
00:06:46,874 --> 00:06:48,295
Какво е да живееш с разбито сърце

115
00:06:48,296 --> 00:06:51,193
Казах му, знаеш, имам много опит,

116
00:06:51,194 --> 00:06:53,560
но не, него интересува, той те иска.

117
00:06:55,680 --> 00:06:57,396
Хей Атикус!

118
00:06:57,397 --> 00:06:59,212
Какво става, рок звезда?

119
00:06:59,213 --> 00:07:01,155
Не мога да участвам в концерта тази
вече, Ханк.

120
00:07:02,274 --> 00:07:04,155
И защо така?

121
00:07:04,156 --> 00:07:05,687
Излязох от дома ми тази сутрин,

122
00:07:05,688 --> 00:07:09,113
паднах на колене и помолих Натали
да ме прибере.

123
00:07:09,114 --> 00:07:11,288
И тя ми каза да вървя на майната си.

124
00:07:11,289 --> 00:07:14,213
Тя наистина ме оправи, което е
разбираемо

125
00:07:14,214 --> 00:07:16,462
Като се има предвид поведението ми.

126
00:07:16,463 --> 00:07:20,866
Но никога не съм откривал вечерта
без целувката за късмет от нея.

127
00:07:20,867 --> 00:07:25,926
Обратно в началните дни, тя обикновено
ми правеше наистина цялостна свирка,
като топки и всичко, нали се сещаш?

128
00:07:26,695 --> 00:07:28,938
Въпреки, че обикновено бях прекалено обграден за да отида.

129
00:07:28,939 --> 00:07:31,272
Това е сладка история, приятел.

130
00:07:31,273 --> 00:07:34,149
Но се опасявам, че голямото рок
шоу трябва да продължи

131
00:07:34,150 --> 00:07:39,390
Но не съм се качвал в автобус
от 10 години.

132
00:07:39,391 --> 00:07:42,345
Той е толкова неудобна, основна покупка.

133
00:07:42,346 --> 00:07:46,321
Шегуваш ли се? Този автобус е красив.

134
00:07:46,322 --> 00:07:49,005
- Наистина, харесва ти?
- Да, обожавам го.

135
00:07:49,006 --> 00:07:51,480
- Добре ли е?
- Много е добре.

136
00:07:51,481 --> 00:07:53,203
Като земен самолет е

137
00:07:53,204 --> 00:07:55,651
Консумира малко и е екологично чист

138
00:07:55,652 --> 00:07:57,833
Може би ще вземеш награда за тези
неща.

139
00:07:59,264 --> 00:08:01,252
- Какво правиш, Ханк
- Какво да правя?

140
00:08:02,223 --> 00:08:04,235
Жената която обичаш е там

141
00:08:04,236 --> 00:08:06,637
и знаеш, че не може да я имаш.

142
00:08:06,638 --> 00:08:09,861
Как въобще ставаш сутрин?

143
00:08:09,862 --> 00:08:12,931
Пиячката винаги помага

144
00:08:13,895 --> 00:08:16,037
Така е изкуството.

145
00:08:16,038 --> 00:08:21,695
Всичко което пиша е заради нея
или за нея, така че

146
00:08:21,696 --> 00:08:24,898
Аз съм с нея, дори когато не съм,

147
00:08:24,899 --> 00:08:26,688
в моето писане.

148
00:08:28,216 --> 00:08:30,714
Това е много трогателно, Ханк.

149
00:08:31,844 --> 00:08:34,566
- Не плачи!
- Защо?

150
00:08:34,567 --> 00:08:38,240
Това е непристойно.

151
00:08:38,241 --> 00:08:40,675
Ти каза нещо трогателно,
защо да не плача?

152
00:08:40,676 --> 00:08:42,779
Какво ще кажеш за твоята австралийски
тъмна страна?

153
00:08:42,780 --> 00:08:46,955
Или твоята британска проява на 
твърдост. Какъвто по дяволите и да си.

154
00:08:46,956 --> 00:08:49,586
Мисля че трябва да дойдеш на турнето
с мене, Ханк.

155
00:08:49,587 --> 00:08:52,955
Имам чувство че ако завършим нашия 
шедьовър,

156
00:08:52,956 --> 00:08:55,956
нашата рок опера за любовта,

157
00:08:57,007 --> 00:08:59,753
Може накрая да свършим с някое момиче

158
00:09:01,339 --> 00:09:03,107
Ще си помисля.

159
00:09:06,794 --> 00:09:08,289
Междувременно.

160
00:09:08,290 --> 00:09:10,996
Готов ли си да ги разбиеш,
или да си извадиш пишката?

161
00:09:31,771 --> 00:09:33,653
Да си призная това е много готино.

162
00:09:33,654 --> 00:09:36,626
Все едно е Дисниленд всеки ден

163
00:09:36,627 --> 00:09:39,301
Да! Без гадните дебелаци, 
каращи скутери наоколо.

164
00:09:39,302 --> 00:09:41,893
Дори понятието за време е различно,
нали разбираш,

165
00:09:41,894 --> 00:09:46,844
Това е рок енд рол шибан летен лагер
завинаги.

166
00:09:46,845 --> 00:09:51,026
- Но трябва да свърши някога?
- Според кого?

167
00:09:51,027 --> 00:09:54,818
Всички пътища водят към дома 
евентуално

168
00:09:54,819 --> 00:09:57,501
Звучи като кънтри песен

169
00:09:57,502 --> 00:10:00,301
Хей. Ти си Фейт, нали?

170
00:10:00,302 --> 00:10:02,379
Да, това съм аз.

171
00:10:02,380 --> 00:10:05,355
Аз съм Винс, от Мистерия.

172
00:10:05,356 --> 00:10:08,102
С две С-та. Ние ще откриваме шоуто
довечера

173
00:10:08,874 --> 00:10:11,382
Значи... Хей, Винс от Мистерия с
две С-та

174
00:10:11,383 --> 00:10:14,071
- Успех там горе.
- Супер, мерси.

175
00:10:14,072 --> 00:10:17,067
Чудя се искаш ли да дойдеш
да се помотаем в нашие бус

176
00:10:17,068 --> 00:10:19,054
Той е този, който се казва
"Котешки Клуб"

177
00:10:19,055 --> 00:10:21,902
Така го наричаме защото мацките
които искат да дойдат

178
00:10:21,903 --> 00:10:24,540
караме ги да пикаят върху тази кофа
за отпадъци която държим пред вратата

179
00:10:24,541 --> 00:10:28,059
По този начин сме сигурни, че са
готови за парти

180
00:10:28,060 --> 00:10:29,971
Свободен съм,
Пикочния ми мехур е пълен.

181
00:10:29,972 --> 00:10:32,809
Не мисля, че е нужно да го правиш,

182
00:10:32,810 --> 00:10:34,829
защото си доста известен

183
00:10:34,830 --> 00:10:37,790
Благодаря за привилигированото 
отношение и всичко, но не мерси

184
00:10:37,791 --> 00:10:40,882
Какво? Не си достатъчно голям за
легендарната Фейт?

185
00:10:40,883 --> 00:10:42,664
Не, не, Въобще не е така

186
00:10:42,665 --> 00:10:45,473
Но ако се ще се правиш на хуй за него,
Аз мога само да дойда чист

187
00:10:45,474 --> 00:10:46,874
Просто не си толкова талантлив

188
00:10:46,875 --> 00:10:49,404
Чух твоя албум 
и е адски тъп и гейски метал

189
00:10:49,405 --> 00:10:51,556
Значи, ако бях на твое място, просто
щях да напусна сега

190
00:10:51,557 --> 00:10:53,877
и може би Гореща Тема ще те наемат
отново това лято

191
00:10:53,878 --> 00:10:56,213
Уоу, каква кучка!

192
00:10:56,214 --> 00:10:59,452
Хей, виж си маниерите, синко. 
Не се говори така на една дама.

193
00:10:59,453 --> 00:11:01,524
Гледай си работата, тате.

194
00:11:01,525 --> 00:11:03,273
Знаеш за какво беше това?

195
00:11:03,274 --> 00:11:04,736
Усукване на зърното!

196
00:11:25,394 --> 00:11:27,953
Добър вечер, Лос Анджелис!

197
00:11:27,954 --> 00:11:29,921
Ти искаше най-доброто?

198
00:11:29,922 --> 00:11:33,769
Ами аз попаднах в задръстването
идващо от шибания хълм

199
00:11:33,770 --> 00:11:36,329
От Лондон, Англия, 
по пътя за Марс

200
00:11:36,330 --> 00:11:38,697
Бакарди концерт представя:

201
00:11:38,698 --> 00:11:41,626
шибания АТИКЪС ФИЧ

202
00:12:07,581 --> 00:12:11,265
Късмет на всички ви.
Не че се нуждаете от него.

203
00:12:11,266 --> 00:12:14,450
Ти си шибана рок звезда

204
00:13:22,510 --> 00:13:24,549
Далече от църквата, а?

205
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
Ебаваш ли се?

206
00:13:53,428 --> 00:13:56,647
Дали, плешив шибан чикиджия,

207
00:13:56,648 --> 00:14:00,366
вземи този секси, малак, надървен чеп

208
00:14:00,367 --> 00:14:03,767
да бъда твоя безсмъртен любим?

209
00:14:03,768 --> 00:14:06,444
Най-вероятно ще го направя.

210
00:14:06,445 --> 00:14:08,125
Направи го!

211
00:14:09,265 --> 00:14:11,836
Точно така.
И ще го направиш ли,

212
00:14:11,837 --> 00:14:13,757
вкусно малко дилдо

213
00:14:13,758 --> 00:14:16,093
с който съм споделял сексуален
контакт

214
00:14:16,094 --> 00:14:19,534
кой ще ме задоволява в златните ми години,

215
00:14:19,535 --> 00:14:21,652
Вземи това...

216
00:14:21,653 --> 00:14:24,642
Потна, плешива карфица

217
00:14:24,643 --> 00:14:28,854
да бъда твоя последен сексуален 
партньор в твоя живот?

218
00:14:28,855 --> 00:14:30,798
Исусе!...

219
00:14:32,809 --> 00:14:35,167
Ами, като го казваш така...

220
00:14:36,063 --> 00:14:38,847
Хайде да го направим
аз го правя

221
00:14:44,632 --> 00:14:47,712
Господи (*)
Да се захващаме

222
00:14:52,108 --> 00:14:53,559
По силата дадена ми

223
00:14:53,560 --> 00:14:56,999
от министерството Sun Kill Moon
на северна Калифорния

224
00:14:57,000 --> 00:15:00,016
Ви обявявам за съпруга и (*) мъж

225
00:15:09,893 --> 00:15:13,204
Сега, докато сме тук, някой иска ли
да се напуши

226
00:15:13,205 --> 00:15:17,097
през тази невероятня,невероятна
Лос Анджелиска вечер

227
00:15:17,098 --> 00:15:20,591
Някой?

228
00:15:21,689 --> 00:15:24,159
Някой?

229
00:15:24,160 --> 00:15:25,717
Карън

230
00:15:35,231 --> 00:15:37,902
Карън, бъди с мен.

231
00:15:37,903 --> 00:15:39,942
Прекарай остатъка от живота си с
този глупак

232
00:15:39,943 --> 00:15:44,806
и този глупак ще прекара 
остатъка от живота си за да те накара никога да не съжалиш за това

233
00:15:46,016 --> 00:15:48,052
Какво ще кажеш, Бейби?

234
00:15:48,053 --> 00:15:51,230
-Кажи да!
-Ще бъдеш ли моя жена

235
00:15:51,231 --> 00:15:53,807
Хайде!
Кажи Да!

236
00:15:58,348 --> 00:16:00,782
Не?
Никой?

237
00:16:01,405 --> 00:16:02,955
Наистина?

238
00:16:04,888 --> 00:16:10,134
Тогава се разкарай от сцената ми.
Тръгвайте си, всичките!

239
00:16:14,284 --> 00:16:16,917
Написах следващата песен за
съпругата ми Натали

240
00:16:16,918 --> 00:16:20,189
с надеждата, че ще ми прости

241
00:16:20,190 --> 00:16:23,362
въпреки, че ако го направи, аз
най-вероятно ще го направя отново

242
00:16:24,414 --> 00:16:27,858
Но тази вечер ще я изсвиря за 
моя добър приятел и съмишленик

243
00:16:27,859 --> 00:16:32,399
Ханк Мууди. Който знае едно-две
неща за разбитото сърце от личен опит

244
00:17:26,042 --> 00:17:29,497
-Почкай, изглеждаш ми познат
-Ханк Мууди

245
00:17:29,498 --> 00:17:30,898
-Хайде
-(*)

246
00:17:30,899 --> 00:17:33,460
Благодаря ви,че дойдохте на моето
шибано шоу

247
00:17:33,461 --> 00:17:34,955
Здрасти, Браян

248
00:17:35,356 --> 00:17:37,504
Всъщност съм изненадан,
че дойде

249
00:17:37,505 --> 00:17:40,239
Просто искам да бъде ясно.
Просто се ебавам с теб.

250
00:17:40,240 --> 00:17:43,129
Не съм давал дрога на дъщеря ти.

251
00:17:43,130 --> 00:17:45,067
Защото се нуждая от тях по-късно.

252
00:17:45,068 --> 00:17:46,545
Но чакай.
Как е детето?

253
00:17:46,546 --> 00:17:48,294
-Прекрасно
-Хубаво

254
00:17:48,295 --> 00:17:50,795
Накара ли я да ти прати снимката ми
на която уж чукам Атикъс?

255
00:17:50,796 --> 00:17:52,907
-Ще го направя
-Моля те не я слагай в моя Facebook

256
00:17:52,908 --> 00:17:54,396
Ще го направя

257
00:17:55,373 --> 00:17:58,254
И ако вие момчета не сте заедно
аз ще пикам в задника ти

258
00:17:58,255 --> 00:18:00,094
Какво?!

259
00:18:01,426 --> 00:18:03,746
Бека е.

260
00:18:03,747 --> 00:18:06,418
-Здравей съкровище
-Здравей татко

261
00:18:06,419 --> 00:18:10,285
-Как се отнася пътя с теб?
-Прекрасно е.

262
00:18:10,286 --> 00:18:12,430
Най-готиното време в живита ми

263
00:18:12,431 --> 00:18:16,566
-И утре тръгваме за Европа
-Радвам се да го чуя

264
00:18:16,967 --> 00:18:22,526
-Щаслив ли си, татко?
-Това е сложен въпрос

265
00:18:22,527 --> 00:18:25,767
Аз просто се замислих какво
искам за всички хора в живота ми

266
00:18:25,768 --> 00:18:29,002
И разбрах, че просто искам
ти да бъдеш щаслив

267
00:18:29,003 --> 00:18:31,997
Аз искам да те виждам усмихнат
и знам че го искаш

268
00:18:33,583 --> 00:18:36,812
-Напушена ли си?
-Значително

269
00:18:36,813 --> 00:18:39,027
Тъкмо изпушихме няква
убийствена трева

270
00:18:39,028 --> 00:18:40,428
Разбира се

271
00:18:41,498 --> 00:18:44,029
бъди внимателна

272
00:18:44,030 --> 00:18:47,658
И се забавлявай, но не
твърде много

273
00:18:47,659 --> 00:18:49,059
Не се притеснявай, татко

274
00:18:49,060 --> 00:18:51,225
Всички пътища водят 
към дома

275
00:18:51,226 --> 00:18:53,776
Това звучи като Кънтри песен

276
00:18:54,661 --> 00:18:58,403
-Обичам те, татко
-И аз сте обичам

277
00:18:58,804 --> 00:19:01,651
Ще ми направиш ли услуга и
да ми пратиш Менсън

278
00:19:01,652 --> 00:19:04,184
тази снимка на него дето
уж чука Атикъс

279
00:19:04,185 --> 00:19:06,434
Добре ще ти я пратя

280
00:19:06,435 --> 00:19:08,607
Добре, скъпа, обичам те

281
00:19:19,816 --> 00:19:21,473
Идвам с теб

282
00:19:25,711 --> 00:19:29,416
Това ме прави много щаслив

283
00:20:12,681 --> 00:20:16,090
Браво на теб
Ти взе правилното решение

284
00:20:16,091 --> 00:20:19,077
Освен, ако наистина имаш куража
да го направиш, и тя наистина каже ДА

285
00:20:19,078 --> 00:20:22,617
-Какво си направил
-Ожених се за нея, точно там и тогава

286
00:20:23,018 --> 00:20:25,399
И тогава какво? Чукахте се като
зайци за няколко дни,

287
00:20:25,400 --> 00:20:27,693
Вие ще имате страхотни разговори в 
леглото и еди ден тя ще

288
00:20:27,694 --> 00:20:30,844
те помоли да я придружиш до Икеа.
Купона свърши

289
00:20:31,245 --> 00:20:33,952
Знаеш ли,говориш за добрата игра,
но аз бях с теб когато умря

290
00:20:33,953 --> 00:20:37,960
и бяхте на път да го направите. Щяхте
да пробвате последно за любовта на
живота, приятелю.

291
00:20:37,961 --> 00:20:41,268
Разбира се, ще се опитам.
Може и да си я върна в леглото отново.

292
00:20:41,269 --> 00:20:43,519
Но евентуално, ако станеш от леглото.

293
00:20:43,520 --> 00:20:48,268
Ти си си ти. И всички проблеми които си
направил, те са си там.

294
00:20:48,269 --> 00:20:49,957
Значи трябва просто да се откажеш?

295
00:20:49,958 --> 00:20:52,117
Не е въпроса да се откажеш. Въпроса
е да можеш да го пуснеш.

296
00:20:52,118 --> 00:20:54,870
Най-после прие това което си.

297
00:20:56,007 --> 00:20:57,646
Познай кой

298
00:21:00,578 --> 00:21:03,431
Боже, не мога да я чакам да умре
и да се успокой

299
00:21:08,038 --> 00:21:09,590
Карън?

300
00:21:12,625 --> 00:21:14,098
Карън!

301
00:21:27,234 --> 00:21:29,771
Трябва да тръгваш, нали?

302
00:21:30,998 --> 00:21:32,829
Да

303
00:21:34,158 --> 00:21:36,317
Извинявай, ДА

304
00:21:40,038 --> 00:21:41,554
Недей

305
00:21:50,517 --> 00:21:53,150
Ти просто не знаеш колко 
ще ми липсваш

306
00:21:53,151 --> 00:21:54,554
Знам

307
00:21:54,955 --> 00:21:56,955
И това го прави толкова трудно

308
00:22:01,100 --> 00:22:03,769
-Можеше да те обичам.
-Фейт ...

309
00:22:03,770 --> 00:22:08,208
Аз... не казвам, че е така.

310
00:22:09,434 --> 00:22:13,202
Казвам,че можех

311
00:22:14,144 --> 00:22:18,475
Което е рядко за мен и си
заслужава да се обяви

312
00:22:19,491 --> 00:22:24,562
Ти ме разбираш по-добре от
всеки мъж с който съм била

313
00:22:25,435 --> 00:22:27,261
Ти ме докосна

314
00:22:28,886 --> 00:22:34,093
И това беше най-прекрасното
чувство

315
00:22:37,898 --> 00:22:39,362
Просто казвам

316
00:22:39,363 --> 00:22:42,936
И просто казвам, че ти си
просто невероятен

317
00:22:43,337 --> 00:22:46,639
Надявам се да намериш това
което търсиш тук

318
00:22:46,640 --> 00:22:49,671
Надявам се да намериш това 
което търсиш там

319
00:22:51,356 --> 00:22:53,923
Дори ще се кажа молитва за теб

320
00:22:53,924 --> 00:22:57,826
Просто няма да е много голяма

321
00:22:59,511 --> 00:23:03,527
-Мразя да ти кажа сбогом.
-Тогава недей

322
00:23:04,541 --> 00:23:06,181
Знаеш ли?

323
00:23:06,582 --> 00:23:10,838
Най-хубавото нещо на това,
че никога не сме били найстина заедно

324
00:23:10,839 --> 00:23:13,586
Никога не се налага да скъсаме

325
00:23:14,917 --> 00:23:18,390
Ханк, разкарай се от тук

326
00:23:18,391 --> 00:23:22,473
Преди да те обвия с краката си и да те
обедя да останеш

327
00:23:22,474 --> 00:23:25,051
И ти знаеш, че мога да го направя

328
00:23:53,816 --> 00:23:55,278
Какво е това? Уоу Какво?

329
00:23:58,079 --> 00:24:00,608
-Какво става?
-Ханк трябва да си тръгва

330
00:24:00,609 --> 00:24:02,872
Той трябва да види кон за едно
момиче

331
00:24:02,873 --> 00:24:06,027
Това да не е за следване на 
твоето блаженство?

332
00:24:06,912 --> 00:24:09,291
за това което говорихме
вчера в легото ли е?

333
00:24:09,292 --> 00:24:12,727
-За любовта ли?
- ДА

334
00:24:12,728 --> 00:24:14,259
Тогава трябва да си тръгваш

335
00:24:15,429 --> 00:24:17,135
Аз не мога да обърна автобуса,

336
00:24:17,136 --> 00:24:19,380
но мога да пратя пратеник.

337
00:24:28,713 --> 00:24:30,683
Съжалявам, плача отново.

338
00:24:30,684 --> 00:24:33,068
Не се извинявай.
Непристойно е.

339
00:24:36,015 --> 00:24:41,302
Добре тогава. Тръгвай. Моята работа
тук приключи.

340
00:24:44,303 --> 00:24:47,455
Наистина те виждам щаслив
во век и веков

341
00:25:44,137 --> 00:25:46,388
Знам, че той е страхотна
партия за теб

342
00:25:46,389 --> 00:25:48,577
както беше за мен.

343
00:25:48,578 --> 00:25:53,281
Аз просто искам да знаеш, че съм тук
за теб, ако се нуждаеш от мен

344
00:25:53,282 --> 00:25:55,768
Емоционално,

345
00:25:55,769 --> 00:25:57,594
Духовно,

346
00:25:57,595 --> 00:25:59,960
и очевидно сексуално.

347
00:26:01,559 --> 00:26:03,288
Благодаря ти, Атикъс

348
00:26:03,289 --> 00:26:04,700
Сериозен съм скъпа

349
00:26:04,701 --> 00:26:07,878
Понякога и оргазъма може да 
облекчи мъката

350
00:26:07,879 --> 00:26:10,082
Направил съм много проучвания
в тази област

351
00:26:10,083 --> 00:26:13,429
Може ли поне една последна целувка?
Инан участие довечера.

352
00:26:13,430 --> 00:26:15,543
И съм малко нервен

353
00:26:58,252 --> 00:27:01,178
Аз знам, че не си по
емоцийте Крул

354
00:27:01,179 --> 00:27:02,609
но ти благодаря

355
00:27:02,610 --> 00:27:04,462
Имах едно момиче

356
00:27:04,463 --> 00:27:06,423
беше любовта на живота ми

357
00:27:06,424 --> 00:27:09,490
Преебах нещата,
естествено.

358
00:27:09,491 --> 00:27:11,659
Помислих си, че имам време.

359
00:27:11,660 --> 00:27:14,357
Оказа се, че това са само пътища

360
00:27:14,358 --> 00:27:17,715
Дълги и павирани дупки

361
00:27:17,716 --> 00:27:20,001
Прочетох това в една книга.

362
00:27:20,696 --> 00:27:22,945
Давай хвани я, приятел

363
00:27:42,261 --> 00:27:45,261
www.addic7ed.com

