﻿1
00:00:02,484 --> 00:00:05,286
Четох,че тази медуза никога не умира.

2
00:00:05,287 --> 00:00:07,155
Вместо това преминава
в безполово състояние

3
00:00:07,157 --> 00:00:08,706
и тогава пораства отново.

4
00:00:08,708 --> 00:00:10,575
Ние си мислехме,че 90-годищния
ми дядо е преминал

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,326
в безполово състояние,
но делото заведено

6
00:00:12,328 --> 00:00:15,696
от неговата ямайска болногледачка показа,
че е напълно погрешно.

7
00:00:15,698 --> 00:00:17,965
Мисълта ми е,че безсмъртието е не

8
00:00:17,967 --> 00:00:19,700
само възможност,то е истинско.

9
00:00:19,702 --> 00:00:22,003
Само ако сте медузи, които периодично

10
00:00:22,005 --> 00:00:25,173
се връщат на масата на недиференцирана
протоплазмаа

11
00:00:25,175 --> 00:00:26,757
Ако мога да си запазя пощата в Gmail

12
00:00:26,759 --> 00:00:28,810
не бил имал нищо против.

13
00:00:29,895 --> 00:00:31,813
Здравейте, момчета.
Здравей.

14
00:00:31,815 --> 00:00:34,265
Помните ли когато се опитвахме да
разберем каква е тази миризма

15
00:00:34,267 --> 00:00:36,050
идваща от офиса на професор
Тъперман?

16
00:00:36,052 --> 00:00:37,051
Да?

17
00:00:37,053 --> 00:00:39,437
Оказа се че е Тъперман.

18
00:00:40,689 --> 00:00:42,490
Мъртъв на бюрото си от две седмици.

19
00:00:43,391 --> 00:00:44,609
О Боже мой.
Това е ужасно.

20
00:00:44,611 --> 00:00:46,560
Вместо с цветя, 
ръководителя на катедрата

21
00:00:46,562 --> 00:00:50,581
помоли да му занесем бутилка от Фребзе.

22
00:00:51,733 --> 00:00:53,751
Ако ще да се промени темата от медузи,

23
00:00:53,753 --> 00:00:55,286
щях да съм доволен и на скариди

24
00:00:55,288 --> 00:00:57,538
или историята на колелото.

25
00:00:58,373 --> 00:01:01,042
Покажи малко състрадание-
човекът е умрял.

26
00:01:01,044 --> 00:01:02,910
И се превърна в локва слуз.

27
00:01:02,912 --> 00:01:04,345
Сега,можем да

28
00:01:04,347 --> 00:01:07,849
седмен наоколо и да плачем за втечнилия се
професор, или ...

29
00:01:07,851 --> 00:01:09,684
можем да се радваме,

30
00:01:09,686 --> 00:01:12,386
че работа на постоянен трудов договор 
току-що се освободи.

31
00:01:12,388 --> 00:01:13,437
Аз избирам

32
00:01:13,439 --> 00:01:15,473
последното.

33
00:01:15,475 --> 00:01:18,759
Извинете ме, цялата система на мандата 
е нелепа.

34
00:01:18,761 --> 00:01:20,111
Гарантираната работа за цял живот

35
00:01:20,113 --> 00:01:22,697
само насърчава факултета да стане 
самодоволен.

36
00:01:22,699 --> 00:01:24,031
Ако наистина искаме науката

37
00:01:24,033 --> 00:01:25,950
да напредне, хората трябва да имат

38
00:01:25,952 --> 00:01:28,069
чипове, имплантирани в черепите им,

39
00:01:28,071 --> 00:01:31,405
които експлодират,когато те кажат нещо 
глупаво.

40
00:01:33,041 --> 00:01:34,942
Е, аз вярвам, че хората си вършат 
най-добра работа,

41
00:01:34,944 --> 00:01:36,961
когато те се чувстват в безопасност и 
сигурни.

42
00:01:41,667 --> 00:01:43,968
Ако имате нужда от носа ми,ще откриете, 
че твърдо подадени

43
00:01:43,970 --> 00:01:46,954
до ректума на комисията на мандата.

44
00:01:48,006 --> 00:01:50,725
Ти ще отидеш и ще се лижеш задници
 като Крипки?

45
00:01:50,727 --> 00:01:51,759
Не.

46
00:01:51,761 --> 00:01:52,927
Имам предвид, ще кандидатствам,

47
00:01:52,929 --> 00:01:55,263
но няма да се унижа 
с политически интрижки.

48
00:01:55,265 --> 00:01:57,265
Да,аз нито едното,нито другото.
Трябва да си подходящ за работата.

49
00:01:57,267 --> 00:01:58,399
И ако не мога да получа мястото,

50
00:01:58,401 --> 00:02:00,484
бих искал да видя теб или Шелдън да го
получите.

51
00:02:00,486 --> 00:02:02,436
Радж, не размахвай фалшива надежда

52
00:02:02,438 --> 00:02:04,906
пред носа на Ленърд.

53
00:02:04,908 --> 00:02:06,640
Извинявай, но мисля че съм

54
00:02:06,642 --> 00:02:08,576
квалифициран точно колкото и ти.

55
00:02:12,581 --> 00:02:16,167
♪ Our whole universe
 was in a hot, dense state ♪

56
00:02:16,169 --> 00:02:19,503
♪ Then nearly 14 billion years
 ago expansion started... Wait! ♪

57
00:02:19,505 --> 00:02:21,155
	♪ The Earth began to cool

58
00:02:21,157 --> 00:02:23,674
♪ The autotrophs began to drool,
 Neanderthals developed tools ♪

59
00:02:23,676 --> 00:02:26,360
♪ We built the Wall
 ♪ We built the pyramids ♪

60
00:02:26,362 --> 00:02:29,030
♪ Math, Science, History,
 unraveling the mystery ♪

61
00:02:29,032 --> 00:02:30,932
♪ That all started
 with a big bang ♪

62
00:02:30,934 --> 00:02:32,883
♪ Bang! ♪

63
00:02:32,908 --> 00:02:36,908
♪ The Big Bang Theory 6x20 ♪
The Tenure Turbulence

64
00:02:36,933 --> 00:02:41,933
== sync, corrected by elderman ==

65
00:02:41,989 --> 00:02:44,459
Значи свободната длъжност е за
цял живот?

66
00:02:44,460 --> 00:02:46,076
Да.
И не можеш да бъдеш уволнен

67
00:02:46,078 --> 00:02:47,078
дори да си много зле в работата?

68
00:02:47,079 --> 00:02:48,546
Мм, не точно.

69
00:02:48,548 --> 00:02:50,965
Уау, звучи като да си хубава сервитьорка

70
00:02:50,967 --> 00:02:52,750
в Чийзкейк фактори.

71
00:02:54,035 --> 00:02:56,921
Макар да не съм съгласен с принципа 
за доживотно заемане на една длъжност

72
00:02:56,923 --> 00:02:58,205
ако ме назначат на нея,

73
00:02:58,207 --> 00:02:59,840
тя няма да се отрази на научната ми работа.

74
00:02:59,842 --> 00:03:01,809
Знаеш ли, аз съм като слънцето.

75
00:03:01,811 --> 00:03:04,011
Не можеш да ме изключиш.

76
00:03:05,146 --> 00:03:08,732
Дали Раджеш и Ленърд ще борят за мястото?

77
00:03:08,734 --> 00:03:09,883
Мм-хмм

78
00:03:09,885 --> 00:03:11,569
А те знаят ли, че нямат никакъв шанс,

79
00:03:11,571 --> 00:03:13,037
защото ти си страхотен?

80
00:03:13,039 --> 00:03:15,139
Добре казано.

81
00:03:16,074 --> 00:03:18,158
Знаеш ли,трябва да призная, че
понякога се съмнявам

82
00:03:18,160 --> 00:03:19,944
за това с връзката ни,
но в моментите

83
00:03:19,946 --> 00:03:22,780
когато ме боготвориш наистина
ме ентусиазираш.

84
00:03:26,401 --> 00:03:28,335
Би било хубаво да увелича
доходите си.

85
00:03:28,337 --> 00:03:29,837
Да спра да взимам пари от
родителите си.

86
00:03:29,839 --> 00:03:32,756
Парите от семейството не идват с 
уговорки.

87
00:03:32,758 --> 00:03:34,708
Нямаш никаква представа.

88
00:03:34,710 --> 00:03:37,378
Купиха ми ново БМВ за рождения ми ден

89
00:03:37,380 --> 00:03:39,096
но беше ли със затопляне на седалките?

90
00:03:39,098 --> 00:03:40,798
Не.

91
00:03:41,616 --> 00:03:42,933
"Раджеш,ако искаш
топло дупе,

92
00:03:42,935 --> 00:03:44,251
трябва сам да
платиш за него."

93
00:03:44,253 --> 00:03:46,186
Ами, може би ще го направя, старче!

94
00:03:49,307 --> 00:03:53,477
Мисля, че това вино е достатъчно за сега.

95
00:03:53,479 --> 00:03:55,362
Мислех си,колко яко
щеше да е,

96
00:03:55,364 --> 00:03:56,997
ако се обадя на майка ми и й кажа,

97
00:03:56,999 --> 00:03:59,149
че имам мандат в Калифорнийския 
технологичен институт.

98
00:03:59,151 --> 00:04:00,367
Ще се възгордее,а?

99
00:04:00,369 --> 00:04:01,435
Да много.

100
00:04:01,437 --> 00:04:03,937
Стига да ми вдигне телефона.

101
00:04:05,206 --> 00:04:08,309
Моята основна грижа е, че след 
като получа работата ще

102
00:04:08,311 --> 00:04:11,512
живеея с безумно ревнив съквартирант 
след това.

103
00:04:11,514 --> 00:04:14,248
Може да се наложи да 
спя с пистолет под възглавницата.

104
00:04:14,250 --> 00:04:16,800
Или резачка.

105
00:04:16,802 --> 00:04:20,220
Или можеш да се възползваш от новата 
си икономическа стабилност

106
00:04:20,222 --> 00:04:21,472
и да се изнесеш...

107
00:04:21,474 --> 00:04:23,290
да купиш къща...

108
00:04:23,292 --> 00:04:24,958
да се ожениш...

109
00:04:24,960 --> 00:04:27,461
да създадеш семейство.

110
00:04:28,296 --> 00:04:29,763
Да,или...

111
00:04:29,765 --> 00:04:31,899
резачката.

112
00:04:34,019 --> 00:04:36,854
И аз ще се върна триумфално в Ню Делхи

113
00:04:36,856 --> 00:04:39,940
яхнал обсипан със 
скъпоценности бял слон!

114
00:04:39,942 --> 00:04:42,326
И знаеш ли какво ще има

115
00:04:42,328 --> 00:04:43,360
на гърба на този слон?

116
00:04:43,362 --> 00:04:45,479
Топла седалка.

117
00:04:46,731 --> 00:04:50,668
"Не, Татко, не можеш да се повозиш!"

118
00:04:51,819 --> 00:04:53,454
Ще направя кафе.

119
00:04:55,573 --> 00:04:57,908
Та значи, на кой ще трябва да се подмажеш
за да получиш работата?

120
00:04:57,910 --> 00:04:59,543
На никого няма да се подмазвам.

121
00:04:59,545 --> 00:05:01,462
Ще оставя работата ми да говори
за себе си.

122
00:05:01,464 --> 00:05:02,630
Това е чудесно.

123
00:05:02,632 --> 00:05:04,098
Това показва много почтеност.

124
00:05:04,100 --> 00:05:06,133
Благодаря.

125
00:05:06,135 --> 00:05:08,552
Аз съм наивен идиот нали?

126
00:05:08,554 --> 00:05:10,804
О, добре, чу ме.

127
00:05:11,806 --> 00:05:13,223
Знаеш ли, ако наистина искаш да те назначат,

128
00:05:13,225 --> 00:05:15,609
може би трябва да си по-гъст с хората,които 
взимат решението.

129
00:05:15,611 --> 00:05:18,729
Шелдън Купър не прави "мазни четки".

130
00:05:18,731 --> 00:05:22,316
Не думай.

131
00:05:22,318 --> 00:05:24,034
Предполагам няма да е проблем

132
00:05:24,036 --> 00:05:25,653
да знам кой е в комисията.

133
00:05:25,655 --> 00:05:27,187
Да видим...

134
00:05:27,189 --> 00:05:29,022
О,Джанин Дейвис.

135
00:05:29,024 --> 00:05:30,190
О, Боже.

136
00:05:30,192 --> 00:05:31,825
Това проблем ли е?

137
00:05:31,827 --> 00:05:34,161
Е...

138
00:05:34,163 --> 00:05:35,245
Да, дори ти.

139
00:05:35,247 --> 00:05:36,880
Ти си роб.

140
00:05:40,502 --> 00:05:42,870
Аз съм какво?

141
00:05:44,439 --> 00:05:47,474
Не знам, може би трябва да пробвам по друг начин.

142
00:05:57,051 --> 00:05:59,720
Здравейте г-жо Дейвис.

143
00:05:59,722 --> 00:06:00,654
Здравей.
Здравей.

144
00:06:00,656 --> 00:06:03,190
Д-р Хофстадер.
Да.

145
00:06:03,192 --> 00:06:05,109
Просто реших да се подготвя

146
00:06:05,111 --> 00:06:06,276
за сезона на банските.

147
00:06:08,030 --> 00:06:09,730
Браво на теб.

148
00:06:09,732 --> 00:06:10,781
Не че имате нужда от него.

149
00:06:10,783 --> 00:06:12,499
Обзалагам се, че изглеждаш чудесно
в бански.

150
00:06:14,068 --> 00:06:16,069
Благодаря.

151
00:06:16,071 --> 00:06:18,405
Имам това, което баща ми нарича 
"болест по мебелите".

152
00:06:18,407 --> 00:06:20,040
Гърдите ми паднаха в чекмеджето.

153
00:06:26,765 --> 00:06:29,016
Не съм запознат с
този модел.

154
00:06:29,018 --> 00:06:30,684
Как да го включа?

155
00:06:30,686 --> 00:06:33,053
Натискаш <b>Включване</b>

156
00:06:33,055 --> 00:06:35,305
Ясно.

157
00:06:42,697 --> 00:06:44,531
Тоя май е счупен.

158
00:06:44,533 --> 00:06:46,316
Трябва да се движиш.

159
00:06:46,318 --> 00:06:48,869
Ясно

160
00:06:48,871 --> 00:06:50,437
Ох.

161
00:06:50,439 --> 00:06:52,823
Ето.

162
00:06:57,996 --> 00:06:59,446
Оо,да!

163
00:07:00,281 --> 00:07:03,083
Да,сега вече го чувствам.

164
00:07:04,252 --> 00:07:05,803
Оо,това е страхотно.

165
00:07:05,805 --> 00:07:08,422
Мога да го правя до
края на живота си.

166
00:07:08,424 --> 00:07:09,840
А,като се заговорихме...

167
00:07:09,842 --> 00:07:12,826
заговорихме за неща,който 
можеш да правиш цял живот...

168
00:07:12,828 --> 00:07:16,296
ъ-ъ,четох,че за това,че сте в комисия 
за мандата?

169
00:07:16,298 --> 00:07:17,631
Да.

170
00:07:17,633 --> 00:07:19,800
Трябва да си взема домашен фитнес.

171
00:07:21,519 --> 00:07:24,738
Е,аз съм сигурен,че имате много добри 
кандидати,аз просто

172
00:07:24,740 --> 00:07:27,741
просто исках да кажа "здрасти" ..

173
00:07:27,743 --> 00:07:29,610
да ти кажа, че ще бъда ..

174
00:07:29,612 --> 00:07:31,144
точният човек за тази ...

175
00:07:33,482 --> 00:07:35,699
... работа.

176
00:07:35,701 --> 00:07:37,553
Добре,аз ще те държа под око за това.

177
00:07:37,578 --> 00:07:38,169
Да.

178
00:07:38,170 --> 00:07:41,071
Хей, Хофстедър.

179
00:07:41,073 --> 00:07:43,090
Забавно е да те видя тук за първи път ..

180
00:07:43,092 --> 00:07:45,509
изобщо.

181
00:07:45,511 --> 00:07:48,679
Махай се..

182
00:07:49,547 --> 00:07:51,048
Жанин машината,нека го направим!

183
00:07:51,050 --> 00:07:52,332
Здравей, Бари.

184
00:07:53,718 --> 00:07:55,018
О, гледай ти.

185
00:07:55,020 --> 00:07:57,521
Изгори цяла калория.

186
00:07:57,523 --> 00:07:59,056
Предполагам си тук

187
00:07:59,058 --> 00:08:02,059
от рано, за да изгориш банановия
хляб, който ти изпекох.

188
00:08:02,061 --> 00:08:03,677
Да беше вкусно.
Благодаря ти.

189
00:08:03,679 --> 00:08:04,695
Не,удоволствие беше за мен.

190
00:08:04,697 --> 00:08:06,680
О, ако...ако харесваш бананов хляб...

191
00:08:06,682 --> 00:08:08,949
имам чудесна рецепта.

192
00:08:08,951 --> 00:08:11,451
Номера е в...в прясно смления...

193
00:08:11,453 --> 00:08:14,571
Ще ти пратя рецептата по и-мейла.

194
00:08:14,573 --> 00:08:15,622
Добре,загрях вече.

195
00:08:15,624 --> 00:08:17,291
Готови ли сте да го вдигам с една степен?

196
00:08:17,293 --> 00:08:19,693
Да вървим.

197
00:08:19,695 --> 00:08:21,295
Кардиото е достатъчно за мен.

198
00:08:21,297 --> 00:08:24,548
аз просто... ще направя малко стречинг
преди да се захвана с тежестите.

199
00:08:28,670 --> 00:08:30,804
Добре ли си?

200
00:08:31,673 --> 00:08:34,207
Обади се на някой.

201
00:08:38,680 --> 00:08:41,532
Добър ден г-жо Дейвис.

202
00:08:41,534 --> 00:08:42,933
Това е д-р Раджеш Куотропали

203
00:08:42,935 --> 00:08:45,402
от отдела по астрофизика.

204
00:08:45,404 --> 00:08:46,887
Не се притеснявайте,

205
00:08:46,889 --> 00:08:49,556
не съм наистина в космоса.

206
00:08:52,243 --> 00:08:55,245
Както и да е...

207
00:08:55,247 --> 00:08:56,730
Искам да използвам възможността

208
00:08:56,732 --> 00:08:58,231
да ви разкажа за себе си,

209
00:08:58,233 --> 00:09:00,667
така че седнете обратно, отпуснете се
и се наслаждавайте

210
00:09:00,669 --> 00:09:03,337
на 90 минутното видео.

211
00:09:03,339 --> 00:09:05,389
О, хайде де.

212
00:09:07,158 --> 00:09:08,458
Роден в Ню Делхи,

213
00:09:08,460 --> 00:09:11,261
третия син на пътуващ гинеколог,

214
00:09:11,263 --> 00:09:14,498
показах рано признаци на
гениалност.

215
00:09:14,500 --> 00:09:17,868
На 5 години открих небесен обект

216
00:09:17,870 --> 00:09:21,305
който по късно се оказа луна.

217
00:09:24,627 --> 00:09:25,926
Г-жо Дейвис?
Г-жо Дейвис? Г-жо Дейвис?

218
00:09:25,928 --> 00:09:28,145
Г-жо Дейвис?

219
00:09:28,147 --> 00:09:30,647
Господи, те са навсякъде.

220
00:09:30,649 --> 00:09:32,699
Влезте.

221
00:09:34,035 --> 00:09:35,903
Д-р Купър, с какво мога да ви помогна?

222
00:09:35,905 --> 00:09:38,071
Да, здравейте. Аз съм добре. Ъм...

223
00:09:39,908 --> 00:09:42,576
Разбрах, че може би имате лошо
впечатление за мен,

224
00:09:42,578 --> 00:09:44,745
затова ви купих подарък.

225
00:09:44,747 --> 00:09:46,780
Ъ. д-р Купър, не е необходимо.

226
00:09:46,782 --> 00:09:47,948
Късно е.

227
00:09:49,050 --> 00:09:50,550
Пригответе се да ме харесате.

228
00:09:52,420 --> 00:09:55,272
Корени?

229
00:09:56,674 --> 00:10:01,511
Трагичната история на робството
в Америка.

230
00:10:01,513 --> 00:10:04,014
Забавление за цялото семейство.

231
00:10:05,967 --> 00:10:08,652
Защо си мислите че това е подходящ
подарък?

232
00:10:08,654 --> 00:10:10,988
Ъм...

233
00:10:10,990 --> 00:10:13,273
Е...

234
00:10:15,910 --> 00:10:18,111
Вие сте черна, нали?

235
00:10:20,114 --> 00:10:22,516
Срещата свърши.

236
00:10:22,518 --> 00:10:24,818
Защото искате да започнете да го 
гледам точно сега.

237
00:10:24,820 --> 00:10:26,370
Разбрано.

238
00:10:27,221 --> 00:10:29,589
Да видим.

239
00:10:29,591 --> 00:10:33,043
Следващия в комисията е ...

240
00:10:33,045 --> 00:10:35,145
Професор Ву.

241
00:10:35,147 --> 00:10:38,765
Е,приготви се се за пълна колекция от филмите
на Джеки Чан.

242
00:10:48,437 --> 00:10:50,438
Господа.

243
00:10:50,440 --> 00:10:51,956
Къде бяхте?

244
00:10:51,958 --> 00:10:54,092
Лекарския кабинет.

245
00:10:55,244 --> 00:10:56,194
Астматичен пристъп?

246
00:10:56,196 --> 00:10:58,112
Астма, сърдечен- някакъв вид пристъп.

247
00:10:58,114 --> 00:10:59,748
Аз съм добре,мисля.

248
00:11:00,750 --> 00:11:01,949
Момчета ще ходите ли

249
00:11:01,951 --> 00:11:03,117
на погребението на проф. Тъперман?

250
00:11:03,119 --> 00:11:04,135
Не знам.
Най-вероятно не.

251
00:11:04,137 --> 00:11:05,220
Едва го познавах.

252
00:11:05,222 --> 00:11:06,504
Да, може би не искате да изглеждате

253
00:11:06,506 --> 00:11:08,623
като подлизурковци на комитета за мандат

254
00:11:08,625 --> 00:11:10,124
който ще бъде там.

255
00:11:12,178 --> 00:11:15,313
О, да, това е, което аз се надявах - 
сурикатите.

256
00:11:21,821 --> 00:11:25,356
Няма да бъда в състояние да се срещнем
 този четвъртък, така че ...

257
00:11:25,358 --> 00:11:27,308
лоши новини за теб.

258
00:11:28,194 --> 00:11:30,195
По-добре да имаш добро 
извинение този път,

259
00:11:30,197 --> 00:11:32,363
защото "малки сладки съвети,за да 
изглеждат ушите ви добре "

260
00:11:32,365 --> 00:11:34,148
е очевидна глупост.

261
00:11:35,000 --> 00:11:36,401
Първо,

262
00:11:36,403 --> 00:11:38,870
когато казваш неща като тези,
хората мислят,че си луда.

263
00:11:38,872 --> 00:11:42,490
Второ,причината защото
я отлагам е защото

264
00:11:42,492 --> 00:11:45,493
трябва да присъствам на
поклоненеие на проф.Тъпемен

265
00:11:45,495 --> 00:11:47,829
Звучи като дълъга и досадна вечер.

266
00:11:47,831 --> 00:11:49,330
Ех ще бъде.

267
00:11:49,332 --> 00:11:51,883
Честно казано,ако трябва да изтърпя 
дълъга и досадна вечер,

268
00:11:51,885 --> 00:11:54,352
предпочитам да бъде с теб на среща.

269
00:11:54,354 --> 00:11:56,438
Но аз нямам избор.

270
00:11:56,440 --> 00:11:58,940
Комитета ще бъдат там.

271
00:11:58,942 --> 00:12:01,843
О!В такъв случай може би
и аз трябва да дойда.

272
00:12:01,845 --> 00:12:04,679
Ами,като се замисля
би било много полезно.

273
00:12:04,681 --> 00:12:05,814
Разбира се,че ще бъде.

274
00:12:05,816 --> 00:12:07,849
Аз съм добре запознат с академичната 
политика,

275
00:12:07,851 --> 00:12:09,451
и като уважаван учен,

276
00:12:09,453 --> 00:12:11,870
Мога да ти вдигна акциите 
като кандидат.

277
00:12:11,872 --> 00:12:14,873
Всъщност,имах предвид,че 
може да ме закараш.

278
00:12:16,992 --> 00:12:20,361
Но,ако те прави щастлива можеш
да направиш и тея неща.

279
00:12:22,832 --> 00:12:25,133
Прави ли нещо
интересно днес?

280
00:12:25,135 --> 00:12:27,135
О, не съвсем.

281
00:12:27,137 --> 00:12:28,553
Пазарувах с Ейми.

282
00:12:28,555 --> 00:12:30,605
Тя искаше да и помогна да си намери нещо

283
00:12:30,607 --> 00:12:31,706
за тези мемориални неща.

284
00:12:31,708 --> 00:12:33,174
Чакай- Шелдън ще бъде там?

285
00:12:33,176 --> 00:12:35,209
Ние всички си обещахме 
да не ходим.

286
00:12:35,211 --> 00:12:36,711
О, какъв идиот.

287
00:12:36,713 --> 00:12:37,829
Знам.

288
00:12:37,831 --> 00:12:39,931
Надявах се да отида,без никой да разбере.

289
00:12:41,484 --> 00:12:43,234
Ами, след като Ейми ще ходи, искаш ли
и аз да дойда?

290
00:12:43,236 --> 00:12:44,402
... сещаш се, за подкрепа?

291
00:12:44,404 --> 00:12:45,687
Ох ...

292
00:12:45,689 --> 00:12:47,238
това е хубаво,но това просто ще бъде

293
00:12:47,240 --> 00:12:48,890
стая пълна със стари скучни мъже

294
00:12:48,892 --> 00:12:50,692
и не съм сигурен колко ще
ми помогнеш.

295
00:12:50,694 --> 00:12:52,226
Добре.

296
00:12:52,228 --> 00:12:54,529
Аз тъкмо ще си завържа обувката
докато ти си помислиш.

297
00:13:02,004 --> 00:13:03,499
О, да.Не.Благодаря ти,че ще бъде

298
00:13:03,500 --> 00:13:05,499
страхотна помощ.

299
00:13:06,584 --> 00:13:07,951
Осъзнаваш,че може да убиеш някои от тях.

300
00:13:07,953 --> 00:13:10,421
О, тогава всички вие ще получите мандат.

301
00:13:13,208 --> 00:13:14,658
Хайде, татко.

302
00:13:14,660 --> 00:13:18,829
Всички други учени имат затоплена 
седалка.

303
00:13:18,831 --> 00:13:20,848
Това е толкова унизително.

304
00:13:20,850 --> 00:13:23,634
Трябва да получа мандата.

305
00:13:23,636 --> 00:13:25,335
Добре, нека да направим компромис.

306
00:13:25,337 --> 00:13:28,505
Какво ще кажеш спестя от чистачка 
и тя да идва два пъти седмично?

307
00:13:29,566 --> 00:13:33,568
Изглежда,че и двамата ще живеем като 
животни.

308
00:13:36,071 --> 00:13:38,524
Нека репетираме нашите емоционални 
реакции за последен път.

309
00:13:38,525 --> 00:13:39,957
Добре.

310
00:13:39,959 --> 00:13:43,527
Професор Тъперман е мъртав
и това ни прави...?

311
00:13:43,529 --> 00:13:45,996
Тъжни.

312
00:13:45,998 --> 00:13:48,082
Фактът,че има толково много хора

313
00:13:48,084 --> 00:13:49,249
тук тази вечер не ни прави

314
00:13:49,251 --> 00:13:50,718
раздразнителни и клаустрофобни.

315
00:13:50,720 --> 00:13:51,702
Това ни прави ...?

316
00:13:51,704 --> 00:13:54,054
Доволни.

317
00:13:54,056 --> 00:13:57,474
Даване на г-жа Дейвис 
видеокасета с "Корени"(Roots) беше  ...? 

318
00:13:57,476 --> 00:13:59,710
Лошо.

319
00:13:59,712 --> 00:14:01,712
Обаче ... 
Не.

320
00:14:01,714 --> 00:14:03,314
Добре.Лоши.

321
00:14:04,182 --> 00:14:06,517
Не е за вярване.

322
00:14:06,519 --> 00:14:08,268
Имаш наглостта да се появиш тук

323
00:14:08,270 --> 00:14:10,104
за да се подмажеш на
хората от комитета.

324
00:14:10,106 --> 00:14:11,188
Ти си тук.

325
00:14:11,190 --> 00:14:12,606
Извинете ме.

326
00:14:12,608 --> 00:14:14,775
Аз съм тук, за да отдам почит
на професор ... Тъпърлеар,

327
00:14:14,777 --> 00:14:16,110
или както там се казва.

328
00:14:16,112 --> 00:14:17,328
Както и аз.

329
00:14:17,330 --> 00:14:20,164
Смъртта му ме кара да се 
чувствам ... зле.

330
00:14:23,451 --> 00:14:26,670
Тцъ, тцъ, тцъ, странно, 
че те виждам тук, Шелдън.

331
00:14:26,672 --> 00:14:28,539
Май в магазина за влакчета в съседния град

332
00:14:28,541 --> 00:14:30,624
не организират бал, а.

333
00:14:31,793 --> 00:14:34,328
А ти.. ти каза,че няма да дойдеш тук също

334
00:14:34,330 --> 00:14:38,098
Имам силен акцент.Ти не знаеш какво 
съм казал.

335
00:14:38,100 --> 00:14:40,134
Искам да знам защо
и Пени е тук.

336
00:14:40,136 --> 00:14:42,919
Тук съм да подкрепя моя
приятел,точно като теб.

337
00:14:42,921 --> 00:14:44,471
И какво ще направиш?

338
00:14:44,473 --> 00:14:47,191
Ще вземеш на хората поръчките
и после ще ги объркаш.

339
00:14:48,043 --> 00:14:50,227
Направи го.

340
00:15:04,108 --> 00:15:06,610
Какво?Тя направи ли го вече?

341
00:15:09,113 --> 00:15:11,832
Тя планира да флиртува с членовете на 
комитета за мандата

342
00:15:11,834 --> 00:15:13,884
за да увеличи шансовете на Ленърд.

343
00:15:13,886 --> 00:15:16,303
Е,те така се прави.

344
00:15:16,305 --> 00:15:18,672
Не стой така изкарай
 си гърдите.

345
00:15:22,143 --> 00:15:24,762
О,бой на сурикати!

346
00:15:25,981 --> 00:15:27,731
Вие всички просто си 
губите времето.

347
00:15:27,733 --> 00:15:29,933
Шелдън е най-квалифициран
за работата,

348
00:15:29,935 --> 00:15:33,687
и това няма да се промени,въпреки
 размера на твоето деколте.

349
00:15:34,989 --> 00:15:36,306
Сериозно,това лента ли е?

350
00:15:36,308 --> 00:15:38,442
И как те са изхвръкнали толкова нагоре?

351
00:15:38,444 --> 00:15:40,444
Ще ги ударим и с двете оръдия.

352
00:15:43,615 --> 00:15:45,949
Вие двамата трябва 
да се засрамите от себе си.

353
00:15:45,951 --> 00:15:48,502
Използвайки  сексапила на жените си,
за да напреднете в кариерата.

354
00:15:48,504 --> 00:15:50,671
е каквото и Ейми е планира да прави.

355
00:15:52,156 --> 00:15:53,064
Да не намекваш,

356
00:15:53,065 --> 00:15:55,599
че няма сексуалност,която да
се изследва?

357
00:15:55,647 --> 00:15:56,401
Да!

358
00:15:56,426 --> 00:15:58,129
Добре, защото това не е ясно.

359
00:15:58,130 --> 00:15:59,296
Шелдън!

360
00:16:01,850 --> 00:16:03,383
Какво?

361
00:16:03,385 --> 00:16:04,852
Това беше двусмислено.

362
00:16:04,854 --> 00:16:07,554
Е, сега е еднозначно. Какво ще правиш?

363
00:16:07,556 --> 00:16:08,639
Ъм ...

364
00:16:08,641 --> 00:16:09,940
Може да говориш глупости 
за майка му.

365
00:16:09,942 --> 00:16:11,859
Е, да, разбира се,
изобщо няма да му хареса.

366
00:16:11,861 --> 00:16:14,144
Предната нощ,

367
00:16:14,146 --> 00:16:16,313
имах нуждата да се
разтоваря сексуално

368
00:16:16,315 --> 00:16:18,849
и се сетих,че мога да отида
отсреща при майка ти.

369
00:16:20,318 --> 00:16:22,536
Добре,добре.

370
00:16:22,538 --> 00:16:24,037
Момчета,какво правите тук?

371
00:16:24,039 --> 00:16:25,205
Не знам какво вие правите тук,

372
00:16:25,207 --> 00:16:26,657
но аз бях на път да намеквам

373
00:16:26,659 --> 00:16:30,127
това, че имах полово сношение
с майката на Раджи за 1 долар

374
00:16:31,463 --> 00:16:32,963
Ох, прави каквото искаш,

375
00:16:32,965 --> 00:16:35,382
Вие правете каквото си искате,но аз не искам
 да си изгубя приятелите заради мандата.

376
00:16:35,384 --> 00:16:36,500
Приятелите са завинаги

377
00:16:36,502 --> 00:16:37,668
Както и мандата.

378
00:16:37,670 --> 00:16:39,269
Върви!

379
00:16:40,505 --> 00:16:44,224
Ще си вървя вкъщи и ще оставя работата ми да говори за себе си

380
00:16:44,226 --> 00:16:46,477
Прав си.
Това е под мен.

381
00:16:46,479 --> 00:16:49,513
Както беше и майка ти вчера.

382
00:16:50,715 --> 00:16:52,683
Какво ще кажеш Шелдън?

383
00:16:52,685 --> 00:16:56,219
Какво мислиш,че трябва
да направя?

384
00:16:56,221 --> 00:16:59,323
Е,винаги ще имаш успех в науката,

385
00:16:59,325 --> 00:17:00,724
но ...

386
00:17:00,726 --> 00:17:02,025
Сериозно се съмнявам

387
00:17:02,027 --> 00:17:04,227
дали ще имаш други приятели.

388
00:17:06,564 --> 00:17:08,832
Аз не го искам повече,да вървим.

389
00:17:10,285 --> 00:17:12,920
Шегуваш ли се?С удоволствие
 ще ги гледам.

390
00:17:12,922 --> 00:17:15,172
Не мога да искам
 това от теб.

391
00:17:15,174 --> 00:17:16,573
Глупости.Децате ме обичат.

392
00:17:16,575 --> 00:17:19,676
Нещо в мен просто ги кара да се
смеят ли смеят.

393
00:17:26,885 --> 00:17:29,520
Не.Не можем да изгубим от този кретен

394
00:17:29,522 --> 00:17:31,555
Даа,майната му.

395
00:17:31,557 --> 00:17:32,773
Ще влизам.

396
00:17:32,775 --> 00:17:34,257
Ти ... чакай.Задръж малко.

397
00:17:34,259 --> 00:17:36,193
Мисля че"майната му,ще влизам"

398
00:17:36,195 --> 00:17:37,978
казах и на майка ти вчера.

399
00:17:40,198 --> 00:17:42,950
Не се притеснявай не 
казах найстина това.

400
00:17:42,952 --> 00:17:44,701
Аз-аз намирам концепцията

401
00:17:44,703 --> 00:17:46,987
на половото сношение за
 нелепа и отблъскваща.

402
00:17:49,190 --> 00:17:51,825
Е трябваше да си изкарам гърдите, 
когато имах шанс.

403
00:18:01,466 --> 00:18:04,000
Г-жа Дейвис?

404
00:18:04,836 --> 00:18:06,420
Г-жа Дейвис?

405
00:18:06,422 --> 00:18:08,505
Г-жа Дейвис?

406
00:18:08,507 --> 00:18:10,373
Знам че сте вътре.

407
00:18:10,375 --> 00:18:13,360
Видях ви колата 
на паркинга.

408
00:18:13,362 --> 00:18:15,545
Какво?

409
00:18:15,547 --> 00:18:18,381
Току-що разбрах,че сте препоръчали,

410
00:18:18,383 --> 00:18:20,517
Мен Д-р Хофстедър и д-р Куотропали

411
00:18:20,519 --> 00:18:22,719
да бъдем в списък за 
поста.

412
00:18:22,721 --> 00:18:23,920
Е, въпреки своите странности,

413
00:18:23,922 --> 00:18:26,556
вие тримата сте много уважавани и почитани

414
00:18:26,558 --> 00:18:28,208
в съответните научни дейности.

415
00:18:28,210 --> 00:18:31,895
Аз не знам какво имате предвид под 
"странности", но ...

416
00:18:33,030 --> 00:18:34,411
...все пак искам да изразя своята
 благодарност.

417
00:18:34,412 --> 00:18:35,628
Не донесе още един подарък, нали ?

418
00:18:35,653 --> 00:18:37,653
Не, не ...

419
00:18:37,736 --> 00:18:39,402
Не, все пак си научих урока.

420
00:18:39,404 --> 00:18:41,104
Разбирам, че това беше неподходящо.

421
00:18:41,106 --> 00:18:42,322
Добре.

422
00:18:42,324 --> 00:18:44,658
Както и да е... Благодаря.

423
00:18:44,660 --> 00:18:47,077
За нищо!

424
00:18:53,668 --> 00:18:56,553
Ще се престоря, че това не се е случвало.

425
00:18:56,555 --> 00:18:58,054
Точно така, сестро

426
00:18:58,056 --> 00:19:03,056
== sync, by elderman ==
    http://www.addic7ed.com
sub:peponety1;12432;mimi6onka;te4noboy;ivajlo_82

