﻿1
00:00:02,799 --> 00:00:04,934
Точно така, Крис.
От FEMA сега твърдят,

2
00:00:04,959 --> 00:00:06,633
че ако можете да 
излезете от зоната

3
00:00:06,634 --> 00:00:08,684
преди бурята да дойде тук,
трябва да го направите.

4
00:00:08,686 --> 00:00:11,103
Националната служба за 
времето сравнява сериозността.

5
00:00:11,105 --> 00:00:14,223
на този североизточен вятър
с ураган трета категория.

6
00:00:14,225 --> 00:00:15,942
Ние вече стягаме багажа.
- Помощ!

7
00:00:15,944 --> 00:00:19,028
<i>Постоянни ветрове със скорост...</i>
- Помощ!

8
00:00:19,030 --> 00:00:22,698
Моля ви, някой!

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,450
Помощ!

10
00:00:24,452 --> 00:00:27,370
Какво се е случило?

11
00:00:27,372 --> 00:00:28,537
Той ме ограби.

12
00:00:28,539 --> 00:00:30,489
Елате.

13
00:00:33,411 --> 00:00:35,578
Нека да видя какво се е случило.

14
00:00:35,580 --> 00:00:37,463
Не искам да те нараня.

15
00:00:37,465 --> 00:00:38,748
Просто прави каквото казвам.

16
00:00:38,750 --> 00:00:40,082
Отвори вратата.

17
00:00:41,784 --> 00:00:42,891
Недей!

18
00:01:19,873 --> 00:01:21,956
Хей, върнах се.

19
00:01:21,958 --> 00:01:25,276
Говориха за бурята,

20
00:01:25,278 --> 00:01:28,946
но взех минерална 
вода, батерии, супа.

21
00:01:30,049 --> 00:01:31,799
О, здравейте.

22
00:01:31,801 --> 00:01:34,052
Аз съм Джоан Уотсън.

23
00:01:34,054 --> 00:01:36,521
Г-ца Хъдсън.

24
00:01:36,523 --> 00:01:38,339
Приятно ми е да се запознаем.

25
00:01:38,341 --> 00:01:40,558
Съжалявам, не знаех, 
че имахме среща.

26
00:01:40,560 --> 00:01:42,377
О, не, не съм клиент.

27
00:01:42,379 --> 00:01:44,779
Аз съм развалина.

28
00:01:44,781 --> 00:01:47,965
О, искате ли да
поговорим за това?

29
00:01:47,967 --> 00:01:50,168
Знаете...

30
00:01:50,170 --> 00:01:53,137
Любов.

31
00:01:53,139 --> 00:01:55,607
Нека да прибера тези неща.

32
00:01:55,609 --> 00:01:57,275
Искате ли кафе?

33
00:01:57,277 --> 00:01:59,577
Не.

34
00:02:00,746 --> 00:02:02,313
Може би чай.

35
00:02:04,316 --> 00:02:05,583
Бял Дарджилинг.

36
00:02:08,654 --> 00:02:10,004
Г-ца Хъдсън е очарователна жена.

37
00:02:10,006 --> 00:02:12,006
Тя има Оксфордски знания

38
00:02:12,008 --> 00:02:14,375
по старогръцки,
но е напълно самоука.

39
00:02:14,377 --> 00:02:16,427
Тя се консултираше с мен

40
00:02:16,429 --> 00:02:19,163
за няколко случая, по които
работих със Скотланд Ярд.

41
00:02:19,165 --> 00:02:21,966
Разбира се, имал си повече от 
един случай включващ древногръцки.

42
00:02:21,968 --> 00:02:23,851
Това всъщност е много 
подходяща област на проучване

43
00:02:23,853 --> 00:02:26,187
за г-жа Хъдсън, като се 
има предвид, че работи

44
00:02:26,189 --> 00:02:28,106
като нещо като муза.

45
00:02:28,108 --> 00:02:30,775
Е, "муза" не е длъжност.

46
00:02:30,777 --> 00:02:34,195
И все пак нашата г-ца Хъдсън
постоянно се озовава

47
00:02:34,197 --> 00:02:36,013
в компанията на
влиятелни мъже в криза.

48
00:02:36,015 --> 00:02:38,149
Писател,

49
00:02:38,151 --> 00:02:39,784
който не може съвсем 
да завърши шедьовъра си,

50
00:02:39,786 --> 00:02:43,371
дизайнер изоставен от 
капризното си вдъхновение.

51
00:02:43,373 --> 00:02:45,707
Е, в един момент тези мъже трябва
да са осъзнали, че г-ца Хъдсън...

52
00:02:45,709 --> 00:02:47,208
Има адамова ябълка, да.

53
00:02:47,210 --> 00:02:48,876
Разбира се.

54
00:02:48,878 --> 00:02:50,828
Предполагам, че 
всичко е доста сложно,

55
00:02:50,830 --> 00:02:52,380
но животът е 
безкрайно по-странен

56
00:02:52,382 --> 00:02:54,365
от всичко, което човешкият 
ум може да измисли.

57
00:02:54,367 --> 00:02:55,866
Рибно масло от черен дроб?

58
00:02:55,868 --> 00:02:56,884
Не.

59
00:02:56,886 --> 00:02:58,403
И какво прави

60
00:02:58,405 --> 00:03:01,205
очарователната г-ца 
Хъдсън в библиотеката?

61
00:03:01,207 --> 00:03:04,892
Тя се възстановява от последната си
романтична несполука.

62
00:03:04,894 --> 00:03:07,228
За последната година
г-ца Хъдсън е била

63
00:03:07,230 --> 00:03:10,715
метреса на Дейвис Ренкин
от 3T Ентърпрайсес.

64
00:03:10,717 --> 00:03:12,317
Предполагам, че г-жа Ренкин

65
00:03:12,319 --> 00:03:14,769
наскоро е разбрала
за споразумението.

66
00:03:14,771 --> 00:03:16,688
Забележителния детайл
е, че е била изгонена

67
00:03:16,690 --> 00:03:18,439
от апартамента на г-н Ренкин.

68
00:03:18,441 --> 00:03:20,491
Независимо от това, 
задава се виелица.

69
00:03:20,493 --> 00:03:22,160
Нуждае се от място, 
където да отседне.

70
00:03:22,162 --> 00:03:23,661
О, значи сега имаме гостенка.

71
00:03:23,663 --> 00:03:25,697
Да, да не би да искаш
да я изхвърля на улицата?

72
00:03:25,699 --> 00:03:27,565
Разбира се, че не, 
но трябва да поработиш

73
00:03:27,567 --> 00:03:29,066
върху съквартирантските отношения.

74
00:03:29,068 --> 00:03:30,868
Учтиво би било да ме попиташ,

75
00:03:30,870 --> 00:03:32,286
преди да я поканиш в къщата.

76
00:03:32,288 --> 00:03:33,421
Знаеш,

77
00:03:33,423 --> 00:03:34,739
точно както е учтиво

78
00:03:34,741 --> 00:03:36,424
да почистиш след себе си в кухнята.

79
00:03:36,426 --> 00:03:38,743
Почиствам хладилника веднъж
месечно. Това беше сделката ни.

80
00:03:38,745 --> 00:03:41,412
Да, и веднъж месечно,
е искрящо чист,

81
00:03:41,414 --> 00:03:43,914
а през останалото време,
е научен експеримент.

82
00:03:43,916 --> 00:03:45,466
Всичко това е доста забавно,

83
00:03:45,468 --> 00:03:46,917
но се опасявам, че  
ще трябва да почака.

84
00:03:46,919 --> 00:03:48,436
Капитан Грегсън се 
нуждае от помощта ни

85
00:03:48,438 --> 00:03:51,472
за разследване на убийство.

86
00:03:53,276 --> 00:03:56,427
Дойдохте много бързо.

87
00:03:56,429 --> 00:03:58,062
Метрото все още работи?

88
00:03:58,064 --> 00:04:01,632
Да, навременното 
спиране започва по обяд.

89
00:04:02,618 --> 00:04:04,268
Това е

90
00:04:04,270 --> 00:04:05,870
Франк Демпстър.

91
00:04:05,872 --> 00:04:08,072
Почистващият екип го е 
намерил в 5:00 тази сутрин.

92
00:04:08,074 --> 00:04:09,957
Мъртъв е от около три часа.

93
00:04:09,959 --> 00:04:11,342
Крадецът отдавна е изчезнал,

94
00:04:11,344 --> 00:04:13,211
и никой не е видял нищо.

95
00:04:13,213 --> 00:04:15,446
И записите от 
охранителните камери ги няма?

96
00:04:15,448 --> 00:04:17,448
Да.

97
00:04:17,450 --> 00:04:20,951
Е, няма следи от взлом,

98
00:04:20,953 --> 00:04:24,806
така че г-н Демпстър е 
пуснал убиецът вътре.

99
00:04:24,808 --> 00:04:27,124
Бил е застрелян ето там

100
00:04:27,126 --> 00:04:29,093
и довлечен зад тази станция,

101
00:04:29,095 --> 00:04:32,313
в който момент...

102
00:04:39,488 --> 00:04:40,971
Все още не е бил мъртъв,

103
00:04:40,973 --> 00:04:42,523
пазачът.

104
00:04:42,525 --> 00:04:46,828
Стрелял е веднъж, преди
да получи втората рана.

105
00:04:46,830 --> 00:04:48,196
Съгласен.

106
00:04:48,198 --> 00:04:50,615
Височината на куршума в стената

107
00:04:50,617 --> 00:04:52,083
и тези пръски кръв предполагат,

108
00:04:52,085 --> 00:04:54,702
че последното действие 
на г-н Демпстър

109
00:04:54,704 --> 00:04:58,589
е било да пробие дупка
в корема на някого.

110
00:04:58,591 --> 00:05:00,007
Такава рана

111
00:05:00,009 --> 00:05:01,826
би изисквала
медицинска помощ.

112
00:05:01,828 --> 00:05:04,011
Да, ще разпитаме във
всички болници

113
00:05:04,013 --> 00:05:05,963
в града.
Подслоните на ЧК (Червен Кръст)

114
00:05:05,965 --> 00:05:07,765
ще бъдат наблюдавани, също.

115
00:05:07,767 --> 00:05:09,183
Казахте, че убиецът е бил крадец.

116
00:05:09,185 --> 00:05:10,551
Какво е откраднал?

117
00:05:10,553 --> 00:05:12,303
Новата играчка.

118
00:05:12,305 --> 00:05:14,138
Трябвало е да излезе
утре в полунощ.

119
00:05:14,140 --> 00:05:16,891
Не знам кой се реди на
опашка в полунощ за телефон,

120
00:05:16,893 --> 00:05:18,342
но някой не е искал да чака.

121
00:05:18,344 --> 00:05:19,677
Взели са телефоните от етажа,

122
00:05:19,679 --> 00:05:21,529
след това са взели 
около 200 от склада.

123
00:05:21,531 --> 00:05:22,980
Търсите група крадци,

124
00:05:22,982 --> 00:05:24,899
единия може би е жена,
и подозирам, че "тя"

125
00:05:24,901 --> 00:05:26,534
е стреляла.

126
00:05:26,536 --> 00:05:28,786
Този косъм е синтетичен.

127
00:05:28,788 --> 00:05:30,521
От евтина руса перука.

128
00:05:30,523 --> 00:05:32,857
Вероятно е залепнал 
за опаковащото тиксо,

129
00:05:32,859 --> 00:05:34,826
когато са отворили 
кутия от Verzia 8s,

130
00:05:34,828 --> 00:05:36,627
за да проверят съдържанието й.

131
00:05:36,629 --> 00:05:37,995
Като се има предвид перуката,

132
00:05:37,997 --> 00:05:39,881
подозирам, че убийството
на охранителя

133
00:05:39,883 --> 00:05:41,716
не е било част от плана.

134
00:05:41,718 --> 00:05:44,135
Мислиш, че е имала помощ.

135
00:05:44,137 --> 00:05:46,804
Не си я представям да
мъкне всички тези телефони,

136
00:05:46,806 --> 00:05:48,723
след като е била 
простреляна в корема.

137
00:05:48,725 --> 00:05:50,258
Така че бих казал, двама съучастници,

138
00:05:50,260 --> 00:05:52,176
плюс като се има предвид
паркирането в този квартал,

139
00:05:52,178 --> 00:05:54,595
шофьор, който да помогне с бягство.

140
00:05:54,597 --> 00:05:56,380
Само за да да съм сигурен,

141
00:05:56,382 --> 00:05:58,900
искате помощта ми
в решаването на това?

142
00:05:58,902 --> 00:06:00,735
Да, това проблем ли е?

143
00:06:00,737 --> 00:06:02,236
Не, просто...

144
00:06:02,238 --> 00:06:04,522
Моите уважения към г-н Демпстър,

145
00:06:04,524 --> 00:06:06,073
но това е обикновен
грабеж с убийство.

146
00:06:06,075 --> 00:06:08,058
Намерите ли телефоните,
ще хванете убийците.

147
00:06:08,060 --> 00:06:10,695
Така че това е малко...

148
00:06:12,414 --> 00:06:14,064
<i>Какво стана с осветлението?</i>

149
00:06:14,066 --> 00:06:15,232
<i>Какво става?</i>

150
00:06:15,234 --> 00:06:16,734
Капитане, изглежда

151
00:06:16,736 --> 00:06:18,536
целият град е на тъмно.

152
00:06:18,538 --> 00:06:20,571
Опитваме се да 
разберем какво става.

153
00:06:20,573 --> 00:06:22,540
Ако трябва да разрешавам
случая в каменната ера,

154
00:06:22,542 --> 00:06:24,342
предполагам, че би било
интересно в края на краищата.

155
00:06:24,367 --> 00:06:28,367
Елементарно 1x19
"Снежни ангели"

156
00:06:28,392 --> 00:06:33,392
== sync, corrected by elderman ==

157
00:07:01,821 --> 00:07:04,772
Добре, в момента сме
на резервно захранване.

158
00:07:04,774 --> 00:07:06,274
Това означава само 
съществените функции,

159
00:07:06,276 --> 00:07:07,909
за да не претоварим генератора.

160
00:07:07,911 --> 00:07:09,243
Това е Денис Кастор.

161
00:07:09,245 --> 00:07:10,561
Тя и нашите приятели от FEMA

162
00:07:10,563 --> 00:07:13,698
са дошли в нашия 
велик град с план.

163
00:07:13,700 --> 00:07:15,600
Сержанти, искам да погледнете.

164
00:07:15,602 --> 00:07:17,268
Искам да разделите хората си

165
00:07:17,270 --> 00:07:20,371
между блокадите на пътищата 
и спешни повиквания

166
00:07:20,373 --> 00:07:23,174
Добре, имаме само няколко часа

167
00:07:23,176 --> 00:07:24,458
преди тази буря да удари.

168
00:07:24,460 --> 00:07:26,344
Това, което чувам 
от Филаделфия,

169
00:07:26,346 --> 00:07:28,012
не е хубаво.

170
00:07:28,014 --> 00:07:29,913
Ветровете са унищожили
електроцентрала там,

171
00:07:29,915 --> 00:07:31,182
и са спънали цялата 
североизточна мрежа.

172
00:07:31,184 --> 00:07:32,883
Така че тока няма да дойде, хора.

173
00:07:32,885 --> 00:07:35,686
Съгласуваното разполагане, току що 
стана много по-важно.

174
00:07:35,688 --> 00:07:36,920
Не мисля, че имаха предвид това,

175
00:07:36,922 --> 00:07:39,190
когато казаха само 
съществените функции.

176
00:07:39,192 --> 00:07:41,559
Това е съществено, 
разследвам убийство.

177
00:07:41,561 --> 00:07:42,860
Преглеждаш Instagram.

178
00:07:42,862 --> 00:07:44,645
Хора,

179
00:07:44,647 --> 00:07:46,397
На бързо повикване съм от сега,

180
00:07:46,399 --> 00:07:49,066
но успях да вмъкна няколко обаждяния по делото за убийствата

181
00:07:49,068 --> 00:07:50,618
Говорих с някой
от Тишиуо

182
00:07:50,620 --> 00:07:52,036
компанията, която
произвежда телефоните.

183
00:07:52,038 --> 00:07:53,771
Не беше добре.

184
00:07:53,773 --> 00:07:55,740
Обикновено биха могли да 
проследят липсващата партида

185
00:07:55,742 --> 00:07:58,209
с GPS, веднага щом някой
от телефоните се активира,

186
00:07:58,211 --> 00:07:59,877
но Ню Йоркският офис беше затворен.

187
00:07:59,879 --> 00:08:01,462
Е, добра идея.

188
00:08:01,464 --> 00:08:04,298
Старателно ненужно,
но добра идея все пак.

189
00:08:04,300 --> 00:08:07,752
Виж това.

190
00:08:07,754 --> 00:08:09,887
Публикувано преди 45 минути?

191
00:08:09,889 --> 00:08:12,006
Тези хора работят бързо.

192
00:08:12,008 --> 00:08:13,624
Изглежда все едно във фона има линия.

193
00:08:13,626 --> 00:08:14,842
Със снимката е маркирано местоположението?

194
00:08:14,844 --> 00:08:15,893
Също така може и да бъде.

195
00:08:15,895 --> 00:08:16,960
Виждаш ли сянката?

196
00:08:16,962 --> 00:08:18,896
Да, изглежда като сянка.

197
00:08:19,564 --> 00:08:20,848
Обърнете внимание

198
00:08:20,850 --> 00:08:21,983
на извивката ето там.

199
00:08:21,985 --> 00:08:23,801
Бруталният постмодерен размах.

200
00:08:23,803 --> 00:08:26,303
Това е амфитеатъра при парк "Кълъмбъс".

201
00:08:26,305 --> 00:08:29,774
Ето там продават тези телефони.

202
00:08:29,776 --> 00:08:32,810
Това е истинско нещо, човек.

203
00:08:32,812 --> 00:08:35,162
Ще ти го дам за 75 долара.

204
00:08:39,502 --> 00:08:41,836
Добър ден. Ние сме от 
Нюйоркската полиция.

205
00:08:41,838 --> 00:08:44,655
Имаме нужда от малко време
с този господин.

206
00:08:44,657 --> 00:08:46,157
за да обсъдим откраднати
мобилни телефони.

207
00:08:46,159 --> 00:08:47,324
Благодаря ви.

208
00:08:47,326 --> 00:08:51,095
Благодаря ви.

209
00:08:53,348 --> 00:08:55,633
Редник Маджио,

210
00:08:55,635 --> 00:08:59,353
изработихте ли някой изкусен
обир напоследък?

211
00:08:59,355 --> 00:09:00,721
Какво?

212
00:09:00,723 --> 00:09:03,140
Не. Намерих тия телефони,
 човече.

213
00:09:03,142 --> 00:09:05,776
Няма нищо лошо в това да ги
продавам.

214
00:09:05,778 --> 00:09:07,561
Намерихте ги?

215
00:09:07,563 --> 00:09:09,280
Къде?

216
00:09:09,282 --> 00:09:12,015
Ъм, зад "пекарната на Кейти"
на улица "Бийч".

217
00:09:12,017 --> 00:09:15,169
Жената там ми дава стари кифли.

218
00:09:15,171 --> 00:09:16,654
Аз съм отзад,

219
00:09:16,656 --> 00:09:18,372
заспал на алеята,

220
00:09:18,374 --> 00:09:20,291
и чувам трясък.

221
00:09:20,293 --> 00:09:23,411
Прозвуча, все едно изхвърлят нещо
голямо в контейнера.

222
00:09:23,413 --> 00:09:27,164
Станах, за да проверя 
какво са изхвърлили

223
00:09:27,166 --> 00:09:30,051
и там на дъното си стояха
всички тези телефони.

224
00:09:30,053 --> 00:09:31,252
Заклевам се.

225
00:09:31,254 --> 00:09:32,803
Видя ли кой ги остави?

226
00:09:32,805 --> 00:09:34,538
Двама яки, бели мъжаги.

227
00:09:34,540 --> 00:09:36,373
Огледах ги в гръб,

228
00:09:36,375 --> 00:09:39,393
докато тичаха надолу
по алеята.

229
00:09:39,395 --> 00:09:42,212
Слушай, цените ти са твърде ниски.

230
00:09:42,214 --> 00:09:45,433
Живущите в този квартал, 
биха платили малко повече.

231
00:09:45,435 --> 00:09:48,352
Намери си стая за тази вечер.

232
00:09:49,571 --> 00:09:51,155
Хайде.

233
00:09:51,157 --> 00:09:53,557
Чакай, просто ще оставиш телефоните?

234
00:09:53,559 --> 00:09:55,409
Ами, убийците не ги беше грижа
 за тях.

235
00:09:55,411 --> 00:09:57,445
Защо трябва нас да ни е?

236
00:09:57,447 --> 00:09:59,330
Не, кражбата на телефоните беше 
отвличане на вниманието

237
00:09:59,332 --> 00:10:01,064
за да ни отклони от следата

238
00:10:01,066 --> 00:10:02,900
на това, за което реално са
били там да откраднат.

239
00:10:02,902 --> 00:10:06,570
Да се връщаме към Flatiron
преди такситата да спрат работа.

240
00:10:06,572 --> 00:10:08,339
Последното предупреждение
от кметският офис

241
00:10:08,341 --> 00:10:11,258
призовава гражданите да се приберат
по домовете си, незабавно.

242
00:10:11,260 --> 00:10:14,345
Хей, слушаш ли изобщо?

243
00:10:14,347 --> 00:10:16,514
Призива е за гражданите.

244
00:10:16,516 --> 00:10:18,466
Ние не сме граждани.

245
00:10:18,468 --> 00:10:20,134
Ние сме детективи.

246
00:10:20,136 --> 00:10:23,086
Ако те не са били истинската цел,

247
00:10:23,088 --> 00:10:24,605
то каква е тя, хм?

248
00:10:24,607 --> 00:10:28,142
Никой от другите магазини в лобито
не е бил ограбен.

249
00:10:28,144 --> 00:10:31,112
Трябвало е  да се качат горе.

250
00:10:33,932 --> 00:10:35,599
Но стълбите са били заключени.

251
00:10:35,601 --> 00:10:38,869
Картата на пазача
е била все още в якето му.

252
00:10:38,871 --> 00:10:41,605
Мислиш, че са я използвали
и след това са я върнали обратно?

253
00:10:41,607 --> 00:10:42,823
Мисля, че крадците не са искали

254
00:10:42,825 --> 00:10:44,125
да разберем, че са имали достъп

255
00:10:44,127 --> 00:10:45,442
до който и да е от другите етажи.

256
00:10:45,444 --> 00:10:46,994
Нямаш ли програмка за това?

257
00:10:46,996 --> 00:10:48,379
Силата е във възход,Уотсън.

258
00:10:48,381 --> 00:10:50,581
Тук.

259
00:10:53,618 --> 00:10:56,137
Забележи лъскавите драскотини.

260
00:10:56,139 --> 00:10:58,839
Някой е бил нервен след 
като са застреляли пазача.

261
00:10:58,841 --> 00:11:00,558
Не са се справили добре.

262
00:11:00,560 --> 00:11:04,127
Да видим дали аз ще 
се справя по-добре.

263
00:11:04,129 --> 00:11:06,147
С някакъв късмет,

264
00:11:06,149 --> 00:11:09,767
ще намерим подобни 
драскотини на друг етаж.

265
00:11:09,769 --> 00:11:13,437
Значи, убийците разбиват
ключалката във фоайето,

266
00:11:13,439 --> 00:11:15,673
качват се 12 етажа, и си пробиват път

267
00:11:15,675 --> 00:11:18,642
до това фоайе, само и 
само да се доберат до

268
00:11:18,644 --> 00:11:20,161
архитектурна фирма.

269
00:11:20,163 --> 00:11:21,445
Мистерии в изобилие.

270
00:11:21,447 --> 00:11:23,747
Отговорите се намират вътре.

271
00:11:23,749 --> 00:11:25,866
Искаш ли да пробваш ти този път?

272
00:11:25,868 --> 00:11:27,818
Обадих се в полицията,

273
00:11:27,820 --> 00:11:29,620
нямаме нищо, което
да откраднете.

274
00:11:29,622 --> 00:11:31,372
Не сме тук за да Ви обираме,
ние сме полицията.

275
00:11:31,374 --> 00:11:33,040
Тогава, нека да видя значка ти.

276
00:11:33,042 --> 00:11:35,325
Всъщност... ние сме
с полицията.

277
00:11:35,327 --> 00:11:37,995
Вижте, трябва да влезем.
Не смятаме да Ви навредим

278
00:11:37,997 --> 00:11:39,763
И ако възнамерявате 
да се защитавате

279
00:11:39,765 --> 00:11:41,665
с този нож, то го държите неправилно.

280
00:11:41,667 --> 00:11:45,669
Моята сътрудничка Мис Уотсън,
притежава няколко черни колана.

281
00:11:45,671 --> 00:11:48,004
Реших да дойда в офиса,

282
00:11:48,029 --> 00:11:48,890
да свърша малко работа.

283
00:11:48,891 --> 00:11:50,939
Беше приятно,сама съм откакто

284
00:11:50,964 --> 00:11:51,776
дойдох тази сутрин.

285
00:11:51,777 --> 00:11:54,195
Хей, трябва наистина да побързаме!
Отвън положението става доста зле.

286
00:11:54,197 --> 00:11:56,146
Виж,казвам ти,

287
00:11:56,148 --> 00:11:59,283
не съм виждал нищо особено от както съм тук.

288
00:11:59,285 --> 00:12:01,785
Компютрите си бяха тук.

289
00:12:01,787 --> 00:12:04,154
Не за това са били тук.

290
00:12:04,156 --> 00:12:06,290
Тези чекмеджета обикновено
не са празни?

291
00:12:06,292 --> 00:12:08,692
Да, няма начин да са,
притиснати сме за свободно място

292
00:12:08,694 --> 00:12:10,861
Откраднали са плановете.
Значи, убиват

293
00:12:10,863 --> 00:12:12,195
пазач и крадат няколко

294
00:12:12,197 --> 00:12:13,864
смартфона, за заблуда,

295
00:12:13,866 --> 00:12:15,699
за да не разберем, че
всъщност целта е била

296
00:12:15,701 --> 00:12:17,051
чекмедже пълно с планове?
Интересно, нали?

297
00:12:17,053 --> 00:12:19,202
Скуатър, трябва да разберем,
какво значат числата

298
00:12:19,204 --> 00:12:21,371
9-2-Алфа-Юниформ-5

299
00:12:21,373 --> 00:12:24,508
към 9-4-Гълф-Янки-2-3.

300
00:12:24,510 --> 00:12:26,477
Година и работен код.

301
00:12:26,479 --> 00:12:29,046
Всичко е го има онлайн,
обаче системата не работи.

302
00:12:29,048 --> 00:12:31,181
Държим всички водопроводни и ел.
спецификации в кафевите шкафове

303
00:12:31,183 --> 00:12:32,983
ей там.
Искам тези, които са свързани

304
00:12:32,985 --> 00:12:35,519
с липсващите планове, за да разбера
какво е било откраднато.

305
00:12:35,521 --> 00:12:36,604
Не мога просто да Ви дам
всичко...

306
00:12:36,606 --> 00:12:37,988
Кажете ми, вашите работодатели

307
00:12:37,990 --> 00:12:40,223
гледат с добро око на скитничеството,
гледат ли?

308
00:12:44,062 --> 00:12:45,613
По дяволите.

309
00:12:45,615 --> 00:12:47,731
Искате ли да знаете, какво помога?

310
00:12:47,733 --> 00:12:51,869
Правите си малко типи от подпалки

311
00:12:51,871 --> 00:12:54,421
и то действа като комин.

312
00:12:54,423 --> 00:12:56,340
Имате ли нещо против ако...

313
00:12:56,342 --> 00:12:58,509
О. Моля.

314
00:13:04,050 --> 00:13:06,433
Хей, мисля, че телефона ти звънни.

315
00:13:06,435 --> 00:13:08,218
О, това е Дейвис.

316
00:13:08,220 --> 00:13:11,939
Няма да спре, докато не откажат
да работят мобилните клетки.

317
00:13:11,941 --> 00:13:13,757
Онзи, който те изрита?

318
00:13:13,759 --> 00:13:17,061
Каза, че е направил грешка.

319
00:13:17,063 --> 00:13:19,363
Каза, че ме иска обратно.

320
00:13:19,365 --> 00:13:23,984
Но просто иска да ме
държи в някой апартамент,

321
00:13:23,986 --> 00:13:26,737
и да ми отпуска пари за дрехи.

322
00:13:26,739 --> 00:13:29,773
Мисля, че е справедливо да 
очакваш повече от една връзка.

323
00:13:32,443 --> 00:13:34,578
Хубаво.

324
00:13:34,580 --> 00:13:36,446
Бях бойскаут.

325
00:13:36,448 --> 00:13:38,666
Скъпа ! Знам , че си там ! Сега ...

326
00:13:38,668 --> 00:13:41,051
Дейвис е .

327
00:13:43,338 --> 00:13:45,055
Знам, че е тук.

328
00:13:45,057 --> 00:13:46,974
Искам просто да говоря с нея. Моля.

329
00:13:46,976 --> 00:13:48,309
Мисля, че трябва да си отидеш вкъщи.

330
00:13:48,311 --> 00:13:52,346
Обичам те.

331
00:13:52,348 --> 00:13:55,516
Ще я оставя този път, обещавам.

332
00:13:55,518 --> 00:13:57,518
Всичко е точно.

333
00:14:01,139 --> 00:14:03,473
Ехо?

334
00:14:03,475 --> 00:14:05,776
Предполагам, че г-н Ренкин
е дошъл да я ухажва?

335
00:14:05,778 --> 00:14:07,161
Значи забеляза?

336
00:14:07,163 --> 00:14:08,946
Защо се криеш тук?

337
00:14:08,948 --> 00:14:11,832
Внимавай, нагрях няколко
големи камъка на грила ни.

338
00:14:11,834 --> 00:14:12,983
Тук са да ме топлят.

339
00:14:12,985 --> 00:14:14,835
Е, има запалена камина долу.

340
00:14:14,837 --> 00:14:17,338
Има също и любовна кавга,
а аз трябва да работя.

341
00:14:17,340 --> 00:14:19,322
Сега, тези електрически схеми

342
00:14:19,324 --> 00:14:21,542
съвпадат с плановете,
които бяха откраднати.

343
00:14:21,544 --> 00:14:22,993
Вероятно, едно от тези места

344
00:14:22,995 --> 00:14:25,346
е мишена за крадците.

345
00:14:25,348 --> 00:14:27,664
но погледнато като цяло, тези места
образуват невероятно широк

346
00:14:27,666 --> 00:14:28,932
спектър от цели.

347
00:14:28,934 --> 00:14:30,333
Освен ако крадците не целят

348
00:14:30,335 --> 00:14:31,969
да открадна пелени от Baby Gap,

349
00:14:31,971 --> 00:14:33,887
е много трудно да разберем какво целят.

350
00:14:33,889 --> 00:14:35,639
Слушай, ако ще стоиш буден,

351
00:14:35,641 --> 00:14:37,608
ще се ослушваш ли, 
защото не знам

352
00:14:37,610 --> 00:14:40,894
дали тези двамата се
сдобряват или късат завинаги.

353
00:14:41,780 --> 00:14:42,846
Ау!

354
00:14:42,848 --> 00:14:44,398
Какво?

355
00:14:44,400 --> 00:14:46,567
Горещ камък.

356
00:14:49,353 --> 00:14:51,538
Хайде, поспаланке.
Трябва да тръгваме.

357
00:14:51,540 --> 00:14:54,792
Има виелица.
- Да, трябва да си сложиш шал.

358
00:14:54,794 --> 00:14:56,326
Хайде, време е да се обличаш.

359
00:14:56,328 --> 00:14:58,862
Няма да стане докато ме гледаш.

360
00:15:00,216 --> 00:15:02,699
Да не би да избягахме
от сцена на убийство?

361
00:15:02,701 --> 00:15:04,334
Тъй като г-жа Хъдсън
и нейния приятел

362
00:15:04,336 --> 00:15:06,837
половината нощ си
крещяха един на друг.

363
00:15:06,839 --> 00:15:09,139
Те стигнаха до етапа
на"тихия разговор".

364
00:15:09,141 --> 00:15:10,373
Г-жа Хъдсън ме увери

365
00:15:10,375 --> 00:15:11,892
че до час ще си е тръгнал.

366
00:15:11,894 --> 00:15:13,727
Сега, установих коя сграда

367
00:15:13,729 --> 00:15:16,430
проектирана от Masslin & Associates
крадците възнамеряват да ударят.

368
00:15:16,432 --> 00:15:18,515
Отговорът е: никоя.

369
00:15:18,517 --> 00:15:21,218
Този разговор може да 
почака, докато се облека.

370
00:15:21,220 --> 00:15:23,220
Когато преглеждах
счетоводните файлове,

371
00:15:23,222 --> 00:15:25,656
Забелязах, че няколко
от откраднатите планове

372
00:15:25,658 --> 00:15:27,908
липсват придружаващите
водопроводни схеми.

373
00:15:27,910 --> 00:15:29,827
Това са работи, за 
които "Masslin & Associates"

374
00:15:29,829 --> 00:15:31,412
са наддавали, но не са получили.

375
00:15:31,414 --> 00:15:32,946
Един от особено внимание.

376
00:15:32,948 --> 00:15:35,643
Класифицирана работа на правителството -
допълнение към съществуваща

377
00:15:35,644 --> 00:15:36,316
правителствена сграда -

378
00:15:36,341 --> 00:15:38,722
приложена от GSA.
- Какво е това?

379
00:15:39,338 --> 00:15:42,456
Това е администрацията за общи услуги.

380
00:15:42,458 --> 00:15:45,075
Архитектите са одобрили
да се наддава за допълнението,

381
00:15:45,077 --> 00:15:47,744
те са имали достъп до
оригиналните планове на сградата.

382
00:15:47,746 --> 00:15:51,765
Тези планове са били истинската награда,
която крадците са преследвали.

383
00:15:51,767 --> 00:15:54,101
И така, коя сграда
планират да ударят?

384
00:15:54,103 --> 00:15:55,853
EROC. Това е съкращение от:

385
00:15:55,855 --> 00:15:57,638
Оперативен център ийст Ръдърфорд.

386
00:15:57,640 --> 00:16:00,190
Там се депозират пари в
брой и обработват за...

387
00:16:00,192 --> 00:16:03,277
клона на Федералния 
резерв в Ню Йорк,

388
00:16:03,279 --> 00:16:06,429
Който е най-големия
 кеш трезор в света.

389
00:16:06,431 --> 00:16:09,283
Не мисля и за секунда, 
че моментът е случаен.

390
00:16:09,285 --> 00:16:11,535
Крадците възнамеряват да 
използват бурята като прикритие

391
00:16:11,537 --> 00:16:14,621
и да ударят, когато 
сигурността е намаляла.

392
00:16:14,623 --> 00:16:19,126
Значи са чакали за буря?
- Да. Това е доста умно.

393
00:16:19,128 --> 00:16:21,662
Искам да кажа, глобалните  
метеорологични промени произвеждат

394
00:16:21,663 --> 00:16:23,196
все по-мощни бури.

395
00:16:23,197 --> 00:16:25,358
Имаш списък с цели и градове,
които е вероятно да бъдат ударени.

396
00:16:25,835 --> 00:16:28,385
Имаш изготвен план,
когато бурята удари.

397
00:16:28,387 --> 00:16:31,054
Последвалият хаос, когато 
полицията е ангажирана...

398
00:16:31,056 --> 00:16:32,506
Това е идеалното време за грабеж.

399
00:16:32,508 --> 00:16:34,007
О, добре, готова си.

400
00:16:36,679 --> 00:16:38,011
Обади ли се на капитан Грегсън?

401
00:16:38,013 --> 00:16:40,063
Загубих покритие на телефона
в 3.00 сутринта.

402
00:16:40,065 --> 00:16:41,482
Стационарните също не работят,

403
00:16:41,484 --> 00:16:43,684
и използвах CB радиото ми

404
00:16:43,686 --> 00:16:44,985
за експеримент
миналата седмица,

405
00:16:44,987 --> 00:16:47,470
така че нямаме никакъв начин 
да се свържем с полицията.

406
00:16:47,472 --> 00:16:51,074
Знаем, че този екип е способен 
на убийство, когато е провокиран.

407
00:16:51,076 --> 00:16:53,160
Ще трябва да ги спрем сами.

408
00:16:53,162 --> 00:16:55,412
Чакай. Как ще ги спрем?

409
00:16:55,414 --> 00:16:57,698
Не знам. Ще измисля
нещо по пътя.

410
00:16:57,700 --> 00:17:00,784
Пътуването ще е дълго
до Ийст Ръдърфорд.

411
00:17:41,204 --> 00:17:43,422
Извинете. Не трябва 
ли да чистите сняг?

412
00:17:43,424 --> 00:17:45,841
Аз съм на изчакване.
Кой по дяволите сте вие?

413
00:17:45,843 --> 00:17:47,509
Казвам се Шерлок Холмс.

414
00:17:47,511 --> 00:17:48,594
Това е сътрудничката ми,

415
00:17:48,596 --> 00:17:50,012
Джоан Уотсън.

416
00:17:50,014 --> 00:17:51,597
Помагаме на полицията на Ню Йорк

417
00:17:51,599 --> 00:17:53,799
по въпрос в Ийст
Ръдърфорд, Ню Джърси.

418
00:17:53,801 --> 00:17:56,685
Защо полицията на Ню Йорк не помага с нещо в Джърси?

419
00:17:56,687 --> 00:17:57,937
Сложно е.

420
00:17:57,939 --> 00:17:59,438
Имате ли нещо против да влезем,

421
00:17:59,440 --> 00:18:01,390
само за да избягаме от 
тази замръзваща агония?

422
00:18:01,392 --> 00:18:03,108
Добре, влизайте.

423
00:18:03,110 --> 00:18:04,443
Благодаря.

424
00:18:11,869 --> 00:18:13,569
О, благодаря ви.

425
00:18:13,571 --> 00:18:16,538
Хей, аз слушах това.

426
00:18:16,540 --> 00:18:17,957
Бихте ли се свързали с полицията?

427
00:18:17,959 --> 00:18:20,209
Трябва да говорим
с 11-ти участък, моля.

428
00:18:20,211 --> 00:18:21,377
Доста е спешно.

429
00:18:21,379 --> 00:18:23,629
Брейкър 9,
аз съм Пам

430
00:18:23,631 --> 00:18:26,281
обаждам се от Грийнпойнт.

431
00:18:26,283 --> 00:18:28,801
Искам спешна връзка
с 11-ти участък.

432
00:18:30,621 --> 00:18:33,589
По линията за мечка
с уши. Отговори.

433
00:18:33,591 --> 00:18:36,258
Вашата CB дръжка е "Пам"?

434
00:18:36,260 --> 00:18:38,126
Пам, тук е 11-ти участък.

435
00:18:38,128 --> 00:18:40,763
Вие използвате канала за спешни случаи.
Кажете какъв е вашият.

436
00:18:40,765 --> 00:18:43,849
Аз съм Шерлок Холмс,
гост на Пам

437
00:18:43,851 --> 00:18:46,468
и консултант с нюйоркската полиция.

438
00:18:46,470 --> 00:18:48,320
Трябва да говоря
с капитан Грегсън.

439
00:18:48,322 --> 00:18:51,023
Не мога да ви свържа
с капитан Грегсън, сър.

440
00:18:51,025 --> 00:18:53,976
Той не е тук в 
управлението. Има буря.

441
00:18:53,978 --> 00:18:55,744
Буря, казвате?

442
00:18:55,746 --> 00:18:58,080
Ще бъдем нащрек.

443
00:18:58,082 --> 00:19:00,649
Може ли да му
предадете това съобщение?

444
00:19:00,651 --> 00:19:05,087
Сравнително сигурен съм, че
E-R-O-C ще бъде ограбен днес.

445
00:19:05,089 --> 00:19:07,957
Свързан е с убийството на охранителят.

446
00:19:07,959 --> 00:19:10,843
Шерлок Холмс. Край.

447
00:19:10,845 --> 00:19:12,344
Правилно.

448
00:19:12,346 --> 00:19:14,346
Трябва да отидем на Ийст Рутерфорд, Ню Джързи.

449
00:19:14,348 --> 00:19:16,015
Мислех, че причината

450
00:19:16,017 --> 00:19:18,667
поради която напуснахме къщата, е защото не можем да се свържем с полицията.

451
00:19:18,669 --> 00:19:21,103
Не можем да сме сигурни, че ще чуят съобщението ни.

452
00:19:21,105 --> 00:19:22,805
Ако има възможност властите да помогнат

453
00:19:22,807 --> 00:19:24,673
и ако с някаква магия успеят да чуят съобщението ни.

454
00:19:24,675 --> 00:19:26,809
И без това нямаме никакво доказателство. Така че

455
00:19:26,811 --> 00:19:28,753
най-разумно е да отидем до ЕРОК сами.

456
00:19:28,778 --> 00:19:30,113
И?

457
00:19:30,114 --> 00:19:31,513
Какво ще стане ако там има 50 командоса

458
00:19:31,515 --> 00:19:33,782
обсаждайки мястото? 
Е, хубаво е, че си нося свирката.

459
00:19:33,784 --> 00:19:35,350
Не знам какво ще се случи!

460
00:19:35,352 --> 00:19:37,119
Точно това го прави толкова вълнуващо.

461
00:19:37,121 --> 00:19:39,738
Но някои трябва да стигне там бързо и да предупреди охраната.

462
00:19:39,740 --> 00:19:42,408
Така че Пам много съжалявам, но от сега нататък ние ще управляваме

463
00:19:42,410 --> 00:19:45,294
този камион от името на полицията.Да тръгваме.

464
00:19:45,296 --> 00:19:46,662
Ти,излез.

465
00:19:46,664 --> 00:19:49,631
Ти, мога да те закарам до вкъщи ако искаш.

466
00:19:49,633 --> 00:19:52,217
Добре, нека да видим.

467
00:19:52,219 --> 00:19:55,587
Да речем, че наемаме камиона?

468
00:20:00,593 --> 00:20:02,044
Хей..

469
00:20:02,046 --> 00:20:03,395
Винс? 
Да?

470
00:20:03,397 --> 00:20:04,546
Детектив Бел.

471
00:20:04,548 --> 00:20:06,365
Изпратих радиограма преди малко.

472
00:20:06,367 --> 00:20:08,734
Мисля, че говорихме.
Проверих два пъти.

473
00:20:08,736 --> 00:20:10,736
Не сме имали жертва от стрелба за последните две седмици.

474
00:20:10,738 --> 00:20:12,237
Ясно.

475
00:20:12,239 --> 00:20:14,106
Но работата е там че никоя от болниците

476
00:20:14,108 --> 00:20:16,058
не е приемала никого

477
00:20:16,060 --> 00:20:18,410
така че обикалям да търся пациента

478
00:20:18,412 --> 00:20:20,446
с каквато и да е коремна рана.Мисля,че

479
00:20:20,448 --> 00:20:22,898
човекът, който търся е дошъл с друга история.

480
00:20:22,900 --> 00:20:25,084
Трудно е да обясниш как имаш рана от стрелба

481
00:20:25,086 --> 00:20:26,401
като си паднал по стълбите.

482
00:20:26,403 --> 00:20:27,753
Няма смисъл.

483
00:20:27,755 --> 00:20:31,423
Имам 20 минути почивка от патурл.

484
00:20:31,425 --> 00:20:33,258
Ъм...

485
00:20:35,428 --> 00:20:36,578
Ъм...

486
00:20:36,580 --> 00:20:40,415
имаме една млада жена

487
00:20:40,417 --> 00:20:42,518
Тъкмо ще я изписваме. 
Била е намушкана.

488
00:20:42,520 --> 00:20:43,969
Алиса Дарвин.

489
00:20:43,971 --> 00:20:45,220
Хм.

490
00:20:45,222 --> 00:20:47,556
Можеш да влезеш.

491
00:20:47,558 --> 00:20:49,308
Госпожо Дарвин?

492
00:20:49,310 --> 00:20:51,710
Детектив Бел, от полицията.

493
00:20:51,712 --> 00:20:53,812
О. Помислих, че сте мед.сестра.

494
00:20:53,814 --> 00:20:56,598
Не спираха да ме убеждават,
че не трябва да напускам.

495
00:20:56,600 --> 00:20:58,067
Да, защо си тръгвате?

496
00:20:58,069 --> 00:21:00,035
Нямам здравна застраховка.
Никой не може да каже

497
00:21:00,037 --> 00:21:01,269
дали няма да ми искат пари

498
00:21:01,271 --> 00:21:02,938
ако остана, докато трае бурята..

499
00:21:03,991 --> 00:21:06,875
Превързана съм.

500
00:21:06,877 --> 00:21:08,627
Това добри новини ли са?

501
00:21:08,629 --> 00:21:10,129
Намерихте ли копелето?

502
00:21:11,281 --> 00:21:14,500
Ъм?
Крадеца...

503
00:21:14,502 --> 00:21:16,718
Мъжът, който ме намушка.

504
00:21:16,720 --> 00:21:19,138
Не, съжалявам. Това е за нещо друго.

505
00:21:19,140 --> 00:21:21,974
Глоби за паркиране?

506
00:21:21,976 --> 00:21:24,126
Не, не, не сте загазила
Просто...

507
00:21:24,128 --> 00:21:26,395
Имате ли нещо против
да погледна картона ви?

508
00:21:26,397 --> 00:21:28,463
Да.

509
00:21:32,318 --> 00:21:34,119
Две разкъсвания.

510
00:21:34,121 --> 00:21:35,387
Ауч.

511
00:21:35,389 --> 00:21:37,156
Можете ли да ми кажете,
какво се случи?

512
00:21:37,158 --> 00:21:39,691
Ами, ъм.. ок.
Ами, ъм,

513
00:21:39,693 --> 00:21:43,478
един мъж с брада,
ме нападна с кухненски нож.

514
00:21:43,480 --> 00:21:44,980
Дадох му чантата си, но...

515
00:21:44,982 --> 00:21:47,249
каза, че съм устата.

516
00:21:47,251 --> 00:21:48,367
Имате...

517
00:21:48,369 --> 00:21:50,452
рус косъм на палтото си.

518
00:21:50,454 --> 00:21:54,339
Да, заех го на приятелка, миналата
седмица, така че... сигурно е нейн.

519
00:22:04,217 --> 00:22:05,934
Окей.

520
00:22:07,554 --> 00:22:09,972
Само още един въпрос.

521
00:22:09,974 --> 00:22:13,392
Кое боли повече, да Ви прострелят
или приятелят ви да Ви намушка,

522
00:22:13,394 --> 00:22:15,277
за да прикрие раната?

523
00:22:15,279 --> 00:22:17,396
Какво?

524
00:22:17,398 --> 00:22:19,181
Виждате ли това?

525
00:22:19,183 --> 00:22:20,199
Стопило се е.

526
00:22:20,201 --> 00:22:21,450
Истинската коса, не се топи.

527
00:22:21,452 --> 00:22:22,868
Това е от перука.

528
00:22:22,870 --> 00:22:24,536
Като тази, която сте носила,

529
00:22:24,538 --> 00:22:26,905
когато сте, застреляла пазача,
миналата нощ.

530
00:22:26,907 --> 00:22:29,191
Не знам за какво говорите.

531
00:22:29,193 --> 00:22:31,743
Да. Е, след като се
изписвате така или иначе,

532
00:22:31,745 --> 00:22:35,380
боя се, че ще трябва
да настоя да ви закарам.

533
00:22:38,035 --> 00:22:40,669
<i>Значи работите с полицията,</i>

534
00:22:40,671 --> 00:22:42,471
но не сте ченгета.

535
00:22:42,473 --> 00:22:44,640
Как става това, по-точно?

536
00:22:44,642 --> 00:22:46,041
Платих ти Пам.

537
00:22:46,043 --> 00:22:49,645
Предположих, че това включва
свобода от празни приказки.

538
00:22:51,731 --> 00:22:55,350
Прилошава му в кола,
като на шестгодишен.

539
00:22:55,352 --> 00:22:57,069
Ние сме консултанти.

540
00:22:57,071 --> 00:22:59,655
О, имам сигнал.
Ще звънна вкъщи,

541
00:22:59,657 --> 00:23:02,157
да видя дали стационарните 
телефони работят.

542
00:23:02,159 --> 00:23:04,443
Защо, за Бога ще се 
обаждаш в къщата ни?

543
00:23:04,445 --> 00:23:06,612
Защото щом се обадя в полицията 
получавам странен сигнал.

544
00:23:06,614 --> 00:23:08,203
Искам да се уверя, 
че Дейвис си е тръгнал

545
00:23:08,228 --> 00:23:09,415
и г-ца Хъдсън е добре.

546
00:23:09,416 --> 00:23:12,417
Номерът който набрахте 
е извън обхват.

547
00:23:12,419 --> 00:23:15,587
<i>Моля, проверете номера
и опитайте отново.</i>

548
00:23:15,589 --> 00:23:16,838
Номерът и извън обхват.

549
00:23:16,840 --> 00:23:18,457
и не е заради
извънредната ситуация.

550
00:23:18,459 --> 00:23:20,342
Имаш ли идея защо това...

551
00:23:20,344 --> 00:23:22,844
Не си ли платил телефонната сметка?

552
00:23:22,846 --> 00:23:24,763
В днешно време
стационарния телефон

553
00:23:24,765 --> 00:23:26,882
е като апендикс
или закърняла опашка.

554
00:23:26,884 --> 00:23:28,483
Не знам защо те е 
грижа, така или иначе.

555
00:23:28,485 --> 00:23:30,686
Вчера се оплакваше,
когато приех г-ца Хъдсън.

556
00:23:30,688 --> 00:23:32,638
Вчера бях разстроена, 
защото доведе непозната

557
00:23:32,640 --> 00:23:34,606
в общото ни жилище,
 без да ме питаш.

558
00:23:34,608 --> 00:23:36,058
Днес тя вече не е непозната.

559
00:23:36,060 --> 00:23:37,693
Харесвам г-ца Хъдсън.

560
00:23:37,695 --> 00:23:38,927
Тя е изгубена.
Просто се опитва

561
00:23:38,929 --> 00:23:40,646
да разбере себе си.
- Идентифицираш се с нея.

562
00:23:40,648 --> 00:23:42,076
Тя е каквато ти беше
преди да ме срещнеш.

563
00:23:42,101 --> 00:23:42,899
Какво?

564
00:23:42,900 --> 00:23:45,150
Изгубена, опитвайки да разбереш себе си.
- Не, отхвърлям

565
00:23:45,152 --> 00:23:46,818
тази аналогия.
Просто искам да й помогна.

566
00:23:46,820 --> 00:23:48,704
Мисля, че би било
добре, ако г-ца Хъдсън

567
00:23:48,706 --> 00:23:51,156
се научи да се грижи за
себе си, това е всичко.

568
00:23:51,158 --> 00:23:54,793
Добра работа, Пам.
Пристигнахме.

569
00:24:01,918 --> 00:24:03,335
Не е ли малко рано за

570
00:24:03,337 --> 00:24:05,620
чистене на сняг.
Все още вали.

571
00:24:05,622 --> 00:24:07,139
Не сме тук да ринем сняг.

572
00:24:07,141 --> 00:24:08,390
Има спешен случай.

573
00:24:11,177 --> 00:24:14,680
Искате ли да знаете защо
днес е щастливият ви ден?

574
00:24:14,682 --> 00:24:17,799
Обикновено тези тестове 
стават за нула време.

575
00:24:17,801 --> 00:24:20,519
Но нямаме ток.

576
00:24:20,521 --> 00:24:22,404
Не можем да направим теста.

577
00:24:23,489 --> 00:24:27,475
Имате възможност 
да постъпите умно.

578
00:24:27,477 --> 00:24:30,445
Ако сте готова да ми кажете
това, което вече знам...

579
00:24:30,447 --> 00:24:32,314
че сте убила Франк Демпстър,

580
00:24:32,316 --> 00:24:35,334
че с приятелите ви сте 
откраднали 200 телефона Verzia 8,

581
00:24:35,336 --> 00:24:37,819
ще доведа прокурора тук
и ще сключим сделка.

582
00:24:37,821 --> 00:24:39,288
Защо не си заврете...

583
00:24:39,290 --> 00:24:42,591
Съжалявам, че ви прекъсвам, но...

584
00:24:42,593 --> 00:24:46,378
това звучеше като "не".

585
00:24:46,380 --> 00:24:49,848
Та ... нека включим
на друга скорост.

586
00:24:51,167 --> 00:24:54,002
Защо не ни кажеш за EROC.

587
00:24:54,004 --> 00:24:55,904
<i>Казвате, че сте с полицията,</i>

588
00:24:55,906 --> 00:24:58,557
но не можем да се свържем
с никой, който да го потвърди.

589
00:24:58,559 --> 00:25:01,509
Малко са заети да се 
занимават с бурята на века.

590
00:25:01,511 --> 00:25:03,445
Но и така да е,
няма начин

591
00:25:03,447 --> 00:25:04,896
да ви пуснем в
контролната зала.

592
00:25:04,898 --> 00:25:07,032
Никой не влиза в 
контролната зала.

593
00:25:07,034 --> 00:25:10,535
Цялото съоръжение е 
автоматизирано, г-н Холмс.

594
00:25:10,537 --> 00:25:13,071
Повечето дни, на никой не е 
позволено да е на етажа с парите.

595
00:25:13,073 --> 00:25:15,791
Има автоматизирани превозни 
средства - нашите AGV...

596
00:25:15,793 --> 00:25:17,542
те разтоварват палетите с банкноти

597
00:25:17,544 --> 00:25:19,527
от бронираните камиони, 
които носят депозитите.

598
00:25:19,529 --> 00:25:21,196
След това ги закарват в трезорите

599
00:25:21,198 --> 00:25:23,215
за обработка и съхранение.

600
00:25:23,217 --> 00:25:25,834
Всичко се управлява дистанционно
от помещения, като тези.

601
00:25:25,836 --> 00:25:28,337
Няма начин...
никакъв шанс

602
00:25:28,339 --> 00:25:31,873
да можете да влезете
в трезора ни директно.

603
00:25:35,045 --> 00:25:36,395
Нещо не е наред ли?

604
00:25:36,397 --> 00:25:37,929
Не. Всичко е там и е отчетено.

605
00:25:37,931 --> 00:25:41,650
Просто не знаех, че
ще правят сортиране днес.

606
00:25:41,652 --> 00:25:44,369
Стив, чул ли си за това?
Машините се движат около 980.

607
00:25:44,371 --> 00:25:46,021
Непланирано, неконтролирано сортиране

608
00:25:46,023 --> 00:25:48,907
на близо един милиард долара
работи на помощно захранване.

609
00:25:48,909 --> 00:25:51,026
Да, това е странно, но...

610
00:25:51,028 --> 00:25:52,828
нищо не липсва.

611
00:25:52,830 --> 00:25:55,697
Всички банкноти, минали
през машините са отчетени.

612
00:25:55,699 --> 00:25:57,249
Системата е защитена 
срещу фалшифициране.

613
00:25:57,251 --> 00:25:59,368
Унищожавате валута в
това съоръжение, нали?

614
00:25:59,370 --> 00:26:01,119
Разбира се, ако банкнотата
се износи прекалено,

615
00:26:01,121 --> 00:26:02,337
тя се пресява и нарязва на ивици.

616
00:26:02,339 --> 00:26:04,573
Може ли да видим къде?

617
00:26:04,575 --> 00:26:06,241
Парите вече са
нарязани, нали?

618
00:26:06,243 --> 00:26:09,211
С г-ца Уотсън не сме
тук, за да крадем конфети.

619
00:26:09,213 --> 00:26:12,347
Машините ни за обработка 
четат 70 000 банкноти на час.

620
00:26:12,349 --> 00:26:14,850
Тези банкноти са
нарязани тази сутрин.

621
00:26:14,852 --> 00:26:18,603
Малко под 33 млн.

622
00:26:18,605 --> 00:26:20,138
Това е средното 
равнище за четири часа.

623
00:26:20,140 --> 00:26:21,423
Всичко е тук.

624
00:26:21,425 --> 00:26:23,692
Нещо е било нарязано 
тук тази сутрин,

625
00:26:23,694 --> 00:26:25,944
но не е американска валута.

626
00:26:25,946 --> 00:26:27,729
Това би трябвало
да е памук.

627
00:26:27,731 --> 00:26:29,731
Това е обикновена 
хартия. фалшива е.

628
00:26:29,733 --> 00:26:31,950
Това не е възможно.
- Е, бъди сигурен да го споменеш

629
00:26:31,952 --> 00:26:34,486
в интервюто си на излизане. Да.

630
00:26:34,488 --> 00:26:36,455
Трудно е да се каже
как крадците са влезли,

631
00:26:36,457 --> 00:26:38,123
не и без достъп до плановете
 които са откраднали

632
00:26:38,125 --> 00:26:39,875
Но са влезли в 
контролната зала.

633
00:26:39,877 --> 00:26:41,877
взели са снимките от камерите
и са си подсигурили изход от тук

634
00:26:41,879 --> 00:26:43,712
подменили са банкнотите

635
00:26:43,714 --> 00:26:45,831
които е трябвало да се унищожат
с фалшива валута.

636
00:26:45,833 --> 00:26:47,549
В това няма смисъл.
Ако са влезли,

637
00:26:47,551 --> 00:26:49,000
са могли да вземат 
колкото си искат.

638
00:26:49,002 --> 00:26:50,785
Не и без да рискуват 
да бъдат разкрити,

639
00:26:50,787 --> 00:26:53,388
навличайки си лов на хора.
Ако тези банкноти

640
00:26:53,390 --> 00:26:55,357
бяха отишли на 
сметището, никой нямаше

641
00:26:55,359 --> 00:26:56,925
да знае, че има 
престъпление тук.

642
00:26:56,927 --> 00:26:59,261
Така че не се опитваме
да предотвратим грабеж,

643
00:26:59,263 --> 00:27:00,929
а да намерим тези хора

644
00:27:00,931 --> 00:27:04,149
преди да изчезнат
с 33 милиона.

645
00:27:11,782 --> 00:27:14,389
Замръзвам. Какво търсим?

646
00:27:14,943 --> 00:27:15,930
Това помощно помещение

647
00:27:15,955 --> 00:27:17,536
е най-отдалечената
точка на достъп до EROC.

648
00:27:17,537 --> 00:27:20,020
Виж това. Виждаш ли
обезцветяването там?

649
00:27:20,022 --> 00:27:23,074
Вместо да разбият вратата,
те са развили клавиатурата,

650
00:27:23,076 --> 00:27:25,993
включили са се към системата
и са я закачили обратно на излизане

651
00:27:25,995 --> 00:27:28,079
Почти без никаква следа.

652
00:27:28,081 --> 00:27:30,030
Ние стоим над тунел.

653
00:27:30,032 --> 00:27:31,549
Да.

654
00:27:31,551 --> 00:27:33,134
Без съмнение,

655
00:27:33,136 --> 00:27:36,071
това е точката на влизане
и излизане към имота.

656
00:27:36,072 --> 00:27:38,100
Е, изглежда някой е пушил тук.

657
00:27:38,141 --> 00:27:39,974
Мислиш ли, че обикновено се охранява?

658
00:27:39,976 --> 00:27:42,426
Освен ако огромна буря

659
00:27:42,428 --> 00:27:45,045
не ги принуди да работят
с екип от скелети.

660
00:27:45,047 --> 00:27:47,715
Трябва да призная гениалността на плана.

661
00:27:47,717 --> 00:27:49,350
Ако не бяха убили никой,

662
00:27:49,352 --> 00:27:53,270
Щях да се поколебая, дали да
не оставя да им се размине.

663
00:28:08,420 --> 00:28:12,339
Излезли са от EROC със
33 милиона в дребни банкноти.

664
00:28:12,341 --> 00:28:14,241
Натоварили са плячката си
в линейка.

665
00:28:14,243 --> 00:28:15,626
Американска
направена в края на 90-те.

666
00:28:15,628 --> 00:28:16,777
Изчезнали са

667
00:28:16,779 --> 00:28:18,879
преди повече от час.

668
00:28:18,881 --> 00:28:21,427
Шофьорът има мързеливо око,
другите двама са се запознали

669
00:28:21,428 --> 00:28:23,850
в баскетболен лагер,и единият
 има canine lupus (заболяване)

670
00:28:25,438 --> 00:28:27,221
Сега видя ли какво е?

671
00:28:27,223 --> 00:28:29,106
Само ми кажи от къде знаеш

672
00:28:29,108 --> 00:28:31,525
Ами... Просто...

673
00:28:33,111 --> 00:28:34,729
Тези следи от гуми,

674
00:28:34,731 --> 00:28:37,264
са различни осови бази.
Предните колела,

675
00:28:37,266 --> 00:28:38,532
са малко сближени.

676
00:28:38,534 --> 00:28:40,067
Това е много рядка конфигурация.

677
00:28:40,069 --> 00:28:41,368
Среща се само при линейките

678
00:28:41,370 --> 00:28:42,936
и при определен вид
камионетки фургони.

679
00:28:42,938 --> 00:28:45,122
Та ако аз се опитвах
да се измъкна безпроблемно

680
00:28:45,124 --> 00:28:46,841
през затворен заради буря район
бих предпочел

681
00:28:46,843 --> 00:28:50,277
да бъда в линейка отколкото
в камионетка.А ти не би ли?

682
00:28:50,279 --> 00:28:53,047
Снеговалежът е по 2 инча
за всеки час.

683
00:28:53,049 --> 00:28:55,015
Би било невъзможно да видим тези следи,

684
00:28:55,017 --> 00:28:57,752
Освен,ако не са били тук в 
последните 90 минути

685
00:28:57,754 --> 00:28:58,919
Много добре, Уотсън.

686
00:28:58,921 --> 00:29:00,287
И впредвид сегашните обстоятелства,

687
00:29:00,289 --> 00:29:03,140
не е твърде късно да ги хванем.

688
00:29:03,925 --> 00:29:05,760
Знаеш ли, че имаме

689
00:29:05,762 --> 00:29:08,979
сателитна телефонна връзка до
други правоохранителните органи?

690
00:29:08,981 --> 00:29:12,233
Така че да имаме връзка в спешни
ситуации.

691
00:29:12,235 --> 00:29:15,903
Алиса Дарвин, името което
използва в болницата,

692
00:29:15,905 --> 00:29:17,822
е псевдоним, каза го по-рано.

693
00:29:17,824 --> 00:29:19,607
Истинското ти име е Ел Бастин.

694
00:29:19,609 --> 00:29:21,242
Родена си в Марсилия.

695
00:29:21,244 --> 00:29:24,111
Имаш двойно гражданство с арести
за кражби

696
00:29:24,113 --> 00:29:26,614
в Германия и Португалия.

697
00:29:26,616 --> 00:29:31,652
Съпругът ти,Ибн Казимир,
е участвал и в двата удара.

698
00:29:31,654 --> 00:29:34,705
За това ли не искаш да говориш с нас?

699
00:29:34,707 --> 00:29:36,757
Защото си омъжена за мъж, който е решил

700
00:29:36,759 --> 00:29:39,093
да продължи с обира, след 
като си била простреляна?

701
00:29:39,878 --> 00:29:41,545
Елл...

702
00:29:41,547 --> 00:29:43,330
Кажи ни какво е намислил,

703
00:29:43,332 --> 00:29:44,998
къде да го намерим.

704
00:29:45,000 --> 00:29:48,352
В противен случай, ще ти лепнат
обвинение в убийство само на теб.

705
00:29:49,838 --> 00:29:52,356
Никога няма да намерите съпруга ми.

706
00:29:52,358 --> 00:29:55,359
Капитане, съжалявам, че ви прекъсвам.

707
00:29:55,361 --> 00:29:58,262
Има някой си Шерлок Холмс на 
радиото за вас.

708
00:29:58,264 --> 00:30:00,564
Тпй казва, че ЕРОС, вече са ограбени.

709
00:30:08,708 --> 00:30:10,291
<i>Открили сте убийцата?</i>

710
00:30:10,293 --> 00:30:13,160
Да, името й е Ел Бастин.

711
00:30:13,162 --> 00:30:15,028
Детектив Бел говори с Интерпол.

712
00:30:15,030 --> 00:30:17,197
Казват, че има
четири самолетни билета

713
00:30:17,199 --> 00:30:20,868
запазени от BWI за вдругиден;
за полет до Белиз.

714
00:30:20,870 --> 00:30:24,088
И от там до страна без
екстрадиране, предполагам.

715
00:30:24,090 --> 00:30:25,723
Добрата новина е,

716
00:30:25,725 --> 00:30:26,925
ако летят като 
търговски пътници

717
00:30:26,926 --> 00:30:28,709
ще трябва първо 
да се разтоварят от парите.

718
00:30:28,711 --> 00:30:32,763
33 милиона в кеш
заемат огромно пространство

719
00:30:32,765 --> 00:30:35,048
За сега ги държат
отзад в линейката.

720
00:30:35,050 --> 00:30:37,902
Какво носеше в себе си,
когато я арестувахте?

721
00:30:37,904 --> 00:30:39,687
Не много.

722
00:30:39,689 --> 00:30:41,856
Имаше предплатен телефон,  
когато я намерих,

723
00:30:41,858 --> 00:30:43,574
но съобщенията 
са ограничени в момента.

724
00:30:43,576 --> 00:30:45,993
Успях само да изтегля последните
десетина набрани номера.

725
00:30:45,995 --> 00:30:47,945
Опитай с връщане на директорията.

726
00:30:47,947 --> 00:30:50,114
Да,да,да,
не ми е първи ден на работа,Холмс.

727
00:30:50,116 --> 00:30:52,783
Направих го. Предимно е
звъняла на приятели и семейство.

728
00:30:52,785 --> 00:30:55,402
Имаше няколко до Оук Кнол
в Куйнс.

729
00:30:55,404 --> 00:30:57,588
На кого се е обаждала на пистата?

730
00:30:57,590 --> 00:30:59,623
Мъж на име Джоузеф Лезур.

731
00:30:59,625 --> 00:31:01,792
Той е директор на
"Thoroughbred Racing" там.

732
00:31:01,794 --> 00:31:03,911
Е, детектив, какво бихте 
направили, ако имахте

733
00:31:03,913 --> 00:31:06,213
огромно количество
от стари, износени банкноти

734
00:31:06,215 --> 00:31:07,848
със стари серийни номера?

735
00:31:07,850 --> 00:31:10,301
Аз бих ги сменил
с хубави чисто нови,

736
00:31:10,303 --> 00:31:11,585
малко по малко.

737
00:31:11,587 --> 00:31:13,587
Особено, ако имах 
контакт, който е работил

738
00:31:13,589 --> 00:31:16,423
в един от най-оборотните 
бизнеси които съществуват.

739
00:31:16,425 --> 00:31:20,945
Кажи ми,можем ли да намерим
адреса на г-н Лезур?

740
00:31:29,604 --> 00:31:31,038
Кой ти е шофьорът?

741
00:31:31,040 --> 00:31:32,239
Пам.

742
00:31:32,241 --> 00:31:34,275
И така, какво научи?

743
00:31:34,277 --> 00:31:37,294
Никой от съседите не
е забелязал линейка

744
00:31:37,296 --> 00:31:39,713
да отива до къщата на Лезур.

745
00:31:39,715 --> 00:31:43,500
Ако възнамеряват да идват тук,
все още не са го направили.

746
00:31:43,502 --> 00:31:48,005
Отнема известно време да прекараш
33 милиона,през парализиран град.

747
00:31:51,726 --> 00:31:53,811
Знаеш ли от къде
идва термина "засада"?

748
00:31:53,813 --> 00:31:55,763
Не, но предполагам, че
съм на път да разбера.

749
00:31:55,765 --> 00:31:58,732
Всички екипи,линейка на 
Стювесант Мемориал

750
00:31:58,734 --> 00:32:01,018
току що премина през 
блоката и се движи на изток

751
00:32:01,020 --> 00:32:02,319
през моста Сити Айлънд.

752
00:32:02,321 --> 00:32:04,471
Разбрано.
Оставете ги да минат.

753
00:32:04,473 --> 00:32:07,691
Ще арестуваме всички 
след като спрат при къщата на Лезур.

754
00:32:13,481 --> 00:32:15,916
Задръжте.

755
00:32:17,168 --> 00:32:19,620
Изчакайте размяната.

756
00:32:25,544 --> 00:32:27,311
Детектив,
мисля че ме забелязаха.

757
00:32:27,313 --> 00:32:29,029
Започвам.

758
00:32:41,142 --> 00:32:44,311
Лягаите на земята веднага!

759
00:32:44,313 --> 00:32:46,313
Какво, по дяволите правите?

760
00:32:46,315 --> 00:32:48,365
Не мърдайте. Арестувани сте.
- За какво?

761
00:32:48,367 --> 00:32:50,734
Имаме неспешно
повикване на този адрес.

762
00:32:50,736 --> 00:32:52,703
Казваш ми, че нямате 33 млн.

763
00:32:52,705 --> 00:32:54,154
отзад в линейката?

764
00:32:54,156 --> 00:32:55,656
Какво?
Разбира се, че не!

765
00:33:08,486 --> 00:33:11,371
Носилка, медицински консумативи.

766
00:33:11,373 --> 00:33:14,658
Улична стойност,може би няколко
хиляди,но какво пък,

767
00:33:14,660 --> 00:33:16,927
не е като да сме 
много заети днес.

768
00:33:19,931 --> 00:33:21,732
Не разбирам.

769
00:33:21,734 --> 00:33:23,567
Бяхме измамени.

770
00:33:33,959 --> 00:33:35,859
<i>В това няма никакъв смисъл.</i>

771
00:33:35,860 --> 00:33:38,027
Чакахме за линейка,

772
00:33:38,029 --> 00:33:40,113
и въпреки че нямаше
спешен случай

773
00:33:40,115 --> 00:33:41,347
в къщата на Джоузеф Лезур,

774
00:33:41,349 --> 00:33:42,949
се появи линейка.

775
00:33:42,951 --> 00:33:44,284
Това не може да е съвпадение.

776
00:33:44,286 --> 00:33:46,402
Та,залагайки,
мислиш ли че

777
00:33:46,404 --> 00:33:49,038
Дейвис е спал с 
г-ца Хъдсън или не?

778
00:33:49,040 --> 00:33:52,024
Хей, вижте.
Това беше доста забавно.

779
00:33:52,026 --> 00:33:54,244
Ако някога се
нуждаете от снегорин

780
00:33:54,246 --> 00:33:55,545
под наем отново...

781
00:33:55,547 --> 00:33:57,964
обадете ми се.

782
00:34:10,562 --> 00:34:13,730
Боже мой!

783
00:34:14,515 --> 00:34:16,232
Безупречно е.

784
00:34:16,234 --> 00:34:17,400
Не ме мрази.

785
00:34:17,402 --> 00:34:19,385
Да те мразя?
Обичам те.

786
00:34:21,522 --> 00:34:22,772
Как са подредени?

787
00:34:22,774 --> 00:34:24,073
Първо по тема,

788
00:34:24,075 --> 00:34:26,359
след това по автор.

789
00:34:26,361 --> 00:34:28,361
Започвате с точните науки

790
00:34:28,363 --> 00:34:30,747
на северната стена,
и след това се движите

791
00:34:30,749 --> 00:34:32,248
по посока на часовниковата 
стрелка из стаята

792
00:34:32,250 --> 00:34:35,901
в низходящ ред към
академичната точност.

793
00:34:35,903 --> 00:34:38,504
По този начин,

794
00:34:38,506 --> 00:34:41,174
"Физика" от Аристотел 
е възможно най-далече

795
00:34:41,176 --> 00:34:46,179
от "Можете да научите 
телепатия" от Мортън Зукерман.

796
00:34:46,181 --> 00:34:47,597
Това е разумно.

797
00:34:47,599 --> 00:34:49,849
О, и подредих монографиите

798
00:34:49,851 --> 00:34:52,268
на бюрото ви, които сте написали.

799
00:34:52,270 --> 00:34:53,803
Хареса ми тази

800
00:34:53,805 --> 00:34:55,388
за пчелите майки.

801
00:34:57,225 --> 00:34:59,475
Впечатлена съм.

802
00:34:59,477 --> 00:35:01,728
Имам нотка на обсесивно-компулсивно разстройство.

803
00:35:01,730 --> 00:35:03,665
Изглежда се обостря
след раздяла.

804
00:35:03,690 --> 00:35:04,982
Дейвис?

805
00:35:04,983 --> 00:35:08,934
Той остана
първата нощ, но...

806
00:35:08,936 --> 00:35:11,988
връзката ни не
беше здравословна.

807
00:35:11,990 --> 00:35:13,456
Или щастлива.

808
00:35:13,458 --> 00:35:16,993
Мисля, че може би трябва да 
преразгледам цялото това

809
00:35:16,995 --> 00:35:18,962
нещо с "метресата".

810
00:35:22,433 --> 00:35:25,134
Защо Клайд има 
лепенка на гърба си?

811
00:35:25,136 --> 00:35:27,337
Това е кръст.
Той е линейка.

812
00:35:27,339 --> 00:35:29,005
Той е линейката.

813
00:35:29,007 --> 00:35:30,223
О, разбирам.

814
00:35:30,225 --> 00:35:32,308
Значи катинарите са 
пропускателните пунктове?

815
00:35:32,310 --> 00:35:34,761
Според Капитан Грегсън,

816
00:35:34,763 --> 00:35:37,230
имаме причина да 
вярваме, че Ибн Казимир

817
00:35:37,232 --> 00:35:41,184
и сънародниците му
са били... тук

818
00:35:41,186 --> 00:35:42,652
в 3:00.

819
00:35:42,654 --> 00:35:44,103
Точно тогава множество
очевидци съобщават, че са

820
00:35:44,105 --> 00:35:45,655
видяли линейка на 
Стювесант Мемориал

821
00:35:45,657 --> 00:35:48,408
да пренебрегва
жестока катастрофа

822
00:35:48,410 --> 00:35:50,193
на Саундвю

823
00:35:50,195 --> 00:35:52,144
Странно е за линейка

824
00:35:52,146 --> 00:35:54,580
да игнорира тези в беда.

825
00:35:54,582 --> 00:35:57,583
По-малко странно е, ако е 
превозвала 33 млн. в брой

826
00:35:57,585 --> 00:35:59,452
вместо медицински консумативи.

827
00:35:59,454 --> 00:36:02,171
Нека предположим,
че крадците са научили,

828
00:36:02,173 --> 00:36:03,823
че ги търсим.

829
00:36:03,825 --> 00:36:06,009
Подават фалшив сигнал за помощ

830
00:36:06,011 --> 00:36:07,510
до къщата на Джоузеф Лезур,

831
00:36:07,512 --> 00:36:11,330
и след това откарват
откраднатия товар другаде.

832
00:36:11,332 --> 00:36:13,800
Трудно е да се види 
къде може да са отишли.

833
00:36:13,802 --> 00:36:16,502
Всеки полицай ги е 
търсил в този момент.

834
00:36:16,504 --> 00:36:19,272
Точно така.
И нещо повече,

835
00:36:19,274 --> 00:36:21,641
улиците бяха лабиринт от
аварийни пропускателни пунктове.

836
00:36:21,643 --> 00:36:24,894
Целият град беше блокиран.

837
00:36:24,896 --> 00:36:28,231
Харесва ми какво си направил
с катинарите и всичко.

838
00:36:29,733 --> 00:36:31,984
Не се опитвам да създам
визуален каламбур.

839
00:36:31,986 --> 00:36:33,319
Опитвам се да видя как

840
00:36:33,321 --> 00:36:34,871
линейка би могла 
да стигне до някъде,


841
00:36:34,873 --> 00:36:36,489
дори до прилично скривалище,

842
00:36:36,491 --> 00:36:38,858
когато не е имало 
място където да обърне.

843
00:36:38,860 --> 00:36:41,577
Изглежда невъзможно. Единственият 
начин да е стигнала някъде

844
00:36:41,579 --> 00:36:43,529
е, ако тези пропускателни 
пунктове не са били там.

845
00:36:43,531 --> 00:36:44,747
Но те са били там.

846
00:36:44,749 --> 00:36:46,532
Не може просто да ги премахнеш

847
00:36:46,534 --> 00:36:49,402
с размахване на...
- Какво?

848
00:36:49,404 --> 00:36:52,221
Повечето хора не могат 
просто да ги премахнат

849
00:36:52,223 --> 00:36:54,724
с един размах на ръката си.

850
00:36:57,061 --> 00:36:58,327
Значи, телбода е линейката?

851
00:36:58,329 --> 00:37:01,898
Да, снощи беше костенурка.

852
00:37:01,900 --> 00:37:05,435
Тези стикери представляват
контролно-пропускателните пунктове.

853
00:37:05,437 --> 00:37:08,704
Знаем, че линейката
карана от Ибн Казимир

854
00:37:08,706 --> 00:37:12,909
и сътрудниците му е била 
забелязана тук вчера.

855
00:37:12,911 --> 00:37:15,495
Не знаем как е излязла от града.

856
00:37:15,497 --> 00:37:18,831
Г-ца Уотсън има копие от
вчерашния диспечерски дневник.

857
00:37:18,833 --> 00:37:22,234
Похвален опит да каталогизират
цялата бъркотия.

858
00:37:22,236 --> 00:37:25,738
Г-це Уотсън, ще прочетете 
ли събитията под въпрос?

859
00:37:25,740 --> 00:37:28,091
Да, разбира се. В 03:32

860
00:37:28,093 --> 00:37:30,626
участък на булевард 
Св. Ан е отворен отново,

861
00:37:30,628 --> 00:37:32,261
когато служителите на 
контролно-пропускателния пункт

862
00:37:32,263 --> 00:37:33,763
са преразпределени
към Гарви Парк.

863
00:37:33,765 --> 00:37:37,583
3:45 полицейските служители
при моста Трайборо

864
00:37:37,585 --> 00:37:39,635
са били насочени да разследват
съобщения за пожар,

865
00:37:39,637 --> 00:37:41,687
които се оказали фалшиви.

866
00:37:41,689 --> 00:37:44,724
В 04:00, пропускателния 
пункт при Астория и 31-ва

867
00:37:44,726 --> 00:37:46,926
е счетен за ненужен и е затворен.

868
00:37:46,928 --> 00:37:48,945
Да, виждате ли, 
има още. Още много.

869
00:37:48,947 --> 00:37:50,613
Но схванахте идеята.

870
00:37:50,615 --> 00:37:54,066
Сериите от маневри сами по 
себе си са незабележителни,

871
00:37:54,068 --> 00:37:56,435
но ако ги разгледате като цяло,

872
00:37:56,437 --> 00:37:59,271
създават един доста подреден
 път за бягство от Ню Йорк.

873
00:37:59,273 --> 00:38:02,775
Мислиш, че някой играе
Мойсей, разделяйки Червено море?

874
00:38:02,777 --> 00:38:07,163
Ако си прав, те имат
вътрешен човек.

875
00:38:07,165 --> 00:38:11,834
Е, как мина с г-жа Кастор?

876
00:38:11,836 --> 00:38:14,387
Добре. Тя е корава.

877
00:38:14,389 --> 00:38:15,621
Знае си работата.

878
00:38:15,623 --> 00:38:17,423
Достатъчно умна, за
да може да подреди

879
00:38:17,425 --> 00:38:20,810
шахматната дъска, без да
предизвиква подозрение.

880
00:38:20,812 --> 00:38:23,095
Знаете ли каква заплата

881
00:38:23,097 --> 00:38:26,599
получава администратор на FEMA
отговарящ за спешните случаи.

882
00:38:26,601 --> 00:38:29,301
Тя е GS-13 по скалата на 
правителственото заплащане.

883
00:38:29,303 --> 00:38:30,603
Не е прекомерно висока.

884
00:38:30,605 --> 00:38:32,071
И аз не изкарвам цяло състояние.

885
00:38:32,073 --> 00:38:33,806
Искаш да направиш
граждански арест?

886
00:38:33,808 --> 00:38:37,126
Просто предполагам мотив.
Тя получава същата заплата

887
00:38:37,128 --> 00:38:41,164
като пощенски началник
от Шебойган, Уисконсин.

888
00:38:41,166 --> 00:38:43,366
Може би е решила, че 
се нуждае от повишение.

889
00:38:43,368 --> 00:38:44,483
Всичко това е много нтересно,

890
00:38:44,485 --> 00:38:45,985
но нямаме случай.

891
00:38:45,987 --> 00:38:48,337
Всичко, което мога да 
посоча са малкото случаи,

892
00:38:48,339 --> 00:38:49,589
в които е вършила работата си.

893
00:38:49,591 --> 00:38:51,340
Сега нашите крадци ги няма,

894
00:38:51,342 --> 00:38:53,709
а този, който имаме не говори.

895
00:38:53,711 --> 00:38:56,295
Защо мислите, че г-жа Бастин

896
00:38:56,297 --> 00:38:58,014
е решила да не се пазари с нас?

897
00:38:58,016 --> 00:39:01,217
Възможно е в нейния случай
да има чест между крадците.

898
00:39:01,219 --> 00:39:03,219
Но също така е 
възможно да държи

899
00:39:03,221 --> 00:39:04,804
най-ценната си 
разменна монета:

900
00:39:04,806 --> 00:39:07,390
самоличността на корумпирания
държавен служител,

901
00:39:07,392 --> 00:39:09,892
докато е сигурна, 
че вътрешния й контакт

902
00:39:09,894 --> 00:39:14,146
не може да улесни бягството й.

903
00:39:14,148 --> 00:39:17,016
Не знам за вас, но
аз се надявам вярата й

904
00:39:17,018 --> 00:39:20,036
в тази далечна възможност
да се откупи.

905
00:39:30,715 --> 00:39:34,133
Знаеш ли какво е 
Мас Спектрометър, Ел?

906
00:39:34,135 --> 00:39:37,253
Истината е, че наистина не 
знам как работи това нещо,

907
00:39:37,255 --> 00:39:39,639
така че не съм най-добрият човек
да го обясни, но ще опитам.

908
00:39:39,641 --> 00:39:42,875
Мас-спектрометъра е нещото,

909
00:39:42,877 --> 00:39:44,477
което току-що съсипа живота ти.

910
00:39:44,479 --> 00:39:47,563
Резултатите от GSR теста са готови.

911
00:39:47,565 --> 00:39:51,100
Имаш остатъци от барут 
по цялата си дясна длан.

912
00:39:51,102 --> 00:39:53,319
Ще те обвиним в убийството
на Франк Демпстър.

913
00:39:53,321 --> 00:39:55,738
Ще те затворим до живот.

914
00:39:58,075 --> 00:40:03,162
Явно резервния генератор не е 
бил построен да издържа дълго.

915
00:40:03,164 --> 00:40:05,998
О, да, говорех за това
как почистват пътищата

916
00:40:06,000 --> 00:40:08,451
и ще бъдеш прехвърлена
до главното управление.

917
00:40:14,875 --> 00:40:16,459
Някой е бил намушкан в килията

918
00:40:16,461 --> 00:40:18,410
по време на спирането на тока. 
Хайде, ти също. Да вървим.

919
00:40:18,412 --> 00:40:20,796
Не трябва ли някой
да я държи под око?

920
00:40:20,798 --> 00:40:23,349
Хайде. Вратата ще 
се заключи отвън.

921
00:40:23,351 --> 00:40:25,101
Г-жа Бастин няма да ходи никъде.

922
00:40:26,803 --> 00:40:29,855
Детектив Бел веднъж ми сподели,
че е играл Скай Мастерсън

923
00:40:29,857 --> 00:40:32,775
в гимназиалната продукция

924
00:40:32,777 --> 00:40:34,426
"Момчета и кукли".

925
00:40:34,428 --> 00:40:38,030
До този момент не си 
представях, че е бил добър.

926
00:40:38,032 --> 00:40:42,785
Загубата за сцената е печалба 
за Ню Йорк Сити, предполагам.

927
00:40:42,787 --> 00:40:44,704
Какво става, Холмс?

928
00:40:44,706 --> 00:40:47,657
Все още нищо.

929
00:40:47,659 --> 00:40:48,941
Как е бунта?

930
00:41:10,647 --> 00:41:13,399
Нито дума. Последвай ме.

931
00:41:13,401 --> 00:41:15,267
Ето.

932
00:41:17,020 --> 00:41:20,656
Щастливите сътрудници
излизат, капитане.

933
00:41:20,658 --> 00:41:22,992
Добре.

934
00:41:22,994 --> 00:41:24,327
Чакай, чакай.

935
00:41:24,329 --> 00:41:25,611
Не можем да ги обвиним в бягство

936
00:41:25,613 --> 00:41:26,996
Докато не са напуснали етажа.

937
00:41:34,955 --> 00:41:38,424
Нали не си им казала нищо?

938
00:41:38,426 --> 00:41:40,710
Да каже нещо за кое?

939
00:41:54,775 --> 00:41:57,526
Хей, Грегсън се обади.

940
00:41:57,528 --> 00:41:59,061
Денис Кастор предала
партньорите си.

941
00:41:59,063 --> 00:42:00,446
Оказа се, че линейката

942
00:42:00,448 --> 00:42:02,417
и парите са били
в гараж в Рокуей.

943
00:42:02,442 --> 00:42:03,233
Прекрасно.

944
00:42:03,234 --> 00:42:05,701
О, вече редекорираш.

945
00:42:10,741 --> 00:42:12,074
Какво прави Пам тук?

946
00:42:12,076 --> 00:42:14,126
Мис Хъдсън има нужда от 
превоз.

947
00:42:14,128 --> 00:42:16,295
Някои пътища все още 
са малко рисковани.

948
00:42:16,297 --> 00:42:18,130
Това е за мен.

949
00:42:18,132 --> 00:42:19,382
Благодаря.

950
00:42:19,384 --> 00:42:20,800
Ще се видим във вторник.

951
00:42:22,135 --> 00:42:23,469
Какво има във вторник?

952
00:42:23,471 --> 00:42:26,038
Г-ца Хъдсън се нуждае 
от пари докато реши

953
00:42:26,040 --> 00:42:27,339
какво да прави. Наех я

954
00:42:27,341 --> 00:42:29,041
да почиства къщата
веднъж седмично.

955
00:42:33,013 --> 00:42:34,930
Това е много загрижено.

956
00:42:34,932 --> 00:42:36,899
Аз нямаше да го направя сам, нали?

957
00:42:36,901 --> 00:42:38,234
И ти реши да поемеш

958
00:42:38,236 --> 00:42:39,735
допълнителна работа,
за да покриваш таксите й.

959
00:42:39,737 --> 00:42:42,238
Извини ме.
Не сме се договаряли за това.

960
00:42:42,240 --> 00:42:43,739
Ами, 50 на 50, тогава.

961
00:42:44,991 --> 00:42:48,227
Сега, върни се след 10 минути и си
сложи превръзка на очите.

962
00:42:48,229 --> 00:42:49,728
Петната от кръв ще 
бъдат готови

963
00:42:49,730 --> 00:42:51,630
и урокът може да започне.

964
00:42:51,632 --> 00:42:56,632
== sync, corrected by elderman ==

