﻿1
00:00:00,441 --> 00:00:01,985
Досега в Ханибал....

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,144
Вие правите скокове, които не можете да обясните,Уил.

3
00:00:04,196 --> 00:00:07,418
-Доказателствата ги обясняват.
-Тогава ми помогни да намеря някакви доказателства.

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,933
Няма да го изкарам от там!

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,434
Искам да следиш да не остава сам,

6
00:00:10,452 --> 00:00:12,303
в случай, че се отдаде на това
прекалено много.

7
00:00:12,304 --> 00:00:14,154
Не мисля, че Шрайк е убил това момиче в тази област.

8
00:00:14,206 --> 00:00:16,574
Убиецът на това момиче я е възприемал
като прасе.

9
00:00:16,608 --> 00:00:18,610
Мислиш, че това е имитатор?

10
00:00:18,611 --> 00:00:20,611
Мисля, че мога да помогна на Уил да види неговото лице.

11
00:00:20,629 --> 00:00:23,247
-Здравейте?
-Те знаят.

12
00:00:23,281 --> 00:00:25,165
/изстрели/

13
00:00:25,217 --> 00:00:27,918
Ти каза, че няма да се приближаваш твърде близо.

14
00:00:27,952 --> 00:00:30,971
Виж?

15
00:00:38,146 --> 00:00:40,146
/изстрели/

16
00:01:06,157 --> 00:01:09,043
/дъщерята на Хобс се задъхва/

17
00:01:09,094 --> 00:01:10,628
/Хобс/: Виж?

18
00:01:10,662 --> 00:01:13,597
/дъщерята на Хобс задъхана/ Виж?

19
00:01:20,388 --> 00:01:22,139
Ние сме тук.

20
00:01:27,612 --> 00:01:30,614
/полицейското радио роми/

21
00:02:39,968 --> 00:02:41,552
Може да стане

22
00:02:41,586 --> 00:02:45,272
постоянна изложба във вашия Музей
на Злите Мозъци.

23
00:02:45,306 --> 00:02:48,108
Добре, какво научихме за Гарет Якоб Хоб, че

24
00:02:48,143 --> 00:02:50,444
ще ни помогне да хванем следващия
като него.

25
00:02:50,478 --> 00:02:53,764
Все още има седем неизвестни тела.

26
00:02:53,782 --> 00:02:56,600
Да, добре, той ги яде.

27
00:02:56,618 --> 00:02:58,952
Трябва да има някакви части, които той не яде.

28
00:02:58,987 --> 00:03:02,322
Не е задължително.

29
00:03:02,374 --> 00:03:06,293
Добре, какво,ако Хобс не се храни сам? Това е много работа.

30
00:03:06,327 --> 00:03:09,079
Отвличането на момичетата, разфасоването,

31
00:03:09,113 --> 00:03:11,582
не са оставени никакви следи, освен
това, което е в тази стая.

32
00:03:11,616 --> 00:03:14,468
-Някой, с който да ловуват заедно.
-Някой, който е в кома,

33
00:03:14,502 --> 00:03:18,472
някой, с който той ги е ловил.

34
00:03:29,484 --> 00:03:31,468
Абигейл Хобс е заподозряна?

35
00:03:31,503 --> 00:03:33,987
Разпитвахме от къща на къща

36
00:03:34,022 --> 00:03:37,524
в квартала на Хобс, както в този район.

37
00:03:41,162 --> 00:03:44,531
Хобс е прекарал много време тук.
Прекарал е много време

38
00:03:44,582 --> 00:03:46,033
с дъщеря си тук.

39
00:03:46,084 --> 00:03:48,202
Тя би била идеалната стръв, не мислиш ли?

40
00:03:48,253 --> 00:03:50,671
Хобс убива сам.

41
00:04:07,439 --> 00:04:10,774
Някой друг е бил тук.

42
00:05:00,566 --> 00:05:05,664
Sync and correction by
www.addic7ed.com

43
00:05:13,896 --> 00:05:16,881
/аплодисменти/

44
00:05:16,899 --> 00:05:18,883
Благодаря.

45
00:05:18,901 --> 00:05:20,902
Моля ви спрете това.

46
00:05:31,914 --> 00:05:35,233
Това е начинът по-който хванах Гарет Якоб Хобс.

47
00:05:35,251 --> 00:05:38,737
И това е неговата оставка.

48
00:05:38,755 --> 00:05:41,423
Някой може ли да види следата?

49
00:05:45,011 --> 00:05:46,428
Няма такава.

50
00:05:46,462 --> 00:05:48,096
Написал е писмо,

51
00:05:48,131 --> 00:05:52,100
оставил е телефонен номер, без адрес.
Това е.

52
00:05:52,135 --> 00:05:55,087
Лошо счетоводство и чист късмет.

53
00:06:05,264 --> 00:06:08,116
/задъхване/

54
00:06:13,606 --> 00:06:16,708
Гарет Якоб Хобс е мъртъв.
Въпросът сега е

55
00:06:16,743 --> 00:06:20,779
как да спрем тази негова вдъхновявяща история.

56
00:06:20,797 --> 00:06:24,499
/прожектор клик/
Той вече има един почитател.

57
00:06:24,550 --> 00:06:27,085
Имитатор.

58
00:06:43,936 --> 00:06:45,404
Здравей.

59
00:06:45,438 --> 00:06:47,489
Как си, Уил?

60
00:06:47,523 --> 00:06:51,360
Нямам си и идея.

61
00:06:51,411 --> 00:06:53,362
Аз не исках да бъдеш нападнат.

62
00:06:53,413 --> 00:06:55,146
Било е засада ?

63
00:06:55,164 --> 00:06:56,665
Засадата е по-късно.

64
00:06:56,699 --> 00:06:59,000
Веднага след...
Скоро.

65
00:06:59,035 --> 00:07:01,169
Считай, че си в засада,
щом се появи Джак.

66
00:07:01,204 --> 00:07:03,004
Ето го Джак.

67
00:07:03,039 --> 00:07:05,791
-Как беше в клас?
-Те аплодираха.

68
00:07:05,825 --> 00:07:08,293
-Това беше неуместно.
-Добре, съветът ще прегледа

69
00:07:08,327 --> 00:07:11,680
за разлики. Ти си готов за похвала. И те са

70
00:07:11,714 --> 00:07:13,799
одобрили активното завръщане в областта.

71
00:07:13,833 --> 00:07:15,467
Въпросът е,

72
00:07:15,501 --> 00:07:18,670
искаш ли да се върнеш ?

73
00:07:18,688 --> 00:07:21,273
Искам той да се върне обратно в областта.

74
00:07:21,307 --> 00:07:24,175
И казах на борда, че препоръчвам
психологична оценка.

75
00:07:24,193 --> 00:07:27,195
Сега ли започваме?

76
00:07:27,230 --> 00:07:29,531
О,оценяването няма да бъде с мен.

77
00:07:29,565 --> 00:07:33,184
Ханибъл Лектър е по-добър избор.
Връзката ви не е лична.

78
00:07:33,202 --> 00:07:36,204
Но, ако ти се чувстваш по-комфортно с д-р Блуум....

79
00:07:36,239 --> 00:07:39,207
Не, аз няма да се чувства комфортно с никого вътре в главата ми.

80
00:07:39,242 --> 00:07:42,544
Ти не си убивал никого преди Уил.

81
00:07:42,578 --> 00:07:45,029
Това е директна среща със смъртта.
Не е лесно на осмисляне.

82
00:07:45,047 --> 00:07:46,531
Работех в Убийства.

83
00:07:46,549 --> 00:07:49,167
Причината да не работиш вече в Убийства,

84
00:07:49,201 --> 00:07:51,920
е, че ти е липсвала смелост 
да натиснеш спусъка.

85
00:07:51,971 --> 00:07:55,206
Ти стреля десет пъти.

86
00:07:55,224 --> 00:07:58,343
Изчакайте,психо тестът не е ли
само формалност?

87
00:07:58,377 --> 00:08:01,179
Не, това е, за да мога да се наспя през нощта. Помолих те

88
00:08:01,213 --> 00:08:03,548
да затвориш всичко свързано със Хобс.
Искам да знам, ако си

89
00:08:03,566 --> 00:08:06,918
твърде близо. Колко нощи прекара с Абигейл   Хобс

90
00:08:06,953 --> 00:08:08,937
в болничната стая, Уил?

91
00:08:11,774 --> 00:08:13,775
Терапията не работи върху мен.

92
00:08:17,163 --> 00:08:19,373
Терапията не ти действа,защото ти не я допускаш да ти подейства.

93
00:08:19,374 --> 00:08:21,583
Защото знам

94
00:08:21,617 --> 00:08:23,160
всички тънкости.

95
00:08:23,161 --> 00:08:24,703
Е, може би трябва да се отучиш 
от някои трикове.

96
00:08:24,737 --> 00:08:26,922
Защо не поговорите с Ханибал?

97
00:08:26,956 --> 00:08:29,958
Той беше там. Той знае, какво преживях.

98
00:08:32,411 --> 00:08:34,546
Хайде, Уил.

99
00:08:34,580 --> 00:08:37,248
Имам нужда от разкрасителния си сън

100
00:08:47,092 --> 00:08:48,894
Какво е това?

101
00:08:48,928 --> 00:08:53,598
Вашата психологична оценка.
Вие сте напълно функционален и

102
00:08:53,616 --> 00:08:56,067
повече или по-малко нормален. Браво.

103
00:08:56,101 --> 00:08:58,904
Да не би да го подпечатихте?

104
00:08:58,938 --> 00:09:01,173
Да.Джак Кроуфорд може да отпусне

105
00:09:01,207 --> 00:09:03,325
изтощената си глава,
знаейки, че не ти е навредил

106
00:09:03,359 --> 00:09:06,011
и нашият разговор може да продължи 
необезпокояван от книжа.

107
00:09:08,998 --> 00:09:12,450
Джак смята, че имам
нужда от терапия.

108
00:09:12,468 --> 00:09:16,922
Това от което имаш нужда е да си
далеч от мрака, в който Джак те изпраща.

109
00:09:16,956 --> 00:09:19,007
Последния път, в който ме изпрати на
такова място

110
00:09:19,058 --> 00:09:20,592
се върнах с нещо.

111
00:09:20,626 --> 00:09:23,061
Сурогатна дъщеря?

112
00:09:26,399 --> 00:09:29,184
Ти спаси живота на Абигейл Хобс,
но също така я остави сирак.

113
00:09:29,235 --> 00:09:31,520
Това идва с някои емоционални
задължения,

114
00:09:31,571 --> 00:09:34,206
-независимо от емпатичното разтройство.
-Ти беше там.

115
00:09:34,240 --> 00:09:36,525
Ти също спаси живота й.
Чувстваш ли се задължен?

116
00:09:38,528 --> 00:09:40,612
Да.

117
00:09:40,646 --> 00:09:44,115
Чувствам внушително количество
задължение към нея.

118
00:09:44,150 --> 00:09:46,134
Аз чувствам отговорност.

119
00:09:48,153 --> 00:09:51,006
Представих си сценарии,в които 
действията ми може

120
00:09:51,040 --> 00:09:53,225
да доведат до различен 
изход за Абигейл Хобс.

121
00:09:57,914 --> 00:10:01,182
Джак мисли, че Абигейл Хобс е помогнала на баща си да убие тези момичета.

122
00:10:04,053 --> 00:10:06,021
Как се чувстваш ?

123
00:10:06,055 --> 00:10:08,223
Как те кара да се чувстваш?

124
00:10:08,274 --> 00:10:11,342
Това е вулгарно.
И аз така мисля.

125
00:10:11,360 --> 00:10:13,228
И доста вероятно.

126
00:10:13,279 --> 00:10:16,014
-Не точно това се случи.
-Джак ще я попита

127
00:10:16,032 --> 00:10:18,483
когато тя се събуди
или ще трябва един от нас да я пита.

128
00:10:18,517 --> 00:10:21,236
Това терапия ли е, или група за подкрепа?

129
00:10:21,287 --> 00:10:25,189
Това е, каквото ти имаш нужда да е.

130
00:10:27,192 --> 00:10:28,994
И Уил,

131
00:10:29,028 --> 00:10:32,147
огледалата в съзнанието ти могат да
отразяват най-доброто в теб,

132
00:10:32,181 --> 00:10:34,299
не най-лошото в някой друг.

133
00:10:36,802 --> 00:10:39,754
(грач на гарвани)

134
00:10:39,805 --> 00:10:42,090
Джейсън, къде ни водиш?
Мисля, че се изгубихме.

135
00:10:42,141 --> 00:10:43,708
Успокой се, човече.

136
00:10:43,726 --> 00:10:45,477
Знам къде сме.

137
00:10:57,573 --> 00:10:59,908
Какво е това ?

138
00:11:01,911 --> 00:11:03,612
Марихуана.

139
00:11:03,663 --> 00:11:07,065
Гъби. Виж, има туби за вода,
за да ги поливат.

140
00:11:07,083 --> 00:11:08,783
Не, това е разстението марихуана.

141
00:11:12,922 --> 00:11:15,090
Това не е марихуана.

142
00:11:51,292 --> 00:11:53,159
Напълно съм убедена,

143
00:11:53,193 --> 00:11:56,162
че точността на оръжието,
не е предпоставка за обучение.

144
00:11:56,196 --> 00:11:58,248
Бил съм и преди в полето.

145
00:11:58,299 --> 00:11:59,716
Сега трябва да се върнеш

146
00:11:59,750 --> 00:12:03,069
- На седлото.
- Наистина.

147
00:12:03,103 --> 00:12:06,222
Трябваха ми 10 изтрела, за да сваля Хобс.

148
00:12:06,257 --> 00:12:07,950
Зелър искаше да ти дам куршумите,които

149
00:12:07,951 --> 00:12:09,642
извади от Хобс в наелонова опаковка,но

150
00:12:09,677 --> 00:12:11,895
му казах,че не мислиш,че е било смешно.

151
00:12:11,929 --> 00:12:14,847
-Вероятно не.
-Предполагам,едно от тези,

152
00:12:14,881 --> 00:12:17,183
тракащи,въртящи кръгли неща.

153
00:12:19,687 --> 00:12:21,688
Това не е било забавно.

154
00:12:31,365 --> 00:12:34,784
Ти си Уивър. Взех те за разкрачения тип
мъже.(позиции при стрелба)

155
00:12:34,835 --> 00:12:37,787
Имам проблем със ставата при ключицата
за това трябва да използвам тази позиция

156
00:12:37,838 --> 00:12:40,123
Стегнат си.

157
00:12:40,174 --> 00:12:42,074
Намушкаха ме, когато бях ченге.

158
00:12:42,092 --> 00:12:44,076
Така ли, аз бях намушкана в трети клас

159
00:12:44,094 --> 00:12:47,513
с втори размер молив.Мислех,че ще се
натровя с олово.

160
00:12:47,548 --> 00:12:50,266
А, няма олово в моливите.Графит е.

161
00:12:50,301 --> 00:12:53,353
Виж дали това ще помогне за отката.

162
00:13:03,647 --> 00:13:05,264
Беше по-добре.

163
00:13:05,282 --> 00:13:08,568
Дойде чак тук долу за да ме научиш как да стрелям?

164
00:13:08,602 --> 00:13:12,989
Не.Джак ме изпрати тук за да разбера
какво знаеш за градинарството.

165
00:13:15,826 --> 00:13:17,877
(грачеща гарга)

166
00:13:35,295 --> 00:13:38,815
Та, Лектър ти даде позволение.

167
00:13:38,849 --> 00:13:41,267
Терапията може и да подейства
въпреки всичко.

168
00:13:41,301 --> 00:13:45,104
Терапията е придобито чувство,
което все още трябва да усъвършенствам.

169
00:13:45,138 --> 00:13:48,775
Но, служи за целите ти.
Отново съм на терена.

170
00:13:48,809 --> 00:13:50,493
Местната полиция е намерила

171
00:13:50,527 --> 00:13:53,279
следи от гуми на сервизен път

172
00:13:53,313 --> 00:13:55,832
и няколко малки животински капана
в заобикалящия район.

173
00:13:55,866 --> 00:13:58,317
Искал е да запази труповете
необезпокоявани

174
00:13:58,335 --> 00:14:00,503
Единственото нещо което липсва
е плашилото.

175
00:14:04,008 --> 00:14:05,968
Добре, имаме девет тела в различен етап

176
00:14:05,969 --> 00:14:07,927
на разлагане, и както може да видите

177
00:14:07,945 --> 00:14:10,279
добре опрашени.

178
00:14:10,314 --> 00:14:13,766
Заровил ги е в високо- органична тор.

179
00:14:13,784 --> 00:14:16,268
Той беше ентусиазирано насърчен към излагане.

180
00:14:16,286 --> 00:14:18,471
Били са заровени живи, с намерение да
ги запази така

181
00:14:18,505 --> 00:14:20,940
..имам предвид, поне за още малко.

182
00:14:20,958 --> 00:14:22,851
(Джими) Достатъчно дълго за да може 
гъбите да извлекът

183
00:14:22,852 --> 00:14:24,744
всички отличаващи ги характеристики.

184
00:14:24,778 --> 00:14:26,746
Използвани са арматура и въже за да
указват помощ за доставянето на

185
00:14:26,780 --> 00:14:30,583
интравенозните течности след като са
били заровени живи.

186
00:14:30,617 --> 00:14:32,969
Хранел ги е по някакъв начин.

187
00:14:33,003 --> 00:14:37,123
Без ограничения?

188
00:14:37,141 --> 00:14:40,126
-Просто с кал.
-Другия край на системата за въздух

189
00:14:40,144 --> 00:14:41,744
излиза от там.

190
00:14:41,779 --> 00:14:44,013
Не е добро обмислено решение за
чист въздух,

191
00:14:44,064 --> 00:14:47,650
което очевидно не е било приоритет,
защото той не е мързелив.

192
00:14:47,685 --> 00:14:50,870
Не, не е.

193
00:14:56,610 --> 00:14:58,394
Намери ли някакви шитаке?(вид гъба)

194
00:14:58,445 --> 00:15:00,846
(Джими) Не.

195
00:15:00,864 --> 00:15:02,865
Добре дошъл.

196
00:15:11,175 --> 00:15:14,460
Ще кажеш ли на Сам да ми звънне? 
Благодаря

197
00:15:19,583 --> 00:15:22,051
Извинете.
Аз съм от една от майките

198
00:15:22,086 --> 00:15:24,504
на децата, намерили тялото.

199
00:15:24,538 --> 00:15:27,006
Исках да ви благодаря,че сте били така
добри с тях.

200
00:15:27,040 --> 00:15:30,343
-Те бяха много смели.
-Те са добри деца. -Да.

201
00:15:30,377 --> 00:15:34,063
-Вие от местната полиция ли сте?
-Да, госпожо.

202
00:15:34,098 --> 00:15:36,566
Би ли било неуместно ако ви попитам
няколко въпроса?

203
00:15:36,600 --> 00:15:38,085
Момчетата ще имат въпроси и аз...

204
00:15:38,086 --> 00:15:39,569
...искам да бъда колкото се може по-
честна с тях...

205
00:15:39,603 --> 00:15:42,438
-Разбира се.
-Можете ли...

206
00:15:42,489 --> 00:15:45,208
...да ми кажете какво прави сам
този човек там.

207
00:15:45,242 --> 00:15:47,360
-Той е някакъв специален консултант.

208
00:15:47,394 --> 00:15:50,079
-Работи за ФБР.
-Аха.

209
00:16:05,745 --> 00:16:07,746
(звука пригушава)

210
00:16:10,451 --> 00:16:14,103
(нежен пулсиращ звук)

211
00:16:56,313 --> 00:16:58,681
(звука се усилва)

212
00:17:02,686 --> 00:17:05,771
Не увързвам неговите ръце и крака

213
00:17:05,805 --> 00:17:09,275
докато ги заравям в плиткият гроб.

214
00:17:09,309 --> 00:17:13,596
(вентилаторна помпа)

215
00:17:13,630 --> 00:17:15,832
Той е жив.

216
00:17:15,866 --> 00:17:18,984
Но никога няма да е в съзнание отново.

217
00:17:27,177 --> 00:17:29,295
Няма да знае,че той умира.

218
00:17:31,298 --> 00:17:32,998
Аз не искам да разбира.

219
00:17:35,853 --> 00:17:37,820
Това е замисълът ми.

220
00:17:48,198 --> 00:17:50,666
-Мисля, че семейството ви тръгва.
-Пътувахме отделно.

221
00:17:50,701 --> 00:17:53,986
(Претъпена издихание) (Уил въздиша)

222
00:17:54,004 --> 00:17:56,455
(Уил)Трябва ми ЕМТ.

223
00:17:56,490 --> 00:18:01,043
(човек въздиша)

224
00:18:01,094 --> 00:18:04,163
-(Кетс) ЕМТ! Трябва ни ЕМТ!
-(Зилър) Не го пипай!

225
00:18:12,222 --> 00:18:14,340
Това може да е преждевременно.

226
00:18:16,343 --> 00:18:20,346
Какво видя?
Вън, на местопрестъплението.

227
00:18:22,566 --> 00:18:24,150
Хобс.

228
00:18:24,184 --> 00:18:25,651
Асоциация?

229
00:18:25,686 --> 00:18:27,203
Халюцинация.

230
00:18:27,237 --> 00:18:30,072
Видях го да лежи там, в нечии чужд гроб.

231
00:18:30,123 --> 00:18:33,142
Каза ли на Джак какво си видял?

232
00:18:33,176 --> 00:18:35,361
Не.

233
00:18:35,379 --> 00:18:37,880
Това е стрес.

234
00:18:37,915 --> 00:18:39,582
Не си струва докладването му.

235
00:18:39,633 --> 00:18:42,835
Изместваш жертвата на убиец от друг
случай,

236
00:18:42,869 --> 00:18:46,005
която може би вземаш предвид за
своя жертва.

237
00:18:46,039 --> 00:18:48,374
Не смятам Хобс за моя жертва.

238
00:18:48,392 --> 00:18:52,028
А за какъв го смяташ ?

239
00:18:52,062 --> 00:18:54,096
Мъртъв.

240
00:18:57,384 --> 00:19:00,519
Не е ли по-лесно да си представиш
тръпката от извършването на убийство

241
00:19:00,553 --> 00:19:03,055
сега, когато самият ти си го правил?

242
00:19:17,170 --> 00:19:18,621
Ръцете.

243
00:19:18,672 --> 00:19:22,875
Защо ги е оставил отвън. За да ги
държи за ръка?

244
00:19:22,909 --> 00:19:25,094
За да усети как живота напуска
телата им?

245
00:19:25,128 --> 00:19:27,213
Не, изглежда твърде езотерично 
за някой,

246
00:19:27,214 --> 00:19:29,298
който се е постарал да зарови жертвите си

247
00:19:29,349 --> 00:19:31,884
в права линия. Той е по-практичен.

248
00:19:31,918 --> 00:19:34,303
-Той ги отглежда.
-Той ги поддържа живи.

249
00:19:34,354 --> 00:19:36,305
Храни ги интравенозно.

250
00:19:36,356 --> 00:19:39,358
Но вашия фермер остави културите си
да умрат.

251
00:19:39,393 --> 00:19:41,427
Е, и този, който не умря по пътя за
болницата,

252
00:19:41,445 --> 00:19:42,921
не беше култура.
Той беше тор.

253
00:19:42,922 --> 00:19:44,397
Телата бяха покрити с гъби.

254
00:19:44,431 --> 00:19:48,217
Структурата на гъбата напомня 
тази на човешкия мозък...

255
00:19:48,251 --> 00:19:50,720
Сложна мрежа от връзки.

256
00:19:50,754 --> 00:19:55,157
Значи може би се възхищава на
умението им да се свързват

257
00:19:55,208 --> 00:19:57,159
по начин, по който човешкият мозък
не може.

258
00:19:57,210 --> 00:19:59,962
Твоят може.

259
00:19:59,997 --> 00:20:02,965
Да. Ъ...да, но не физически.

260
00:20:04,968 --> 00:20:07,219
Това ли търси твоят фермер?

261
00:20:07,254 --> 00:20:09,455
Някаква връзка?

262
00:20:11,792 --> 00:20:13,793
Довиждане.

263
00:20:23,136 --> 00:20:25,087
- Госпожица Кимбал?
- Да.

264
00:20:25,122 --> 00:20:26,805
Добър вечер. Моля, заповядайте.

265
00:20:40,027 --> 00:20:41,495
Аз...

266
00:20:41,529 --> 00:20:44,164
досега не съм ходила да психиатър.

267
00:20:44,198 --> 00:20:47,751
За съжаление съм доста старателна.

268
00:20:47,802 --> 00:20:52,072
Вие сте един от тримата лекари, 
които интервюирам.

269
00:20:52,106 --> 00:20:54,424
Това е нещо като експеримент.

270
00:20:54,459 --> 00:20:56,593
Аз напълно подкрепям експериментите.

271
00:20:56,644 --> 00:20:58,711
Важно е да откриеш някой,
с когото се чувстваш удобно.

272
00:20:58,730 --> 00:21:01,932
Мога да си те представя
като мой терапевт,

273
00:21:01,966 --> 00:21:03,934
което е добре.

274
00:21:03,985 --> 00:21:06,087
Ако мога да си визуализирам
емоционалното отваряне,

275
00:21:06,088 --> 00:21:08,188
знам че ще бъде проблем.

276
00:21:08,222 --> 00:21:10,173
Може ли да попитам защо не?

277
00:21:10,208 --> 00:21:12,559
Може ли, да ти задам
няколко въпроса преди това?

278
00:21:12,577 --> 00:21:15,779
Разбира се.

279
00:21:15,813 --> 00:21:19,116
Харесвам нещата, които си написал
за социалното отчуждаване.

280
00:21:19,167 --> 00:21:21,735
След като дойдох за това, се чудех...

281
00:21:21,769 --> 00:21:23,754
Ти ли си Фреди Лаундс?

282
00:21:27,809 --> 00:21:31,394
Това е неетично,
дори и за журналист.

283
00:21:31,429 --> 00:21:33,413
Аз съм..

284
00:21:33,431 --> 00:21:35,599
Аз съм толкова засрамен/а.

285
00:21:37,602 --> 00:21:39,970
Страхувам се, че трябва
да те помоля да ми дадеш чантата си.

286
00:21:40,004 --> 00:21:42,105
Какво?

287
00:21:42,140 --> 00:21:43,623
Чантата ти.

288
00:21:43,658 --> 00:21:47,277
Моля те, подай ми я.

289
00:21:47,311 --> 00:21:49,496
Предпочитам да не се налага
да я взимам от теб.

290
00:21:52,266 --> 00:21:54,767
Благодаря ти.

291
00:21:57,321 --> 00:21:59,906
Записвах разговора ни.

292
00:21:59,941 --> 00:22:02,392
Разговора ни?
Твоят и моят?

293
00:22:02,426 --> 00:22:04,277
Да

294
00:22:04,295 --> 00:22:06,329
Ничий друг разговор?

295
00:22:06,364 --> 00:22:07,864
Не

296
00:22:09,867 --> 00:22:12,135
Ти доста настояваше
за точно този час.

297
00:22:12,170 --> 00:22:14,787
Как знаеше, кога Уил Греъм ще бъде тук?

298
00:22:14,806 --> 00:22:17,257
Може и да съм записал/а
сеанса ти с Уил Греъм.

299
00:22:17,291 --> 00:22:19,259
Не отговори на въпроса.
От къде знаеше?

300
00:22:19,293 --> 00:22:22,479
Не мога да отговоря на този въпрос.

301
00:22:24,965 --> 00:22:27,167
Елате. Седнете до мен.

302
00:22:34,275 --> 00:22:36,910
Изтрийте разговорите,
които сте записала.

303
00:22:36,944 --> 00:22:40,113
Тайна между лекар и пациент е взаимна.

304
00:22:42,116 --> 00:22:44,117
Изтрийте ги, моля.

305
00:22:51,792 --> 00:22:55,428
Бяхте невероятно груба, г-це Лаундс.

306
00:22:58,466 --> 00:23:01,218
Какво бихме могли да направим
относно това?

307
00:23:03,588 --> 00:23:06,773
/ Звучи Бах - сюита № 4
за виолончело-Прелюдия/

308
00:23:06,807 --> 00:23:09,809
Филе, сервирано в сос 
Къмбърланд от червени плодове.

309
00:23:09,843 --> 00:23:12,229
Мм, филе. От какво е?

310
00:23:12,280 --> 00:23:15,465
- Свинско филе.
- Чудесно.

311
00:23:15,499 --> 00:23:19,519
Не ми се отдава често да ям
домашно приготвено месо.

312
00:23:19,537 --> 00:23:23,823
И двамата със съпругата ми работим
и въпреки услията ми

313
00:23:23,857 --> 00:23:26,576
свърших, женейки се за жена
като майка ми.

314
00:23:26,627 --> 00:23:29,696
Майка ти не е готвела?

315
00:23:29,714 --> 00:23:31,882
Напротив, готвеше.

316
00:23:31,916 --> 00:23:33,416
Но ми се ще да не беше.

317
00:23:33,467 --> 00:23:35,502
Обикновено приготвяше

318
00:23:35,536 --> 00:23:37,870
едно ястие. Наричаше го
<i>"ориенталска юфка"</i>.

319
00:23:37,889 --> 00:23:42,259
Спагети, соев сос,
бульон и шунка.

320
00:23:42,310 --> 00:23:44,895
Израснах доста слаб.

321
00:23:44,929 --> 00:23:47,063
Следващия път вземи и съпругата си.

322
00:23:47,098 --> 00:23:50,016
Бих се радвал да поканя
и двама ви на вечеря.

323
00:23:50,050 --> 00:23:51,735
Благодаря ти.

324
00:23:51,769 --> 00:23:53,386
Ммм.

325
00:23:53,404 --> 00:23:56,940
Прекрасно. Защо смяташ, 
че Уил Грант

326
00:23:56,991 --> 00:23:58,909
се е върнал, за да те види?
- Сигурен съм,

327
00:23:58,943 --> 00:24:01,778
че е осъзнал личната си необходимост от
подкрепа, в случай че реши

328
00:24:01,829 --> 00:24:03,780
да ти съдейства в работата.

329
00:24:03,831 --> 00:24:05,782
Вярвам, че човек като
Уил Грант е наясно

330
00:24:05,833 --> 00:24:07,784
какво точно се случва в
собствената му глава,

331
00:24:07,835 --> 00:24:10,120
поради което и не желае
да бъде анализиран.

332
00:24:10,171 --> 00:24:12,956
Не се ли притесняваш от
нестабилни хора в екипа?

333
00:24:12,990 --> 00:24:15,625
Мислиш, че Уил Грант
е нестабилен?

334
00:24:15,676 --> 00:24:18,578
Мисля, че приемаш Уил
като слаба брънка.

335
00:24:18,596 --> 00:24:20,430
Някога губил ли си такъв, Джак?

336
00:24:20,464 --> 00:24:22,933
Ако ме питаш дали някога

337
00:24:22,967 --> 00:24:26,102
съм губил колега, отговорът
е да. Защо питаш?

338
00:24:26,137 --> 00:24:28,888
Иска да разбера защо си
така деликатен към Уил.

339
00:24:28,923 --> 00:24:30,674
Защото му намаш доверие
или защото сте страхуваш

340
00:24:30,675 --> 00:24:32,425
да не изгубиш още една слаба 
брънка от екипа си?

341
00:24:32,443 --> 00:24:36,279
Вече минах психологична оценка.

342
00:24:36,314 --> 00:24:39,065
Не и при мен.

343
00:24:39,099 --> 00:24:42,369
Вече ми разказа за майка си.
Защо спря до там?

344
00:24:46,123 --> 00:24:49,709
Супер.
Браво.

345
00:24:53,947 --> 00:24:55,615
Ммм.

346
00:25:04,558 --> 00:25:06,760
- В какво са били потопени?
- Силно концентрирана смес от

347
00:25:06,794 --> 00:25:09,262
твърда дървесина, накъсани вестници
и свинска тор...

348
00:25:09,296 --> 00:25:11,431
Идеална за отглеждане на гъби и плесен.

349
00:25:11,465 --> 00:25:13,433
Не са виновни гъбите обаче.

350
00:25:13,467 --> 00:25:16,135
Всички са умряли от 
бъбречна недостатъчност. Има глюкоза във

351
00:25:16,153 --> 00:25:18,638
всички катетри. Използвал е химическа
диализа или перисталтика,

352
00:25:18,656 --> 00:25:21,107
за да им влива течности  след като
системите за циркулация откажат.

353
00:25:21,141 --> 00:25:23,109
Захранвал ги е с подсладена вода
по изкуствен път?

354
00:25:23,143 --> 00:25:26,112
Знаеш ли кой обича подсладена вода?
Гъбите. Направо са луди по нея.

355
00:25:26,146 --> 00:25:27,881
Алкохолиците също.

356
00:25:27,882 --> 00:25:29,616
Нищо лично, братле.

357
00:25:29,650 --> 00:25:32,202
- О, аз не съм алкохолик.
- Ако захраниш със захар гъбите

358
00:25:32,253 --> 00:25:35,064
в тялото, те започват да 
произвеждат алкохол,

359
00:25:35,065 --> 00:25:37,874
така че това е нещо като
взаимопомощ реално.

360
00:25:37,925 --> 00:25:42,178
Не само алкохолиците страдат от
нарушения в ендокринната система.

361
00:25:42,213 --> 00:25:44,798
Всички  ли са умряли от бъбречна 
недостатъчност?

362
00:25:44,832 --> 00:25:46,783
Мхм.

363
00:25:46,817 --> 00:25:48,835
Смъртта е настъпила вследствие
на диабетична кома.

364
00:25:48,853 --> 00:25:52,138
- Знаехте ли че, са диабетици?
- Не сме сигурни.

365
00:25:52,172 --> 00:25:54,724
Не, всички са били диабетици.

366
00:25:54,775 --> 00:25:57,143
Той предизвиква кома и ги 
заравя под земята.

367
00:25:57,177 --> 00:25:59,679
Как предизвиква диабетична кома?

368
00:25:59,697 --> 00:26:01,681
Сменя им лекарствата.
Той е лекар или фармацевт

369
00:26:01,699 --> 00:26:04,317
или работи в сферата на медицинските
услуги.

370
00:26:04,351 --> 00:26:06,319
Заравя ги, захранва ги със захар
за да ги поддържа живи

371
00:26:06,353 --> 00:26:08,688
достатъчно дълго, за да може
системата на циркулация да я абсорбира.

372
00:26:08,706 --> 00:26:12,242
- За да може да захрани гъбите!
- Разкопали сме гъбената му градинка.

373
00:26:12,293 --> 00:26:14,294
Да, ще иска да си направи нова.

374
00:26:24,722 --> 00:26:27,424
Имам рецепта за Грехен Спек.

375
00:26:27,475 --> 00:26:29,426
Гретхен Спек...

376
00:26:29,477 --> 00:26:31,394
- Хоровиц?
- Само Спек.

377
00:26:31,429 --> 00:26:34,881
Разведена съм. Отървах се от тирето,
но запазих халката.

378
00:26:34,899 --> 00:26:37,216
- Инсулин?
- Да.

379
00:26:39,219 --> 00:26:43,055
О, има някаква грешка. Момент...

380
00:26:43,074 --> 00:26:45,608
- О...
- Не, не. Всичко е наред.

381
00:26:45,659 --> 00:26:47,410
Само секунда.

382
00:26:52,249 --> 00:26:54,400
Ето. Заповядайте.

383
00:26:54,418 --> 00:26:56,953
Бихте ли подписали тук, моля?

384
00:27:02,793 --> 00:27:07,046
Това ли е реалният Ви адрес?
Да.

385
00:27:07,080 --> 00:27:09,432
- Благодаря.
- Благодаря.

386
00:27:18,101 --> 00:27:19,317
Г-жа Джеймс.

387
00:27:20,376 --> 00:27:22,961
Бихте ли подписали тук, моля?

388
00:27:29,251 --> 00:27:30,602
Благодаря.

389
00:27:34,774 --> 00:27:38,343
Тя е десетият диабетик, който изчезва

390
00:27:38,377 --> 00:27:40,445
след като е купил инсулин от тук.

391
00:27:40,480 --> 00:27:42,464
Изчезват за секунди точно от това място.

392
00:27:42,498 --> 00:27:45,283
- А останалите осем?
- Из цялата страна. Един фармацевт

393
00:27:45,318 --> 00:27:47,819
действа из цялата страна.
Временен работник?

394
00:27:47,870 --> 00:27:50,822
Задържал се е тук. Изглежда е на 
линия на работното си място.

395
00:27:55,127 --> 00:27:58,780
Моля всички да останат на място.

396
00:27:58,798 --> 00:28:02,250
Ръцете горе!

397
00:28:02,284 --> 00:28:04,586
Специален агент Джак Крауфорд.
Някой от вас да е

398
00:28:04,620 --> 00:28:06,087
Елдон Стаметс?

399
00:28:06,121 --> 00:28:08,089
Елдон беше тук.

400
00:28:08,123 --> 00:28:10,959
- Преди малко.
- Колата му

401
00:28:10,977 --> 00:28:13,795
на паркинга ли е?

402
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
Неговата кола!

403
00:28:17,934 --> 00:28:19,734
Дай ми палката си.

404
00:28:29,311 --> 00:28:31,279
Ух!

405
00:28:31,313 --> 00:28:34,315
(вентилатор изпомпва)

406
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Тя е жива!

407
00:28:40,706 --> 00:28:43,324
(Джак кашля)

408
00:28:43,342 --> 00:28:44,993
Викай линейка, сега!

409
00:28:52,051 --> 00:28:54,686
Добре. Ние знаем неговото име,

410
00:28:54,720 --> 00:28:57,639
имаме адреса му,
имаме колата му.

411
00:28:57,673 --> 00:28:59,774
Джак, проверихме историята на
браузъра в работния компютър на Стамет.

412
00:28:59,809 --> 00:29:02,027
Искам ли да го чуя?

413
00:29:02,061 --> 00:29:06,014
Не. И да, но повече не.

414
00:29:09,735 --> 00:29:12,537
-Фреди Луудс.
-/Джак/:TattleCrime.com.

415
00:29:12,572 --> 00:29:16,024
"ФБР не просто преследват психопати.
Превърнали са се в ловци на глави,

416
00:29:16,058 --> 00:29:18,743
предлагайки награди и привилегии
с надеждата, че един объркан ум..."

417
00:29:18,778 --> 00:29:23,748
Продължавай.

418
00:29:23,799 --> 00:29:26,484
-/Катц/: Това е за Уил.
-/Джак/: Хайде.

419
00:29:26,519 --> 00:29:28,837
"Един объркан ум може да залови..."

420
00:29:28,871 --> 00:29:31,590
Навлиза в подробности.
Мама му стара.

421
00:29:49,775 --> 00:29:52,277
Невъзпитана сте, г-це Лоундс.

422
00:29:55,998 --> 00:29:58,116
(чукане на вратата)

423
00:29:58,167 --> 00:30:01,086
Кой е?

424
00:30:01,120 --> 00:30:03,204
(чукане на вратата)

425
00:30:03,238 --> 00:30:06,291
Кой е?

426
00:30:09,078 --> 00:30:11,630
А!

427
00:30:19,271 --> 00:30:22,140
/Зелър/: Чисто.

428
00:30:24,593 --> 00:30:27,312
Благодаря за блестящото представление,
агент Крофорд,

429
00:30:27,363 --> 00:30:29,731
но не можете да ме арестувате за
писането на статии.

430
00:30:29,765 --> 00:30:31,900
Билa си на местопрестъпление
без разрешение.

431
00:30:31,934 --> 00:30:34,936
- Придружена от детектив.
- Под фалшив претекст!

432
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
Същото е като разрешение.

433
00:30:36,956 --> 00:30:39,407
Ти излъга полицай.

434
00:30:39,441 --> 00:30:42,627
Не можеш да ме арестуваш за лъжа.

435
00:30:46,782 --> 00:30:49,501
От местния детектив ли получи
всичката информация?

436
00:30:53,506 --> 00:30:55,640
Говорихме си за твоя човек - Греъм.

437
00:30:55,675 --> 00:30:58,677
Да не говорим за 
съперничеството им.

438
00:30:58,711 --> 00:31:01,846
Местните полицаи, които
се конкурират...

439
00:31:01,897 --> 00:31:03,848
със служителите на ФБР,
може да имат представа.

440
00:31:03,899 --> 00:31:06,151
Явно им се е удало.
Разбира се.

441
00:31:06,185 --> 00:31:09,137
Знаеш ли, че статията ти помогна

442
00:31:09,155 --> 00:31:11,156
на един убиец да се измъкне?

443
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
Била си в Минесота.

444
00:31:17,313 --> 00:31:20,481
В бърлогата на Шрайк.
Знае ли откъде знам?

445
00:31:20,499 --> 00:31:22,867
Защото намерихме твой косъм там.

446
00:31:22,918 --> 00:31:24,869
Замърсила си местопрестъплението.

447
00:31:24,904 --> 00:31:27,205
Правиш го навсякъде където отидеш.

448
00:31:27,256 --> 00:31:30,041
Възпрепятстваш правосъдието.

449
00:31:30,092 --> 00:31:32,844
Мога да те подведа под отговорност
за това.

450
00:31:32,878 --> 00:31:36,347
Предпочитам да не го правиш.

451
00:31:36,382 --> 00:31:38,516
Ако не пишеш и дума повече за Уил Греъм,

452
00:31:38,551 --> 00:31:40,501
няма да се наложи.

453
00:31:50,529 --> 00:31:52,947
/Зелър/:Ти ме използва.

454
00:31:55,284 --> 00:31:58,937
(пиукане на монитор)
(изпомпване на вентилатор)

455
00:32:08,798 --> 00:32:13,101
(стъпки)

456
00:33:00,316 --> 00:33:02,618
"С баба му си припомняха добрите 
времена."

457
00:33:02,619 --> 00:33:04,919
Старата дама каза, че

458
00:33:04,954 --> 00:33:07,789
"според нея европейците

459
00:33:07,823 --> 00:33:09,941
са виновни за сегашното положение.
Тя каза..."

460
00:33:09,975 --> 00:33:11,476
Какво четеш?

461
00:33:16,832 --> 00:33:19,433
Фланъри О'Конър.

462
00:33:19,451 --> 00:33:21,870
Когато бях на възрастта на Абигейл,

463
00:33:21,904 --> 00:33:23,955
бях обсебена от нея. Дори се пробвах
да отглеждам пауни,

464
00:33:23,989 --> 00:33:26,741
защото тя го е правила.

465
00:33:26,775 --> 00:33:29,661
Но...Оказаха се доста глупави птици.

466
00:33:31,664 --> 00:33:33,715
Възможно е е да четеш на една убийца.

467
00:33:33,749 --> 00:33:38,436
Невинна до доказване на противното.

468
00:33:38,470 --> 00:33:40,672
Да поговорим за онази статия...

469
00:33:40,723 --> 00:33:45,593
статията"Хайде да се опознаем".

470
00:33:45,627 --> 00:33:48,263
Ох, това.

471
00:33:48,297 --> 00:33:50,265
Джак ли те изпрати?

472
00:33:50,299 --> 00:33:53,535
Не, сама дойдох.

473
00:33:55,604 --> 00:34:00,258
Май никога не сме били насаме, а?

474
00:34:00,292 --> 00:34:03,261
Не бях забелязала. Не сме ли?

475
00:34:03,295 --> 00:34:07,148
Не че и сега сме сами.

476
00:34:07,166 --> 00:34:09,751
Да, правилно. Да се върнем към...

477
00:34:09,785 --> 00:34:13,838
"Служителят на Джак Крофорд."
Създава ти определен имидж.

478
00:34:13,873 --> 00:34:16,124
Няма нужда да говорим за това,

479
00:34:16,158 --> 00:34:18,676
ако ти не искаш.
Не, не, можем да разговаряме

480
00:34:18,711 --> 00:34:22,213
за каквото искаш.

481
00:34:25,684 --> 00:34:27,668
Всъщност, аз....

482
00:34:27,686 --> 00:34:30,671
Удоволствие е, да те слушам как четеш.

483
00:34:33,726 --> 00:34:37,061
Абигейл Хобс е успех за вас.

484
00:34:42,201 --> 00:34:45,486
Тя не изглежда като успех.

485
00:34:45,520 --> 00:34:48,706
Недей да съжаляваш, че си спасил

486
00:34:48,741 --> 00:34:52,026
живота на това момиче.
Не съжалявам.

487
00:34:52,044 --> 00:34:55,880
Изобщо не съжалявам.

488
00:34:55,915 --> 00:34:59,067
Аз се чувствам....

489
00:34:59,101 --> 00:35:01,052
Аз-аз...

490
00:35:01,086 --> 00:35:02,754
Аз се чувствам, ъм ....

491
00:35:06,442 --> 00:35:08,259
добре.

492
00:35:48,250 --> 00:35:49,735
Не знам откъде си получила тази информация.

493
00:35:49,736 --> 00:35:51,219
Но не е от мен.

494
00:35:51,253 --> 00:35:53,604
Направих някои предположения.

495
00:35:53,639 --> 00:35:56,307
Те си мислят, че аз съм ти казал всичко.

496
00:35:56,358 --> 00:35:58,309
Видяха ни да разговаряме.

497
00:35:58,360 --> 00:36:01,646
Те мислят, че вината за бягството на Стаметс е моя.

498
00:36:01,697 --> 00:36:04,148
-Съжалявам, че са те уволнили заради мен.
-Не са ме уволнили.

499
00:36:04,199 --> 00:36:06,951
Отстраниха ме от случая.
Ще те уволнят.

500
00:36:06,986 --> 00:36:09,120
Джак Крофорд ще се погрижи за това.

501
00:36:09,154 --> 00:36:10,905
Ти...

502
00:36:10,939 --> 00:36:14,275
ти разбута кошера, а ужиленият съм аз?

503
00:36:14,293 --> 00:36:17,745
Мога да ти помогна за работа извън
системата ако искаш.

504
00:36:17,779 --> 00:36:20,715
Познавам хора във частната охрана.

505
00:36:22,718 --> 00:36:25,253
Не съм първото ченге, уволнено
заради теб.

506
00:36:25,287 --> 00:36:27,588
Гарантирам ти, че плащат по-добре.
Точно сега,

507
00:36:27,622 --> 00:36:29,974
твоето бъдещо Аз ми благодари.

508
00:36:32,461 --> 00:36:34,962
Прочетох твоята статия.

509
00:36:34,980 --> 00:36:37,982
Разкажи ми за Уил Греъм.

510
00:36:50,375 --> 00:36:53,327
Хей, Джак.

511
00:36:53,378 --> 00:36:55,946
Г-це Лаундс?

512
00:36:55,964 --> 00:36:59,950
Можете да се оттеглите, полицай.
Г-це Лаундс, добре ли сте?

513
00:36:59,968 --> 00:37:01,752
Къде е Уил Греъм?

514
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
Имаме очевидец на убийството.

515
00:37:03,788 --> 00:37:05,789
Ние нямаме нужда от Уил Греъм.
Не за това питам.

516
00:37:07,792 --> 00:37:09,927
Някой да намери Уил Греъм!

517
00:37:09,961 --> 00:37:12,646
Това е за Уил?
Той говореше за хора, които

518
00:37:12,680 --> 00:37:15,649
притежават свойствата на гъбите.
Стаметс?

519
00:37:15,683 --> 00:37:19,135
Мислите им прескачат от един мозък
в друг. Мутират, еволюират.

520
00:37:19,154 --> 00:37:21,573
Добре, какво иска той от Уил Греъм?

521
00:37:21,574 --> 00:37:23,991
Някой, който го разбира.

522
00:37:24,025 --> 00:37:26,977
Греъм беше прав. Стаметс търси връзки.

523
00:37:26,995 --> 00:37:28,662
Какво му каза?

524
00:37:30,665 --> 00:37:32,315
Искам да знам

525
00:37:32,333 --> 00:37:35,786
какво каза на Елдон Стаметс за Уил Греъм.

526
00:37:35,820 --> 00:37:37,788
Казах му за момичето на Хобс.

527
00:37:37,822 --> 00:37:40,023
Какво му каза?

528
00:37:40,058 --> 00:37:42,476
Всичко.

529
00:37:42,510 --> 00:37:45,712
Той иска да помогне на Уил Греъм
да се свърже с Абигейл Хобс.

530
00:37:45,763 --> 00:37:48,131
Той ще я погребе.

531
00:37:48,165 --> 00:37:49,833
(дзън!)

532
00:37:49,851 --> 00:37:51,852
Съжалявам.

533
00:38:12,240 --> 00:38:14,208
(дзън!)

534
00:38:14,242 --> 00:38:17,794
(телефон звъни)

535
00:38:17,829 --> 00:38:19,796
-Здравей?
-/Джак е/.

536
00:38:19,831 --> 00:38:21,798
/В болницата ли си?/
Да, тук съм.

537
00:38:21,833 --> 00:38:24,835
Стаметс знае за Абигейл Хобс.

538
00:38:44,022 --> 00:38:47,324
Къде е тя? Абигейл Хобс, момичето от 408 стая. Къде е тя?

539
00:38:47,358 --> 00:38:49,443
- Отведоха я за изследвания.
- Кой я взе?

540
00:38:49,494 --> 00:38:52,062
Кой я взе?!

541
00:39:05,843 --> 00:39:07,911
Хей!

542
00:39:25,596 --> 00:39:28,115
Какво щеше да и направиш?

543
00:39:28,149 --> 00:39:30,784
Всички ние сме еволюирали от мицел.

544
00:39:30,818 --> 00:39:32,803
Просто я връщам към основната идея.

545
00:39:32,837 --> 00:39:34,755
Като я погребваш жива?

546
00:39:34,789 --> 00:39:37,157
Журналистката каза, че си ме разбрал.

547
00:39:37,208 --> 00:39:38,992
Не съм.

548
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Добре, а трябваше.

549
00:39:41,746 --> 00:39:44,214
Трябваше.

550
00:39:44,248 --> 00:39:46,383
Ако минеш през полето от мицел,

551
00:39:46,417 --> 00:39:48,635
те ще усетят, че си там.
Ще те усетят.

552
00:39:48,670 --> 00:39:53,223
<i>Спорите те докосват докато
минаваш край тях.</i>

553
00:39:55,677 --> 00:39:58,595
Знам до кого искаш да се докоснеш.
Знам.

554
00:39:58,629 --> 00:40:01,181
Абигейл Хобс.

555
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
Трябваше да ме оставиш да я засадя.

556
00:40:03,601 --> 00:40:06,236
Щеше да я откриеш в полето,

557
00:40:06,270 --> 00:40:09,072
където тя най-накрая щеше да 
ти отвърне.

558
00:40:13,194 --> 00:40:15,996
<i>Когато простреля Елдън Стаметс,</i>

559
00:40:16,030 --> 00:40:17,998
<i>кого виждаше всъщност?</i>

560
00:40:18,032 --> 00:40:22,002
Не виждах Хобс.

561
00:40:22,036 --> 00:40:25,172
Значи не те преследва духът на Хобс?

562
00:40:25,206 --> 00:40:28,008
Преследва те неизбежният факт,

563
00:40:28,042 --> 00:40:32,012
че убийството на толкова зъл човек
те накара да се чувстваш добре.

564
00:40:32,046 --> 00:40:34,164
Хобс трябваше да умре.

565
00:40:36,517 --> 00:40:38,501
Затова си тук...

566
00:40:38,519 --> 00:40:40,871
За да си докажеш, че това
чувство се заражда

567
00:40:40,905 --> 00:40:43,206
от спасяването на Абигейл,
а не защото уби баща й.

568
00:40:43,241 --> 00:40:47,711
Не изпитах нищо ново когато
застрелях Елдън Стаметс.

569
00:40:47,745 --> 00:40:50,063
Ти не си убил Елдън Стамтес.

570
00:40:54,569 --> 00:40:57,704
Но мислих да го направя.

571
00:40:57,739 --> 00:41:00,707
Не съм напълно сигурен дали това
не беше целта ми,

572
00:41:00,742 --> 00:41:02,876
когато натиснах спусъка.

573
00:41:02,910 --> 00:41:05,062
Ако намерението ти е било да го убиеш,

574
00:41:05,096 --> 00:41:08,382
е защото си разбрал защо е направил нещата, които е направил.

575
00:41:08,416 --> 00:41:12,502
Красиво е по свой собствен начин...

576
00:41:12,536 --> 00:41:16,239
даващ звук крайно неприятен.

577
00:41:16,274 --> 00:41:20,010
Трябваше да си остана в Луизиана
да ремонтирам моторни лодки.

578
00:41:20,044 --> 00:41:25,015
Двигателя на лодката е машина, предивидим проблем, лесен за отстраняване.

579
00:41:25,049 --> 00:41:28,185
Ако не се справиш, остават греблата.
Къде беше греблото ти при Хобс?

580
00:41:28,219 --> 00:41:32,388
- Ти трябва да бъдеш моето гребло.
- Така е.

581
00:41:32,407 --> 00:41:37,043
Убийството на Хобс ви 
безпокои, не е ли така?

582
00:41:39,063 --> 00:41:43,467
Наистина ли се почувства зле от това,
че убийството му ти беше приятно?

583
00:41:45,453 --> 00:41:47,570
Хареса ми убийството на Хобс.

584
00:41:51,909 --> 00:41:54,694
На Господ сигурно също му харесва
да убива...

585
00:41:54,729 --> 00:41:57,214
той го прави през цялото време.

586
00:41:57,248 --> 00:41:59,800
А не сме ли създадени по негов образ
и подобие?

587
00:41:59,851 --> 00:42:03,370
Зависи кого питате.

588
00:42:03,404 --> 00:42:05,889
Господ е ужасяващ.

589
00:42:05,923 --> 00:42:08,725
Събори покрива на една църква 
върху 34 свои поклонници

590
00:42:08,759 --> 00:42:11,945
миналата сряда вечер в Тексас
докато те го възпявали.

591
00:42:11,979 --> 00:42:14,748
И Бог се чувства добре заради това?

592
00:42:16,767 --> 00:42:18,468
Той усети мощта.

593
00:42:20,485 --> 00:42:25,535
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

