﻿1
00:00:13,002 --> 00:00:15,971
♪ Може би, утре

2
00:00:18,191 --> 00:00:20,625
♪ Когато изглежда тъжен

3
00:00:22,095 --> 00:00:25,414
♪ На всяко зелено поле

4
00:00:25,448 --> 00:00:27,632
♪ ооо, ооо ♪

5
00:00:27,683 --> 00:00:30,152
♪ Във всеки град

6
00:00:32,622 --> 00:00:35,440
♪ Всичките му деца

7
00:00:37,026 --> 00:00:39,261
♪ Във всяка нация

8
00:00:42,265 --> 00:00:46,318
♪ Ще има мир и добро

9
00:00:46,352 --> 00:00:48,867
♪ Братство

10
00:00:49,304 --> 00:00:53,304
♪ The Simpsons 24x17 ♪
Какво искат анимираните жени
subs by Swifter & Addic7ed team

11
00:00:53,305 --> 00:00:57,805
== sync, corrected by elderman ==

12
00:00:57,965 --> 00:00:59,457
Какво искат жените ?

13
00:00:59,482 --> 00:01:00,924
През тяхната женстория...

14
00:01:00,949 --> 00:01:02,497
Да така е, казах женстория

15
00:01:02,522 --> 00:01:05,764
На планетата земя, мъжете се опитват да отговорят на този

16
00:01:05,789 --> 00:01:07,633
въпрос и се провяалят

17
00:01:07,754 --> 00:01:09,929
Или трябва да кажа, "мъжепровалят"

18
00:01:10,067 --> 00:01:11,353
Ха,ха,ха ...

19
00:01:11,378 --> 00:01:13,218
Пазете го в тайна момчета.

20
00:01:13,243 --> 00:01:16,423
Но имам среща с женена жена.

21
00:01:16,448 --> 00:01:18,185
Нека позная.
Мардж ли е ?

22
00:01:18,944 --> 00:01:21,018
Нейният мъж, също ще е там.

23
00:01:21,043 --> 00:01:22,458
Схванах.
Ти и Мардж.

24
00:01:22,483 --> 00:01:24,167
Предаваш ли се?
Мардж е!

25
00:01:24,488 --> 00:01:26,889
Ще правим вечерна среща ...
с жена ми.

26
00:01:26,890 --> 00:01:28,908
Добро попадение.
Да човек, всички се хванахме.

27
00:01:28,933 --> 00:01:31,104
Ха,ха.
Среща с жена ми.

28
00:01:31,241 --> 00:01:33,035
Е, и аз имам планове за вечерта.

29
00:01:33,060 --> 00:01:34,635
Ще лежа под дърво.

30
00:01:34,660 --> 00:01:36,736
Хмм. Всеки има нещо.

31
00:01:37,978 --> 00:01:41,714
Оо ... Това е най-готиният Суши ресторант в града.

32
00:01:41,749 --> 00:01:45,351
Има три и половина звезди в Спрингфилдския каталог на заведенията.

33
00:01:45,386 --> 00:01:46,719
Когато се оженихме,

34
00:01:46,754 --> 00:01:48,955
ти обещах живот пълен с романтика.

35
00:01:48,989 --> 00:01:50,223
Ето ти го сега.

36
00:01:56,647 --> 00:01:59,232
Не достатъчно свежо.

37
00:01:59,266 --> 00:02:01,667
Може ли малко соев сос ?

38
00:02:01,702 --> 00:02:05,955
Не ви препоръчваме соев сос със това конкретно руло.

39
00:02:09,326 --> 00:02:10,943
Без соев сос !

40
00:02:10,978 --> 00:02:13,112
Вие и ващите предци ...

41
00:02:13,147 --> 00:02:14,380
Забранени!

42
00:02:16,116 --> 00:02:17,250
но, но, аз ... но ...

43
00:02:17,284 --> 00:02:20,236
Махнете ги от тук!

44
00:02:20,254 --> 00:02:22,338
Мислите си, че лесни ще се отървете от нас ?

45
00:02:22,373 --> 00:02:25,375
Харесва ли ви този соев сос ?

46
00:02:25,409 --> 00:02:27,877
Клиентът никога не е прав !

47
00:02:27,911 --> 00:02:31,314
Щом са толкова груби,
значи храната е страхотна.

48
00:02:32,683 --> 00:02:34,867
Тъкмо оставях бакшиш!

49
00:02:34,902 --> 00:02:36,602
Бакшишът е включен!

50
00:02:37,988 --> 00:02:39,472
Ох, Мардж,
Това е страхотно.

51
00:02:39,506 --> 00:02:40,907
Никога не съм осъзнавал

52
00:02:40,941 --> 00:02:43,543
че някой ресторанти са по добри от други,

53
00:02:43,577 --> 00:02:46,212
Надявам се да се наслаждавате на сушито.

54
00:02:46,246 --> 00:02:47,647
Вкусно е

55
00:02:47,681 --> 00:02:50,750
Колкото слабо продуцираната ви реклама каза.

56
00:02:50,784 --> 00:02:53,820
Поспорих срещу тази каубойска шапка,

57
00:02:53,854 --> 00:02:55,822
но накрая проработи.

58
00:02:56,790 --> 00:02:58,458
И сега без децата

59
00:02:58,492 --> 00:03:00,493
можем да проведем труден
разговор за възрастни.

60
00:03:00,527 --> 00:03:02,595
Ох, да! Ммм!

61
00:03:02,629 --> 00:03:05,331
И си мисля да запишем
Маги на уроци по плуване.

62
00:03:05,365 --> 00:03:06,332
Побеждава удавянето.

63
00:03:06,366 --> 00:03:08,901
Когато господ си починал
на седмия ден,

64
00:03:08,936 --> 00:03:12,605
полегнал ли си е или
се е насладил на хобито си?

65
00:03:14,308 --> 00:03:15,808
Мисля, че съм интересен!

66
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
Какво? Какво?!

67
00:03:17,277 --> 00:03:20,079
Ти си интересен?
Защо го казваш ?

68
00:03:20,114 --> 00:03:22,248
Можеш ли да дъвчеш
със затворена уста?

69
00:03:22,282 --> 00:03:25,151
Това е като да гледам
в депо за боклук.

70
00:03:25,185 --> 00:03:28,287
Думите нараняват, нали знаеш?

71
00:03:34,128 --> 00:03:37,763
Най-роматичната част беше
музиката която ми пуснаха по телефона

72
00:03:37,798 --> 00:03:39,599
когато правех резервацията.

73
00:03:39,633 --> 00:03:41,634
Може би е време за 
посещение

74
00:03:41,668 --> 00:03:44,470
от Уали
Целуващият Морж

75
00:03:48,408 --> 00:03:50,643
Всичко има 
своята точка на топене.

76
00:03:50,677 --> 00:03:52,778
Дори най-здравата субстанция
на планетата...

77
00:03:52,813 --> 00:03:55,047
женена жена с три деца.

78
00:03:55,082 --> 00:03:57,950
Това обикновенно работи,
но не и днес.

79
00:03:57,985 --> 00:03:59,118
О-оу.

80
00:03:59,153 --> 00:04:02,021
Мардж, мислех че
това е спокойна вечеря.

81
00:04:02,055 --> 00:04:04,290
но се превърна в страшно неспокойна!

82
00:04:04,324 --> 00:04:06,559
Ъх, разговор,
разговор...

83
00:04:06,593 --> 00:04:07,827
Изглеждаш страхотно!

84
00:04:07,861 --> 00:04:09,328
И, ъъ,
Как беше деня ти ?

85
00:04:09,363 --> 00:04:10,963
Скапан.

86
00:04:10,998 --> 00:04:12,532
Не можеш да кажеш "lousy" без "us"

87
00:04:12,566 --> 00:04:14,333
Ще си взема такси.

88
00:04:16,170 --> 00:04:17,403
Мардж, почакай!

89
00:04:18,539 --> 00:04:20,706
Слушай, заклехме се
да не си лягаме

90
00:04:20,741 --> 00:04:22,341
бесни един на друг

91
00:04:22,376 --> 00:04:23,843
Не отивам да спя!

92
00:04:23,877 --> 00:04:27,046
Е да, защото не си изпила
две бири с вечерята.

93
00:04:31,051 --> 00:04:32,985
О, боже.
Такъв уникален брак,

94
00:04:33,020 --> 00:04:35,188
че мога да повярвам 
че е гарантиран за години,

95
00:04:35,222 --> 00:04:36,522
И изведнъж избухва.

96
00:04:36,557 --> 00:04:38,891
Какво да правя?Какво да правя?

97
00:04:38,926 --> 00:04:41,227
<i>За мъж поставен,
пред заплаха,</i>

98
00:04:41,261 --> 00:04:43,696
<i>два отговора
веднага идват на ум.</i>

99
00:04:43,730 --> 00:04:46,365
<i>Харесва ми тази снимка
на кец с крила.</i>

100
00:04:46,400 --> 00:04:48,601
<i>Ще летя!</i>

101
00:04:52,206 --> 00:04:55,208
<i>Къде има ескалатор,
когато се нуждаеш от такъв?</i>

102
00:04:55,242 --> 00:04:56,576
Първото не проработи.

103
00:04:56,610 --> 00:04:57,944
Нямам избор.

104
00:04:57,978 --> 00:04:59,378
Ще трябва да...

105
00:04:59,413 --> 00:05:02,715
направя каквото беше второто!

106
00:05:02,749 --> 00:05:05,051
И докато Хоумър,
се готвеше да се бори за брака си,

107
00:05:05,085 --> 00:05:07,687
Друга битка
между половете се завихряше...

108
00:05:07,721 --> 00:05:10,957
в другата част 
на Спрингфилд.

109
00:05:14,661 --> 00:05:16,963
Поне веднъж се надявам,
че лиза ще стане,

110
00:05:16,997 --> 00:05:19,031
Ще дойде и седне до мен.

111
00:05:19,066 --> 00:05:22,034
Тя става!
Тя идва насам !

112
00:05:22,069 --> 00:05:23,769
Това е кошмар !

113
00:05:23,804 --> 00:05:26,272
Мисля че нашите храни
се смесиха.

114
00:05:26,306 --> 00:05:28,474
Оу, съжалявам.
Това означава че изхвърлих твоята.

115
00:05:28,508 --> 00:05:31,077
Но все още имам
от твойте бейби-моркови.

116
00:05:31,111 --> 00:05:32,245
мм-хмм.

117
00:05:33,280 --> 00:05:34,914
Какво има?
Не си вегетарианец?

118
00:05:34,948 --> 00:05:37,049
Мълхаус, имаш ли
нещо хубаво?

119
00:05:37,084 --> 00:05:41,921
Да. Гулаш.
шницел,сиджук.

120
00:05:41,955 --> 00:05:43,923
Ооо, кексче.

121
00:05:43,957 --> 00:05:45,591
О, да...

122
00:05:45,626 --> 00:05:47,727
ъм... искаш ли го ?

123
00:05:47,761 --> 00:05:49,295
Мм-да.

124
00:05:49,329 --> 00:05:52,398
Ще и дам кексчето,
за секунда внимание?

125
00:05:52,432 --> 00:05:55,534
Няма ли по-добър начин,
да се свържеш с момиче?

126
00:05:59,339 --> 00:06:01,307
Върви се измии и ми помогни
с почистването на масата.

127
00:06:02,943 --> 00:06:05,978
И ето така
почиствам масата!

128
00:06:06,013 --> 00:06:08,247
Той може да се качи
на количката ми по всяко време.

129
00:06:14,121 --> 00:06:15,488
Защо Бланше не се впусна

130
00:06:15,522 --> 00:06:17,256
за този сладък
Карл Молдън?

131
00:06:17,291 --> 00:06:19,925
Кой, картофеният нос? Забрави!

132
00:06:19,960 --> 00:06:22,762
По някаква тъпа причина,
мацикте търсят Брандо.

133
00:06:22,796 --> 00:06:25,031
Потни дрехи и мънкане?

134
00:06:25,065 --> 00:06:28,634
Губил съм си времето
със този сложен акт.

135
00:06:35,375 --> 00:06:38,711
Лиза, не можеш да вземеш кексчето ми!

136
00:06:38,745 --> 00:06:41,013
Какв..?
Чу ме, Баронесо!!!

137
00:06:41,048 --> 00:06:43,215
Мое е, 
и си го пазя!

138
00:06:43,250 --> 00:06:45,451
оо добре.
Ако ме извиниш,

139
00:06:45,485 --> 00:06:48,888
Гледах на теб
в различна светлина

140
00:06:48,922 --> 00:06:52,325
Страхотно. Тя никога няма
да ми проговори.

141
00:06:52,359 --> 00:06:55,478
Съжалявам че бях,
твърда с теб, Мълхаус.

142
00:06:55,512 --> 00:06:58,981
И все пак, уважавам те повече
за това че каза не.

143
00:07:00,517 --> 00:07:01,884
Какво да ти кажа, скъпа.

144
00:07:01,918 --> 00:07:04,920
Защо не ми взе мляко?

145
00:07:04,955 --> 00:07:07,056
Мълхаус, къде
отиваш с това?

146
00:07:07,090 --> 00:07:09,892
Да взема
най-големия залък в живота ми.

147
00:07:09,926 --> 00:07:12,094
Имам само 
едно да кажа:

148
00:07:12,129 --> 00:07:13,429
Шоколад или нормален?

149
00:07:13,463 --> 00:07:14,697
какво?

150
00:07:14,731 --> 00:07:17,433
Защо го правя?

151
00:07:17,467 --> 00:07:20,569
Защо ще ходиш до Уисконсин за мляко

152
00:07:20,604 --> 00:07:23,739
Виждал съм кетчупа в столовата
 
да се движи по бързо

153
00:07:29,813 --> 00:07:32,515
Кой да знае че да имаш гръбнак е яко

154
00:07:32,549 --> 00:07:33,849
Определено не и аз

155
00:07:33,884 --> 00:07:35,851
Ще промени начина

 по който ми стоят дрехите

156
00:07:35,886 --> 00:07:38,454
Мълхаус сигурно ще си помислиш 

че това е тъпо

157
00:07:38,488 --> 00:07:41,223
но ще отида пеша до училищеv

158
00:07:41,258 --> 00:07:43,092
и си помислих че ще започнеш да

159
00:07:43,126 --> 00:07:44,927
да се разхождаш из природата

160
00:07:44,961 --> 00:07:46,896
Виж дали ще дойда

161
00:07:46,930 --> 00:07:48,698
Мълхаус направи своя избор


162
00:07:48,732 --> 00:07:51,467
и ако има някаква справедливост

 той е обречен

163
00:07:51,501 --> 00:07:53,969
А сега да видим какво е намислила Маги

164
00:07:55,005 --> 00:07:56,572
Продължавам

165
00:07:56,606 --> 00:08:00,576
Защо винаги се опитва да вкарва тройки

166
00:08:03,847 --> 00:08:07,049
Какво правиш вкъщи

167
00:08:07,084 --> 00:08:08,451
Бия се за теб скъпа

168
00:08:08,485 --> 00:08:09,785
както бих се бил

169
00:08:09,820 --> 00:08:12,288
за последното парче 

студена пица в кутията

170
00:08:12,322 --> 00:08:14,724
И за да ти покажа колко съм сериозен

171
00:08:14,758 --> 00:08:16,792
От бензиностанцията

172
00:08:16,827 --> 00:08:19,962
От мястото до бензиностанцията

173
00:08:19,996 --> 00:08:21,230
хммм

174
00:08:21,264 --> 00:08:23,933
Е това звучи добре

175
00:08:23,967 --> 00:08:27,403
Просто ще сложа го в

 чекмеджето ти за извинения

176
00:08:33,810 --> 00:08:36,812
Не Писна ми от неспазените ти обещания

177
00:08:36,847 --> 00:08:39,115
Мардж ще отслабна с 4 килограма

178
00:08:39,149 --> 00:08:41,450
Скъпи ще се прибера в 8чл

179
00:08:41,485 --> 00:08:43,452
Скъпа, ще се прибера в 8 ч.

180
00:08:43,487 --> 00:08:45,121
Ще те изведа на вън

181
00:08:45,155 --> 00:08:48,224
на най-романтичната вечеря
в живота ти. Писна ми!

182
00:08:50,727 --> 00:08:54,163
Мардж беше толкова щастлива 

когато направих тези обещания

183
00:08:54,197 --> 00:08:55,598
Какво се промени

184
00:09:05,035 --> 00:09:07,086
Мълхаус това ти ли си

185
00:09:07,120 --> 00:09:08,187
без да каже нищо ...

186
00:09:08,221 --> 00:09:10,022
Това е най-сладкото,което някога си бил.

187
00:09:10,056 --> 00:09:11,357
Uh...

188
00:09:11,391 --> 00:09:12,691
Мълчи,сладко момче.

189
00:09:12,726 --> 00:09:15,160
Нека се изгубя в твоите сини вежди.

190
00:09:15,195 --> 00:09:16,862
Както и да е.

191
00:09:16,897 --> 00:09:19,999
Донесе ли ми сандвича за който те пратих?

192
00:09:20,033 --> 00:09:22,001
Тя дойде с картофи
или салата.

193
00:09:22,035 --> 00:09:23,869
Каквото и да избереш,
ти избираш грешното

194
00:09:23,904 --> 00:09:25,838
Е, аз не бях сигурен,
Така че взех и двете

195
00:09:25,872 --> 00:09:28,440
Кой знае нейния малък Мълхаус.

196
00:09:28,475 --> 00:09:30,876
Държа се като идиот,
и Лиса го изяжда.

197
00:09:30,911 --> 00:09:32,478
Защо не се чувствам добре?

198
00:09:32,512 --> 00:09:36,549
Имам нужда от съвет от най-
важната жена в живота ми.

199
00:09:36,583 --> 00:09:39,068
Така че всичко вървеше чудесно,

200
00:09:39,102 --> 00:09:43,405
и след това се зачудих дали 
тя обича истинския Мълхаус.

201
00:09:43,440 --> 00:09:45,908
Е, нека ти кажа
това е първият път,

202
00:09:45,942 --> 00:09:47,810
вие сте били достатъчно смели,
да седите в офиса

203
00:09:47,844 --> 00:09:49,478
без зайче в скута си.

204
00:09:49,512 --> 00:09:50,846
Къде е зайчето?!

205
00:09:50,881 --> 00:09:53,215
Той е в килера.
Той е добре.

206
00:09:53,250 --> 00:09:56,752
Аз съм тук,
Мълхаус.Фокусирай се.

207
00:09:56,786 --> 00:09:58,053
Ти трябва да ми помогнеш, Doc.

208
00:09:58,088 --> 00:10:00,656
Аз просто не знам
какво да правя.

209
00:10:00,690 --> 00:10:02,324
Не се притеснявайте,
Аз съм тук за теб,

210
00:10:02,359 --> 00:10:05,027
и аз ще бъда тук
за толкова дълго, колкото е необходимо.

211
00:10:05,061 --> 00:10:07,329
уволнен ли съм?

212
00:10:07,364 --> 00:10:08,731
Вие сте сами

213
00:10:08,765 --> 00:10:11,000
Ще почисте офиса си незабавно.

214
00:10:11,034 --> 00:10:14,003
Ще ти покажа как да го направиш!

215
00:10:15,388 --> 00:10:19,658
Обикновено не го казвам на деца ,но не бъди себе си.

216
00:10:19,693 --> 00:10:21,727
Да бъдеш себе си не помага.

217
00:10:21,761 --> 00:10:23,596
Бъди този човек който си.

218
00:10:23,630 --> 00:10:24,630
Хванах те.

219
00:10:31,538 --> 00:10:34,790
О, аз те обичам, Fluffy Fella.

220
00:10:34,824 --> 00:10:37,359
Просто ме уволниха!
Необходимо ми е повече от теб.

221
00:10:37,394 --> 00:10:38,894
Fluffy Fella!

222
00:10:38,929 --> 00:10:41,430
	Fella...!

223
00:10:41,464 --> 00:10:43,766
В същото време, Хомър
правеше нещо

224
00:10:43,800 --> 00:10:46,619
много трудно за него -
мислене.

225
00:10:46,653 --> 00:10:49,088
Как да победя Мардж?

226
00:10:49,122 --> 00:10:51,090
Аз може да получа децата.

227
00:10:51,124 --> 00:10:53,025
Не, че корабът е плавал.

228
00:10:53,059 --> 00:10:55,294
Хмм.

229
00:10:55,328 --> 00:10:58,864
За щастие,съвременния човек
има трета алтернатива.

230
00:10:58,898 --> 00:11:01,200
Хм.
Би ли имало една жена щастлива

231
00:11:01,234 --> 00:11:04,019
да прави нещата,които
тя те помоли да направиш?

232
00:11:05,305 --> 00:11:07,172
Мисля, че би.

233
00:11:07,207 --> 00:11:10,109
Searchy, къде мога да
намеря спирачната течност?

234
00:11:10,143 --> 00:11:13,879
Има 14 Тако рестроанта
във вашия район.

235
00:11:13,913 --> 00:11:15,681
Това беше вчера.

236
00:11:15,715 --> 00:11:18,817
"Yesterday" на Джон Ленън
и Пол Маккартни.

237
00:11:18,852 --> 00:11:21,453
Къде мога да намеря по-добра
гласова търсачка?

238
00:11:22,856 --> 00:11:25,157
О,не мога да угодя на всяка жена.

239
00:11:29,829 --> 00:11:31,280
Мълхаус,аз не съм сигурен защо

240
00:11:31,314 --> 00:11:34,016
ти ме остави в гората,
така че направих бисквитки.

241
00:11:34,050 --> 00:11:35,351
Но не знаеш кои вид харесаш,

242
00:11:35,385 --> 00:11:36,986
Затова направих 7 вида.

243
00:11:38,021 --> 00:11:39,555
Превърнах се в майка ми.

244
00:11:39,589 --> 00:11:42,758
Е, чувствата никога не
излизат от мода.

245
00:11:42,792 --> 00:11:44,760
Това беше твърде лесно.

246
00:11:44,794 --> 00:11:45,894
Лиса !

247
00:11:45,929 --> 00:11:47,696
Видя ли Марлон Брандо?

248
00:11:47,731 --> 00:11:49,565
в "Mutiny on the Bounty"?

249
00:11:49,599 --> 00:11:51,500
Не,никои не го видя.

250
00:11:51,534 --> 00:11:53,535
Тогава това съм  просто аз.

251
00:11:58,625 --> 00:11:59,842
та-да.

252
00:12:01,194 --> 00:12:02,544
Барт! Милхаус!

253
00:12:04,414 --> 00:12:05,447
хммм.

254
00:12:14,638 --> 00:12:17,139
Ок нека видим колко нормално е.

255
00:12:19,209 --> 00:12:20,743
Познай кой е
идва на вечеря.

256
00:12:20,777 --> 00:12:23,429
Какво съм ти казвала
за комични представяния?

257
00:12:23,447 --> 00:12:24,697
Съжалявам.

258
00:12:24,731 --> 00:12:27,066
Но никога не си казвала за комичните закривания.

259
00:12:31,071 --> 00:12:32,421
Хоуми,какво правиш?

260
00:12:32,456 --> 00:12:34,190
Рендосвам вратата от долу

261
00:12:34,224 --> 00:12:35,625
Винаги заяжда.

262
00:12:35,659 --> 00:12:37,543

Сложих помощни колела
на колелото на Барт,

263
00:12:37,578 --> 00:12:40,079
и записах час
при дерматолог

264
00:12:40,113 --> 00:12:42,815
Да погледне бавно уредяващата ми коса.

265
00:12:42,850 --> 00:12:44,383
Ох,Хоумър.

266
00:12:44,418 --> 00:12:45,968
Да, любов моя?

267
00:12:46,003 --> 00:12:48,654
Този списък
е от преди шест години.

268
00:12:48,689 --> 00:12:49,956
Ох,добре,

269
00:12:49,990 --> 00:12:51,591
Знаеш как е на олимпиадите за специални,

270
00:12:51,625 --> 00:12:53,793
дават медали на всички участващи?

271
00:12:53,827 --> 00:12:56,479
Колко пъти да ти повтарям да се откажеш.

272
00:12:56,513 --> 00:12:59,682
Сравняваш отношенията ни със Специалните олимпиади?

273
00:12:59,733 --> 00:13:01,317
Когато всичко е загубено,

274
00:13:01,351 --> 00:13:03,786
ума на човека се превръща в едно нещо

275
00:13:03,820 --> 00:13:05,838
и само едно

276
00:13:05,873 --> 00:13:08,807
Каква риба може ли да се развъжда
от нашите океани

277
00:13:08,825 --> 00:13:10,493
с удоволствие?

278
00:13:10,527 --> 00:13:12,795
Може би някоя супа от акула ?

279
00:13:12,829 --> 00:13:14,080
Уейл сливиците?

280
00:13:14,114 --> 00:13:15,765
Бебе делфин дихателния отвор?

281
00:13:15,799 --> 00:13:16,966
Костенурка усмивка?

282
00:13:17,000 --> 00:13:18,935
Бих искал много храна,

283
00:13:18,969 --> 00:13:21,120
и това да бъде последното
решение, което трябва да се направи.

284
00:13:21,154 --> 00:13:23,322
Да, искате omakase -

285
00:13:23,357 --> 00:13:24,357
избора на готвача .

286
00:13:24,391 --> 00:13:26,025
Ти си всичко, което ми е останало.

287
00:13:26,059 --> 00:13:28,027
Вярвам ти напълно.

288
00:13:28,061 --> 00:13:29,362
И аз на теб.

289
00:13:29,396 --> 00:13:30,963
Нека да взема кредитната ви карта

290
00:13:30,998 --> 00:13:32,665
за да отпразнувате това доверие.

291
00:13:32,699 --> 00:13:34,533
Добре.

292
00:13:34,568 --> 00:13:35,801
Това трябва да го направя.

293
00:13:35,836 --> 00:13:38,671
Благодаря ви, г-н Flanders.

294
00:13:39,973 --> 00:13:42,208
Лис, ти ни спаси

295
00:13:42,242 --> 00:13:44,110
Мълхаус,добре ли си ?

296
00:13:44,144 --> 00:13:46,095
Мълхаус,за Съпермен 2,

297
00:13:46,129 --> 00:13:48,598
Аз имам 5 милона за 3 дена работа,

298
00:13:48,632 --> 00:13:53,185
така че не очаквайте повече
безплатни съвети от мен.

299
00:13:53,220 --> 00:13:56,055
Какво ще кажете за мен,
Доматен Нос?

300
00:13:57,224 --> 00:13:59,258
ъъ...после

301
00:14:05,032 --> 00:14:07,199
Виждам сълзи в Торо.

302
00:14:07,234 --> 00:14:09,135
Бракът е толкова труден.

303
00:14:09,169 --> 00:14:12,305
Всяка секунда, той би могъл да
експлодира.

304
00:14:12,339 --> 00:14:14,206
Кара ме да не искам да
се върна у дома от работата ми

305
00:14:14,241 --> 00:14:15,508
в атомната ценрала.

306
00:14:15,542 --> 00:14:17,877
Казвам брак е като риба.

307
00:14:17,911 --> 00:14:19,895
Има толкова приятни моменти

308
00:14:19,930 --> 00:14:22,698
те биха могли да бъдат направени
от ангелите ...

309
00:14:22,733 --> 00:14:24,867
има моненти,в които правим
в глупсоти.

310
00:14:24,901 --> 00:14:26,702
Глупости...

311
00:14:26,737 --> 00:14:29,005
Къде ли съм чувал
тази дума преди

312
00:14:29,039 --> 00:14:31,307
Не си,сега довърши своята глуспот.

313
00:14:31,341 --> 00:14:33,909
Въпреки, че имаме само един океан,

314
00:14:33,944 --> 00:14:36,846
той предлага много специални монети.

315
00:14:40,183 --> 00:14:43,019
Уау

316
00:14:43,053 --> 00:14:46,155
Уау,това е най-хубавта аналогия 

,която съм чувала.

317
00:14:46,189 --> 00:14:48,557
Имам нужда да споделя
това прозрение с Мардж.

318
00:14:48,592 --> 00:14:51,160
Сложи това
в най-добрия си стиропор.

319
00:14:54,247 --> 00:14:56,582
Още веднъж,ям сам,

320
00:14:56,616 --> 00:14:58,284
АЗ трябва да спася брака си.

321
00:14:58,318 --> 00:15:00,886
Моля да се насладите,
с моите комплименти.

322
00:15:00,921 --> 00:15:03,923
Дори можеш да изядеш очите.

323
00:15:03,957 --> 00:15:06,025
Хмммм.

324
00:15:06,059 --> 00:15:08,260
той изяде окото.

325
00:15:09,796 --> 00:15:12,698
Мардж?

326
00:15:12,733 --> 00:15:15,051
По причини, аз забравих
в колата

327
00:15:15,085 --> 00:15:17,536
това суши представлява
брака ни

328
00:15:17,571 --> 00:15:20,906
Но това, което знам със сигурност е, че
Искам да го споделя с вас.

329
00:15:24,294 --> 00:15:25,528
Той направи крачка.

330
00:15:25,562 --> 00:15:27,563
Той е много близо.

331
00:15:27,597 --> 00:15:30,900
Всичко, което трябва да направи,
е да не яде преди аз да го направя.

332
00:15:34,938 --> 00:15:36,605
Добре.

333
00:15:36,640 --> 00:15:39,208
Но всеки човек заслужава
втори шанс.

334
00:15:39,242 --> 00:15:40,676
Докато той не ...

335
00:15:41,762 --> 00:15:43,229
Аз не съм гладна.

336
00:15:43,263 --> 00:15:44,530
Лека нощ.

337
00:15:53,490 --> 00:15:56,826
Някой нахрани
кучето с суши!

338
00:15:56,860 --> 00:16:00,229
Ти не беше толкова ядосан, когато
каза, че съм уволнен днес.

339
00:16:00,263 --> 00:16:01,964
Благословия.

340
00:16:01,998 --> 00:16:04,100
Сега можете да получите вашия PhD

341
00:16:04,134 --> 00:16:06,902
Не искам доктор.
Искам бебе.

342
00:16:06,937 --> 00:16:08,804
Пак започнахме.

343
00:16:15,369 --> 00:16:18,254
Лиса,аз мога да бъда
всеки за теб.

344
00:16:18,289 --> 00:16:20,390
С изключение на теб.

345
00:16:20,424 --> 00:16:24,110
Аз просто ще ти ам кексчето.

346
00:16:24,144 --> 00:16:26,229
Аз не знам ...
Състои се от четири дни,

347
00:16:26,263 --> 00:16:27,830
Тъкмо изядох ...

348
00:16:27,865 --> 00:16:29,699
КоЯ си ти, кралицата на Siam?

349
00:16:29,733 --> 00:16:31,401
Просто вземи кексчето

350
00:16:31,435 --> 00:16:33,569
Добре.

351
00:16:34,788 --> 00:16:37,540
чудя се,
ако Brando обича тарталети.

352
00:16:37,574 --> 00:16:41,077
Аз съм до две на ден, но
Аз съм бил мъртъв в продължение на десет години.

353
00:16:41,111 --> 00:16:42,211
Ау,Мо

354
00:16:42,246 --> 00:16:43,713
Можете ли да измислите начин

355
00:16:43,747 --> 00:16:45,448
да се моля  на една жена
, която започва с "F"?

356
00:16:45,482 --> 00:16:47,442
Хей, знаеш ли, че е смешно
трябва да се спомеем.

357
00:16:47,451 --> 00:16:49,886
Четох,
Петдесет нюанса на сивото.

358
00:16:49,920 --> 00:16:52,455
и се оказва, че това, което
пичките искат сега е пич.

359
00:16:52,489 --> 00:16:54,791
да им дадем това, което искат
в спалнята.

360
00:16:54,825 --> 00:16:57,727
Whoo-hoo! I'll woo
her with whoo-hoo.

361
00:17:00,147 --> 00:17:01,981
Ах, знаете ли,
ако това е, което жените искат,

362
00:17:02,016 --> 00:17:03,950
Аз трябва да бъда много по-популярен.

363
00:17:03,984 --> 00:17:07,286
Но това не ме вдъхновява
да работи по моя фен фантастика.

364
00:17:07,321 --> 00:17:10,757
Шериф Анди взе Барни
в ръцете му

365
00:17:10,791 --> 00:17:13,292
"и го целуна дълбоко,и
после каза:

366
00:17:13,327 --> 00:17:15,161
"" Сега, ако леля Би пита,

367
00:17:15,195 --> 00:17:16,779
ние бяхме надолу
в "дупка". на кенеф "

368
00:17:16,814 --> 00:17:19,565
Не може да бъде само един
който обича това.

369
00:17:24,672 --> 00:17:26,639
Здравейте.

370
00:17:30,010 --> 00:17:31,494
Министерската жена -
какво правиш тук?

371
00:17:31,528 --> 00:17:33,563
Ъм ... протестирам.

372
00:17:33,597 --> 00:17:35,998
Дали това доминираше достатъчно
за теб, скъпа?

373
00:17:36,033 --> 00:17:38,701
Върни се при каубоя
и чакай в колата.

374
00:17:38,736 --> 00:17:39,902
Помогни ми ,Хоумър.

375
00:17:42,239 --> 00:17:44,073
Listenpal,

376
00:17:44,108 --> 00:17:45,575
това може да звучи доста извратено,

377
00:17:45,609 --> 00:17:48,544
но, бих искал да,

378
00:17:48,579 --> 00:17:50,546
успокоиш жена ми.

379
00:17:50,581 --> 00:17:52,815
Е, ще се справители
с ролева игра?

380
00:17:52,850 --> 00:17:56,252
Мисля, че мога да го дам
изстрел управител.

381
00:17:56,286 --> 00:17:57,420
Боб е твой чичо.

382
00:17:57,454 --> 00:17:58,788
Добре,без роли.

383
00:18:01,425 --> 00:18:03,726
о,Мардж

384
00:18:03,761 --> 00:18:07,029
Ела в гаража.

385
00:18:07,064 --> 00:18:09,999
Знаеш че ще бъде хубаво
щом аз го казвам

386
00:18:10,033 --> 00:18:13,002
в монотонен начин.

387
00:18:15,072 --> 00:18:17,373
Това е притискам тъмницата.

388
00:18:17,408 --> 00:18:18,975
Хей,Хоумър,
мога ли да си върна моя ...

389
00:18:21,428 --> 00:18:23,162
Какво прави това?

390
00:18:23,197 --> 00:18:24,480
Сега, просто се отпусни.

391
00:18:24,515 --> 00:18:25,464
Седни.

392
00:18:25,482 --> 00:18:26,465
Не на стола!

393
00:18:26,483 --> 00:18:27,834
То няма дъно!

394
00:18:27,868 --> 00:18:30,069
Това не е пускането
ме в настроение.

395
00:18:30,104 --> 00:18:31,437
Anger настроение.

396
00:18:31,471 --> 00:18:33,656
Защо мислиш
Бих искал това?

397
00:18:33,690 --> 00:18:34,690
Не знам.

398
00:18:34,742 --> 00:18:36,109
Това е което винаги казваш

399
00:18:36,143 --> 00:18:37,827
ние трябва да опитва ме нови неща.

400
00:18:37,861 --> 00:18:42,315
Но аз мислех, притискам скоби
просто може да разпали отново ...

401
00:18:45,169 --> 00:18:47,670
Бързо, обадете се на
Procter & Gamble телефонна линия за помощ!

402
00:18:47,704 --> 00:18:48,838
Наистина?

403
00:18:48,872 --> 00:18:50,540
Боже те правят всичко

404
00:18:54,745 --> 00:18:56,279
хъх?

405
00:18:56,313 --> 00:18:58,481
Ох,мили боже Мардж е тук.

406
00:18:58,515 --> 00:19:00,349
Какво си мисли сега?

407
00:19:00,384 --> 00:19:02,552
Радвам се, че си добре.

408
00:19:02,586 --> 00:19:03,820
ммм

409
00:19:03,854 --> 00:19:05,655
Сега, аз ще ти дам

410
00:19:05,689 --> 00:19:07,690
мощен мускулен релаксант.

411
00:19:09,827 --> 00:19:12,145
Хм, това беше
само плацебо.

412
00:19:12,212 --> 00:19:13,212
Какво трябва да означава това?

413
00:19:13,247 --> 00:19:14,730
Мощен наркотик.

414
00:19:16,416 --> 00:19:18,885
Хоумър, радвам се,
че си се опитал,

415
00:19:18,919 --> 00:19:21,921
въпреки че сега не мога да
намерите пералня.

416
00:19:21,955 --> 00:19:23,339
Това е зад Дингъл Swing.

417
00:19:23,373 --> 00:19:24,407
ох....

418
00:19:24,441 --> 00:19:26,559
Ти ми прощаваш?

419
00:19:26,593 --> 00:19:28,361
Не заради
това, което си купил,

420
00:19:28,395 --> 00:19:31,030
а защото разбрах,
че няма значение какво,

421
00:19:31,064 --> 00:19:33,599
никога няма да спреш да се опитваш

422
00:19:33,634 --> 00:19:37,036
и няма нищо,което една жена
обича повече от това.

423
00:19:37,070 --> 00:19:39,405
О, благодаря, скъпа

424
00:19:39,439 --> 00:19:42,375
не си забавен

425
00:19:42,442 --> 00:19:44,177
с някоя от играчките

426
00:19:44,211 --> 00:19:47,013
Всъщност, аз съм готин
с една от тях.

427
00:19:47,047 --> 00:19:48,147
Коя?

428
00:19:48,182 --> 00:19:49,415
Няма да кажа

429
00:19:49,449 --> 00:19:50,449
Какъв размер батерии

430
00:19:50,484 --> 00:19:51,417
:D

431
00:19:51,451 --> 00:19:52,585
О, колко

432
00:19:52,619 --> 00:19:53,686
16

433
00:19:53,720 --> 00:19:54,954
Светият Моли.

434
00:20:01,862 --> 00:20:04,730
И така Хоумър
и Мардж се ожениха

435
00:20:04,748 --> 00:20:06,966
беше запазена за друга седмица.

436
00:20:07,000 --> 00:20:09,001
За Мълхаус и Лиса

437
00:20:12,306 --> 00:20:14,640
Ау,това е сладко.

438
00:20:14,675 --> 00:20:17,844
И това са само два
който достига прозореца

439
00:20:19,546 --> 00:20:22,581
♪Какво получаваш когато се влюбиш?♪

440
00:20:22,599 --> 00:20:26,269
 ♪Човек с карфица които спуква балоните ти  ♪

441
00:20:26,303 --> 00:20:29,355
♪ Това е което получаваш
за всичките си проблеми ... ♪

442
00:20:31,108 --> 00:20:34,110
Дали завинаги ще  бъдем в
капан тук, в това море?

443
00:20:38,532 --> 00:20:39,598
Виж, светлина!

444
00:20:39,616 --> 00:20:41,851
Може би това е пътят напред.

445
00:20:54,298 --> 00:20:56,148
Нашето пътуване започва.

446
00:20:56,183 --> 00:21:01,183
== sync, corrected by elderman ==

447
00:21:37,531 --> 00:21:39,265
В следващия епизод на Симпсън,

448
00:21:39,266 --> 00:21:41,318
Спрингфилд се гори с инвазия на дървеници.

449
00:21:41,352 --> 00:21:43,237
След две седмици, по Fox.

450
00:21:44,274 --> 00:21:46,283
Шшшт!

