1
00:00:00,540 --> 00:00:02,480
<i>Досега в Mad Men...</i>

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,350
Бобът Хайнц. 
Някои неща не се променят.

3
00:00:05,440 --> 00:00:06,650
Много оригинално.

4
00:00:07,010 --> 00:00:08,840
Ще изгубим Ягуар, освен ако

5
00:00:08,940 --> 00:00:10,290
не се съгласим с уговорка,

6
00:00:10,370 --> 00:00:11,980
включваща теб и нея.

7
00:00:12,130 --> 00:00:13,700
Изглеждаш прекрасно, Джоун.

8
00:00:13,840 --> 00:00:17,200
Чула ужасни неща за мен от Дон Дрейпър.

9
00:00:17,310 --> 00:00:18,830
Защо ще искаш да играеш за противника?

10
00:00:18,970 --> 00:00:20,300
Не е игра.

11
00:00:20,400 --> 00:00:22,310
Не получаваш втори шанс.

12
00:00:22,420 --> 00:00:23,970
Имам всичко.

13
00:00:30,710 --> 00:00:35,130
Превод: incredibleme

14
00:00:56,030 --> 00:00:59,300
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

15
00:01:07,470 --> 00:01:09,370
Заповядайте.

16
00:01:10,370 --> 00:01:12,240
Това с кожата.

17
00:01:12,250 --> 00:01:15,130
Ще приема 
предложението за билетите.

18
00:01:15,170 --> 00:01:18,010
Трябва да гледате "Коса". 
- Харесва ти?

19
00:01:18,050 --> 00:01:20,800
На кой не му харесва? 
- Какво е?

20
00:01:20,850 --> 00:01:25,580
Пълно е с цинизми, трева
и симулиране на секс.

21
00:01:25,620 --> 00:01:27,250
Симулиране?

22
00:01:27,270 --> 00:01:29,150
И няколко песни.

23
00:01:29,190 --> 00:01:31,520
Двата големи празника, 
които предстоят,

24
00:01:31,570 --> 00:01:35,190
са 4ти юли, с 
викане на пожарната,

25
00:01:35,240 --> 00:01:38,780
и Денят на Труда,
с викане на линейка.

26
00:01:38,820 --> 00:01:41,410
А ти кой предпочиташ?

27
00:01:41,410 --> 00:01:44,410
Нашето семейство е 
за Великден.

28
00:01:44,450 --> 00:01:46,750
Обличаш ли се като зайче?

29
00:01:46,790 --> 00:01:48,420
С малка опашчица?

30
00:01:48,460 --> 00:01:51,590
Това е целомъдрен празник!

32
00:01:55,710 --> 00:01:58,880
Може ли да ми дадеш 
билетите тайно?

33
00:01:58,930 --> 00:02:00,470
Може да се уреди.

34
00:02:00,510 --> 00:02:02,050
Избери ден и ми звънни.

35
00:02:04,100 --> 00:02:06,100
Предупреждавам, 
че съм от малък град

36
00:02:06,140 --> 00:02:09,770
и визитите ми 
до Манхатън са катастрофа.

37
00:02:09,810 --> 00:02:11,270
Ще направим сделка.

38
00:02:11,270 --> 00:02:13,070
Ти стигни до Гранд Сентръл,

39
00:02:13,110 --> 00:02:15,360
а аз ще ти дам билетите 
и ще черпя.

40
00:02:15,400 --> 00:02:16,940
Имаш ли още билети?

41
00:02:16,990 --> 00:02:18,650
Ти вече си гледала "Коса".

42
00:02:18,700 --> 00:02:21,200
Може да искам да повторя.

43
00:02:25,370 --> 00:02:27,700
Ето ви и вас.

44
00:02:27,750 --> 00:02:30,960
Господа, беше ми приятно.

45
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Благодарим за гостоприемството.

46
00:02:33,040 --> 00:02:35,130
Благодаря. 
- Беше чудесно.

47
00:02:37,630 --> 00:02:39,550
Помисли за басейна.

48
00:02:45,390 --> 00:02:49,430
Това е краят 
на партитата за добре дошли.

49
00:02:49,480 --> 00:02:52,730
Трябва да се преместим, 
да направят парти за нас.

50
00:02:53,980 --> 00:02:56,150
Какво беше това с басейна?

51
00:02:56,190 --> 00:02:58,280
Настояваше да плуваме 
по монокини.

52
00:02:58,320 --> 00:03:00,860
Да бе! Да си направи 
собствен басейн.

53
00:03:00,900 --> 00:03:02,820
Спри го.

55
00:03:15,210 --> 00:03:18,260
Силвия, скъпа...

56
00:03:18,300 --> 00:03:20,300
Добро утро. 
- Добро утро.

57
00:03:20,340 --> 00:03:21,930
Добро.

58
00:03:23,140 --> 00:03:26,260
Скъпи! 
- Извинявай.

59
00:03:26,310 --> 00:03:28,520
Ще ида до банката наобяд.

61
00:03:39,190 --> 00:03:41,900
но тя тайно ги праща на детето.

62
00:03:41,950 --> 00:03:45,030
Не е нужно да ми обясняваш.

63
00:03:45,070 --> 00:03:47,160
Щастливец си, че жена ти работи.

64
00:03:47,200 --> 00:03:48,660
Не печели много.

65
00:03:48,700 --> 00:03:50,580
Все още.

66
00:03:53,250 --> 00:03:55,000
Забравих си цигарите.

67
00:03:56,790 --> 00:04:00,340
Спри това безумие.

68
00:04:00,340 --> 00:04:03,380
Не се тревожи за сряда. 
Дотогава ще имам пари.

69
00:04:03,380 --> 00:04:06,090
Чакам с нетърпение.

74
00:04:41,340 --> 00:04:42,840
И момчето.

75
00:04:42,880 --> 00:04:44,680
Не знам още какво е.

76
00:04:44,720 --> 00:04:46,300
Говоря за Дик.

77
00:04:46,340 --> 00:04:48,600
Здравейте.

78
00:04:48,600 --> 00:04:51,350
Това е Мак, 
пада ти се чичо.

79
00:04:51,390 --> 00:04:54,690
Благодарим, че отворихте 
дома си за нас.

80
00:04:54,730 --> 00:04:58,230
Казах само: "Сестра ми 
идва с момчето си."

81
00:04:58,230 --> 00:04:59,980
Мак е този, който ви прие.

82
00:05:00,020 --> 00:05:01,780
И за своите 
бих направил същото.

83
00:05:01,820 --> 00:05:05,570
Ърнестин ви е казала,
че се нуждаем от помощ.

84
00:05:08,910 --> 00:05:10,330
Нека ви настаним.

85
00:05:10,370 --> 00:05:13,410
Дик, помогни на Мак с багажа.

86
00:05:15,710 --> 00:05:18,290
Не се бъркай 
в чужди работи тук.

87
00:05:22,750 --> 00:05:25,300
Хубавец. Твой ли е?

88
00:05:25,340 --> 00:05:27,260
Не знам да е.

89
00:05:27,300 --> 00:05:30,050
Момче, намери си 
твои грехове.

90
00:05:30,100 --> 00:05:32,140
Стой далеч от тези на Мак.

92
00:05:39,650 --> 00:05:42,480
Момче, израсъл си 
във ферма, нали?

93
00:05:42,520 --> 00:05:44,110
Да, сър.

94
00:05:44,150 --> 00:05:46,900
Добре, тук аз съм петелът, ясно?

95
00:05:46,950 --> 00:05:48,740
Оправяте всички кокошки?

96
00:05:48,780 --> 00:05:51,410
И денят започва с мен.

97
00:06:03,460 --> 00:06:05,590
Чувствам се зле.

98
00:06:05,630 --> 00:06:07,670
Би трябвало. 
Работата ме зове.

99
00:06:07,720 --> 00:06:09,510
Ти поспи.

100
00:06:09,550 --> 00:06:11,970
Не, заради вечерята.

101
00:06:18,560 --> 00:06:20,480
Мислех, че тук не се пуши.

102
00:06:20,520 --> 00:06:22,770
Току-що открих, 
че прислужницата пуши.

103
00:06:29,400 --> 00:06:31,990
Но тя не спи тук.

104
00:06:36,160 --> 00:06:38,290
Не ти ли пречи
 да стоиш на една маса

105
00:06:38,330 --> 00:06:40,290
с жена ти и мъжа ми?

106
00:06:40,290 --> 00:06:42,250
Не мисля за това.

107
00:06:43,460 --> 00:06:45,550
И двамата са добра компания.

108
00:06:47,340 --> 00:06:49,840
Наистина.

109
00:06:49,880 --> 00:06:52,840
Така е, онова няма общо с това.

110
00:06:55,010 --> 00:06:57,810
Това не се е случвало.

111
00:06:59,180 --> 00:07:01,560
Само тук.

112
00:07:03,110 --> 00:07:04,520
Прав си.

114
00:07:11,200 --> 00:07:13,820
А аз, защото Меган все пита.

115
00:07:13,820 --> 00:07:16,740
Харесва те.
 - И аз нея.

116
00:07:27,340 --> 00:07:29,970
9:00 е, трябва да тръгвам.

117
00:07:30,010 --> 00:07:32,510
Обичаш да тръгваш.

118
00:07:36,300 --> 00:07:40,680
Хубаво е, че независимо 
как ще е денят,

119
00:07:40,680 --> 00:07:43,190
вече си свършил нещо.

120
00:07:52,070 --> 00:07:54,360
Намерила си ги под дюшека.

121
00:07:56,320 --> 00:07:59,120
Имам пари,
просто никога не се намират.

122
00:08:06,330 --> 00:08:09,000
Г-н Матис и г-н Гифорд чакат отвън.

123
00:08:09,000 --> 00:08:10,460
Защо не ми каза?

124
00:08:12,880 --> 00:08:14,550
Защото не искат да влязат.

125
00:08:15,890 --> 00:08:18,560
Филис, работила съм 
тяхната работа.

126
00:08:18,560 --> 00:08:20,850
Знам. И моята също.

127
00:08:20,890 --> 00:08:24,560
Затова няма да е лошо, 
ако с тях сте

128
00:08:24,600 --> 00:08:28,610
също така снизходителна, 
както и с мен.

129
00:08:28,650 --> 00:08:30,480
Защо не ми покажеш какво четеш

130
00:08:30,530 --> 00:08:31,860
и не ми спестиш лекциите?

131
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
Още кафе?

132
00:08:37,120 --> 00:08:39,120
Готова е.

133
00:08:42,410 --> 00:08:43,790
Седнете.

134
00:08:45,420 --> 00:08:48,880
Не, недейте.
 - Какво не е наред?

135
00:08:48,880 --> 00:08:51,550
Стратегията е:
 Клиърсил спира петната,

136
00:08:51,550 --> 00:08:53,050
които ви пречат да се забавлявате.

137
00:08:53,090 --> 00:08:55,720
Излиза, че никой не се забавлява.

138
00:08:55,740 --> 00:08:59,640
Добре.
Ще започнем отначало.

139
00:09:00,650 --> 00:09:03,380
Момент.

140
00:09:05,350 --> 00:09:09,690
Не мислете, че само защото
имам високи изисквания,

141
00:09:09,730 --> 00:09:12,400
означава, че не съм доволна от вас.

142
00:09:12,440 --> 00:09:16,070
Особено от способностите ви.

143
00:09:18,320 --> 00:09:22,790
Те нямат общо с това,
че работата се нуждае от работа.

144
00:09:24,330 --> 00:09:26,920
Мерси, шефе. 
Ще се постараем.

145
00:09:26,920 --> 00:09:28,750
Само така.

147
00:09:50,940 --> 00:09:52,770
Палтото?

148
00:09:59,780 --> 00:10:03,660
Нещо за ядене?
Фъстъци или бисквити?

149
00:10:03,700 --> 00:10:05,790
Не, благодаря.

150
00:10:05,830 --> 00:10:07,790
Нещо за пиене?

151
00:10:07,790 --> 00:10:12,380
Имам бърбън, водка,
джин, шампанско.

152
00:10:12,420 --> 00:10:14,340
Не, вече пих във влака.

153
00:10:14,380 --> 00:10:17,420
Каква музика харесваш?

154
00:10:17,450 --> 00:10:19,550
Никаква.

155
00:10:23,290 --> 00:10:25,260
Студено ли ти е?

156
00:10:26,290 --> 00:10:28,900
Не.

158
00:10:33,900 --> 00:10:37,280
Добре съм.

159
00:10:37,280 --> 00:10:39,240
Хубаво червило.

160
00:10:41,070 --> 00:10:42,570
Благодаря.

161
00:10:47,290 --> 00:10:49,160
Радвам се, че дойде.

162
00:11:08,890 --> 00:11:10,350
Ела.

163
00:11:19,320 --> 00:11:21,610
ДДБ ме настаниха 
на първия ред

164
00:11:21,660 --> 00:11:23,110
на Джайънтс 
миналия ноември.

165
00:11:23,160 --> 00:11:25,660
А ние щяхме да накараме 
Стийлърс да спечелят.

166
00:11:25,660 --> 00:11:28,700
Бихме направили всичко, 
за да сте доволни.

167
00:11:28,750 --> 00:11:30,830
Не съм недоволен от ДДБ.

168
00:11:30,870 --> 00:11:32,790
Без записки, моля.

169
00:11:32,830 --> 00:11:35,590
Когато представих 
числата на моя отдел,

170
00:11:35,630 --> 00:11:39,380
Тими каза: 
"Как по дяволите го направи?"

171
00:11:39,420 --> 00:11:44,140
Понеже е в града,
реших да го доведа.

172
00:11:44,180 --> 00:11:48,100
Последните години пренебрегнах
 кетчупа, заради успеха му.

173
00:11:48,140 --> 00:11:50,310
Но колко ще трае това?

174
00:11:50,350 --> 00:11:53,560
И като видях боба
 да се продава така...

175
00:11:53,600 --> 00:11:56,150
Реймънд изиска 
най-доброто от нас.

176
00:11:56,190 --> 00:12:00,490
Какво можем да направим за Вас?

177
00:12:01,780 --> 00:12:03,050
Покажете ми.

178
00:12:07,290 --> 00:12:08,860
Беше ми приятно, Тими.

179
00:12:08,890 --> 00:12:12,490
Не беше официална среща,
само се отбих.

180
00:12:12,540 --> 00:12:15,830
С Дон и Кен имаме 
 работа, ще остана.

181
00:12:15,880 --> 00:12:18,550
Ще Ви изпратя.

182
00:12:21,300 --> 00:12:24,180
Реймънд, благодарим 
за тази възможност.

183
00:12:24,220 --> 00:12:26,590
Считаме я за вот на доверие.

184
00:12:26,640 --> 00:12:29,470
Така е, но не си 
губете времето.

185
00:12:31,140 --> 00:12:33,940
Оценяваме, че ни представи.

186
00:12:33,980 --> 00:12:35,440
Не ти намигам.

187
00:12:35,480 --> 00:12:37,560
Няма да има 
повече комуникация

188
00:12:37,580 --> 00:12:39,520
с Тими или отдела му.

189
00:12:39,550 --> 00:12:41,990
Да не те обидихме с нещо?

190
00:12:42,030 --> 00:12:44,610
Работата ви 
е първокласна, момчета.

191
00:12:44,650 --> 00:12:47,370
Сега този 
надут пуяк иска същото.

192
00:12:47,410 --> 00:12:49,240
Дай ми уискито.

193
00:12:49,280 --> 00:12:53,160
Никой не ме е зачитал 
в компанията.

194
00:12:53,200 --> 00:12:57,750
Дадоха ми обречена кауза -
оцет, сосове и боб.

195
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
И в момента на моя триумф, 
той се появява

196
00:13:00,300 --> 00:13:02,170
и казва не "Как го направи?"

197
00:13:02,210 --> 00:13:03,880
Казва,
"Как <i>точно ти го направи?"</i>

198
00:13:03,920 --> 00:13:06,340
<i>Самодоволно копеле.</i>

199
00:13:06,380 --> 00:13:07,890
Научих го на всичко, 
което знае.

200
00:13:07,930 --> 00:13:10,890
Разбираме, Реймънд. 
- Забрави.

201
00:13:10,930 --> 00:13:13,520
Знам, че кетчупът е висша лига,

202
00:13:13,560 --> 00:13:16,310
но след всичко, 
не е нужно да казвам, че

203
00:13:16,350 --> 00:13:19,610
само да му пратите 
Коледна картичка,

204
00:13:19,650 --> 00:13:23,190
по-скоро ще се пенсионирам,

205
00:13:23,230 --> 00:13:25,490
отколкото да гледам 
как тоя чука гаджето ми.

206
00:13:26,700 --> 00:13:28,780
Да те изпратя. 
- Не.

207
00:13:28,820 --> 00:13:30,950
Ако още е в коридора,

208
00:13:30,990 --> 00:13:33,240
ще се направя, 
че отивам до тоалетната.

209
00:13:37,120 --> 00:13:39,250
Извинявай, 
каква загуба на време.

210
00:13:39,290 --> 00:13:41,040
Нали срещнахме Тими.

211
00:13:41,090 --> 00:13:43,920
Ще пожъне успех. 
- Реймънд е толкова слаб.

212
00:13:43,960 --> 00:13:46,970
Но ни даде работа,
 когато едва кретахме.

213
00:13:47,010 --> 00:13:51,930
Това е кетчупа Хайнц, Дон!
Кока-Колата на сосовете!

214
00:13:51,990 --> 00:13:53,790
Зная.

215
00:13:53,810 --> 00:13:56,600
Понякога трябва да танцуваш 
с този, който ти е помогнал.

216
00:14:00,900 --> 00:14:03,690
Свършила ти е тоалетната хартия.

217
00:14:03,730 --> 00:14:06,400
Това място има нужда 
от женска ръка.

218
00:14:06,440 --> 00:14:08,110
Така ли мислиш?

219
00:14:08,150 --> 00:14:10,450
Може да идвам в петък.

220
00:14:10,490 --> 00:14:12,700
Има разпродажба в Мейсис.

221
00:14:12,740 --> 00:14:14,740
Ще видим.

222
00:14:14,740 --> 00:14:18,460
Ще ти звънна.

223
00:14:18,500 --> 00:14:21,460
Ако звънне веднъж 
и се затвори, аз съм.

224
00:14:21,460 --> 00:14:23,130
Не прави това.

225
00:14:23,130 --> 00:14:28,420
Ако паркирам колата
пред алеята, а не на нея,

226
00:14:28,420 --> 00:14:30,470
да знаеш, че мисля за теб.

227
00:14:35,330 --> 00:14:39,400
Много мило,
но трябва да се връщам.

228
00:14:39,430 --> 00:14:41,400
Може ли да се отместиш?

229
00:14:44,560 --> 00:14:46,590
Каза, че переш тези на ръка.

230
00:14:46,610 --> 00:14:49,450
Ластикът е излязъл. 
- Забравих.

231
00:14:49,490 --> 00:14:51,280
Забрави и прахосмукачката 
на терасата.

232
00:14:51,320 --> 00:14:52,780
Сменях торбата.

233
00:14:52,820 --> 00:14:55,370
Забрави и да не стържеш тефлона.

234
00:14:55,410 --> 00:14:57,250
Всеки ден, като замина,

235
00:14:57,250 --> 00:14:59,460
се чудя какво 
ще съсипеш в къщата ми.

236
00:14:59,500 --> 00:15:02,250
Съжалявам г-жо Дрейпър.

238
00:15:09,590 --> 00:15:12,010
Ще си събера нещата.

239
00:15:16,390 --> 00:15:18,350
Извинявай.
 - Не.

240
00:15:18,390 --> 00:15:21,440
Влязох и не исках да се крия.

242
00:15:26,610 --> 00:15:28,610
Не.

243
00:15:34,240 --> 00:15:36,030
Ела, да се качим.

244
00:15:36,030 --> 00:15:37,990
Не искам да се качвам, 
докато не е тръгнала.

245
00:15:37,990 --> 00:15:39,620
И ще я оставиш 
сама с приборите?

246
00:15:39,660 --> 00:15:44,710
След седмици му показах
 снимка на майка ми...

247
00:15:44,790 --> 00:15:48,760
но това не беше достатъчно, защото
 името й бе сменено в завещанието.

248
00:15:48,800 --> 00:15:51,090
Това се казва сценарий.

249
00:15:51,130 --> 00:15:53,680
Ти поиска.

250
00:15:53,680 --> 00:15:56,550
Много интересно, нали? 
- Така е.

251
00:15:56,600 --> 00:15:58,430
Ще ми се да не се чувствах 
виновна, че

252
00:15:58,470 --> 00:16:00,640
гледам телевизия по цял ден.

253
00:16:04,480 --> 00:16:06,310
Пометнах.

254
00:16:06,310 --> 00:16:09,400
Добре, ще го гледам.

256
00:16:13,950 --> 00:16:16,070
Преди два дни.

257
00:16:21,450 --> 00:16:23,460
Съжалявам да го чуя.

258
00:16:23,500 --> 00:16:26,130
Не биваше да те товаря с това.

259
00:16:26,130 --> 00:16:28,960
Не, явно имаш нужда 
да поговорим.

260
00:16:30,210 --> 00:16:37,960
В Хаваи бях много емоционална...
часовата разлика, ваканцията.

261
00:16:39,670 --> 00:16:41,970
Чувствам се така виновна.

262
00:16:43,270 --> 00:16:44,570
Може ли?

263
00:16:46,540 --> 00:16:49,170
За какво се чувстваш виновна?

264
00:16:55,650 --> 00:16:57,150
Какво каза Дон?

265
00:16:58,520 --> 00:17:01,250
Не съм му казала.

266
00:17:01,290 --> 00:17:03,550
Бяха трудни няколко седмици.

268
00:17:09,670 --> 00:17:12,710
Всъщност, знам.

269
00:17:14,170 --> 00:17:17,800
Ти си била възпитана като мен.

270
00:17:17,840 --> 00:17:21,390
Още чувам гласа 
на сестра Южени.

271
00:17:21,430 --> 00:17:23,850
Ужасен човек съм.

272
00:17:26,190 --> 00:17:29,110
Не си ужасен човек.

273
00:17:29,150 --> 00:17:31,480
Напротив.

274
00:17:33,190 --> 00:17:40,320
Да забременея,
точно сега?

275
00:17:41,780 --> 00:17:43,750
Не знаех какво 
 да правя,

276
00:17:43,750 --> 00:17:47,040
и бях облекчена, 
че не трябва да правя нищо.

277
00:17:49,380 --> 00:17:50,960
Разбирам.

278
00:17:51,000 --> 00:17:53,590
Случвало ли ти се е?

279
00:17:55,590 --> 00:17:58,050
Около година,
 след като родих Мичъл.

280
00:17:59,890 --> 00:18:03,260
Разбирам част от това,
 което чувстваш.

281
00:18:05,520 --> 00:18:10,400
Но останалото - не.

282
00:18:10,440 --> 00:18:11,980
Съжалявам.

283
00:18:12,020 --> 00:18:14,320
Наистина?

284
00:18:14,360 --> 00:18:15,900
Понеже съм възпитана
 по същия начин,

285
00:18:15,940 --> 00:18:20,030
не бих го считала за опция.

286
00:18:20,070 --> 00:18:22,450
Вярваш ли в това?

287
00:18:22,490 --> 00:18:24,660
Разбира се.

288
00:18:24,700 --> 00:18:27,290
Мисля, че и ти също вярваш.

289
00:18:27,330 --> 00:18:29,080
Иначе нямаше 
да се чувстваш така.

290
00:18:32,840 --> 00:18:35,420
Чувствам се ужасно!

291
00:18:36,710 --> 00:18:38,840
Съжалявам, че повдигнах темата.

293
00:18:48,430 --> 00:18:50,060
Здравей.

294
00:18:50,100 --> 00:18:53,060
Силвия е тук. 
- Виждам.

295
00:18:53,060 --> 00:18:55,400
Здравей.

296
00:19:03,280 --> 00:19:04,740
Тръгвам си.

297
00:19:04,780 --> 00:19:08,250
Не бързай.

298
00:19:08,290 --> 00:19:11,670
<i>Пийни нещо.
- Не, оставям ви.</i>

299
00:19:17,130 --> 00:19:19,970
Днес уволних прислужницата. 
- Слава богу.

300
00:19:20,010 --> 00:19:21,880
Лека нощ.

301
00:19:21,930 --> 00:19:23,590
До утре.

302
00:19:23,590 --> 00:19:26,430
Моля? 
- На вечерята.

303
00:19:26,470 --> 00:19:29,270
А, да, разбира се.

304
00:19:29,270 --> 00:19:30,480
Да.

306
00:19:49,540 --> 00:19:51,960
Това беше на бюрото ми.

307
00:19:51,960 --> 00:19:53,460
Ново ли е?

308
00:19:53,500 --> 00:19:55,130
Обикновено има доклад за всичко.

309
00:19:55,130 --> 00:19:57,300
Какво е? 
- Куест.

310
00:19:57,340 --> 00:20:01,170
Пудра за женска хигиена.

311
00:20:01,220 --> 00:20:03,720
Да не съм пропуснала срещата?
 - "Качества:

312
00:20:03,760 --> 00:20:06,930
съдържа сода, прави Ви 
уханни, ако миришете,

313
00:20:06,970 --> 00:20:09,470
убива бактериите."

315
00:20:16,690 --> 00:20:18,190
Дай ми го.

316
00:20:18,230 --> 00:20:19,820
Успокой се.

317
00:20:19,820 --> 00:20:21,530
Някои хора така разбират хумора.

318
00:20:21,570 --> 00:20:23,820
Когато искаш да са забавни, 
са напълно безполезни.

319
00:20:29,660 --> 00:20:31,450
Здравей, красавице.

320
00:20:34,920 --> 00:20:36,830
Здравей, Хърб.

321
00:20:38,130 --> 00:20:40,130
За мен ли си се 
наконтила така?

322
00:20:40,170 --> 00:20:41,840
Не.

323
00:20:41,840 --> 00:20:44,470
Нямах идея, че ще 
застанеш на прага ми.

324
00:20:44,510 --> 00:20:47,430
Кога ще дойдеш до магазина?

325
00:20:47,470 --> 00:20:50,510
Ще ти дам Ягуар 
за колкото време искаш.

326
00:20:50,510 --> 00:20:52,230
Предпочитам автобуса.

327
00:20:52,270 --> 00:20:55,350
Знам, че една част от теб 
се радва да ме види.

328
00:20:55,350 --> 00:20:58,770
А аз знам, че има част от теб, 
която не си виждал с години.

329
00:20:58,810 --> 00:21:01,230
Хърб, ето те и теб!

330
00:21:01,280 --> 00:21:02,860
Как си?

331
00:21:02,900 --> 00:21:04,700
Чао-чао.

332
00:21:09,530 --> 00:21:11,580
 <i>Г-жа Харис
иска да Ви види.</i>

333
00:21:11,620 --> 00:21:13,500
Дошъл е.

334
00:21:35,140 --> 00:21:37,140
Благодаря.

335
00:21:37,190 --> 00:21:39,360
Кой си ти? 
- Боб Бенсън.

336
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Срещали сме се, 
от екипа съм.

337
00:21:43,110 --> 00:21:44,900
Асансьорът не се ли качва дотук?

339
00:21:48,070 --> 00:21:49,620
Какво те води насам?

340
00:21:49,660 --> 00:21:52,370
Дойдоха ми разни идеи, 
чиято сложност

341
00:21:52,370 --> 00:21:54,200
не беше за по телефон.

342
00:21:54,250 --> 00:21:55,750
Какво искаш?

343
00:21:55,790 --> 00:21:58,460
Вие ще направите 
някоя претенциозна

344
00:21:58,500 --> 00:22:02,270
ТВ реклама, и дилърите
ще платят голяма част от нея.

345
00:22:02,300 --> 00:22:04,240
Такава е практиката.

346
00:22:04,260 --> 00:22:07,050
Всъщност, аз съм 
единственият, който продава

347
00:22:07,090 --> 00:22:10,300
и искам хората да знаят, 
че има магазин в Енгълууд,

348
00:22:10,340 --> 00:22:12,760
не в Англия, 
или във въображението.

349
00:22:12,810 --> 00:22:16,020
Не искам реклама с 
чичка, който бута косачка

350
00:22:16,060 --> 00:22:19,560
и си представя, че кара 
Ягуар и печели Гран При.

351
00:22:19,600 --> 00:22:21,360
Искам поток от хора.

352
00:22:21,400 --> 00:22:23,230
Искам
 да местим коли.

353
00:22:23,270 --> 00:22:29,240
Ти, заедно с хората от завода,
вече подписахте проекта.

354
00:22:29,280 --> 00:22:32,410
Мисля, че трябва да има
 и радио реклама.

355
00:22:32,410 --> 00:22:35,750
Сещате се: "Звучи ли колата Ви така?"

356
00:22:35,750 --> 00:22:38,500
"А жена Ви звучи ли така?"

357
00:22:38,540 --> 00:22:40,080
"О, обичам колата ти."

358
00:22:40,120 --> 00:22:42,960
И после казвате 
телефонния номер, два пъти.

359
00:22:43,000 --> 00:22:44,590
Чудесно.

360
00:22:44,630 --> 00:22:46,880
Ще разширим кампанията.

361
00:22:46,920 --> 00:22:48,510
С каква сума да я разширим?

362
00:22:48,550 --> 00:22:52,470
Няма сума. 
Просто преправете досегашното.

363
00:22:52,510 --> 00:22:54,600
60% от парите 
трябва да отидат за

364
00:22:54,640 --> 00:22:57,770
реклама на местните дилъри,
 вместо за национална.

365
00:22:57,810 --> 00:23:01,600
Хърб, това ще ощети 
националната кампания.

366
00:23:01,600 --> 00:23:03,770
Ако така ви се струва.

367
00:23:03,810 --> 00:23:06,190
За съжаление, 
не е в правомощията ми,

368
00:23:06,230 --> 00:23:11,450
затова предлагам
вие да предложите промяната.

369
00:23:11,490 --> 00:23:13,780
Защо ти не предложиш? 
Идеята е твоя.

370
00:23:13,780 --> 00:23:17,160
Защото и ти имаше такава идея.

371
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
А и Бог знае 
колко си убедителен.

372
00:23:21,790 --> 00:23:24,000
Разбираме, Хърб.

373
00:23:24,040 --> 00:23:26,000
Виждаш ли, Боб, 
колко е лесно.

374
00:23:29,920 --> 00:23:32,680
Боб, я ме разведи наоколо.

375
00:23:32,720 --> 00:23:35,510
Тук човек е като дете
 в магазин за бонбони.

376
00:23:40,810 --> 00:23:43,520
Не му стисна ръката?
 - Той не пожела.

377
00:23:43,560 --> 00:23:46,730
Това, което пожела, е да съсипе националната кампания.

378
00:23:46,770 --> 00:23:49,440
Ясно ти е, че така 
няма да задържим Ягуар.

379
00:23:49,490 --> 00:23:51,860
Значи е капризен и нелогичен.

380
00:23:51,900 --> 00:23:55,370
С какво е по-различен 
от останалите клиенти?

381
00:23:55,410 --> 00:23:58,410
Ще ми се да се справяш с клиентите 
така, както с мен.

383
00:24:07,710 --> 00:24:09,630
<i>Джими на телефона.</i>

384
00:24:09,670 --> 00:24:11,920
Ще пиеш ли?

385
00:24:11,970 --> 00:24:15,090
Не, благодаря.
И така съм добре.

386
00:24:15,140 --> 00:24:18,310
<i>Как беше денят ти, любима?</i>

387
00:24:19,560 --> 00:24:20,850
Добре.

388
00:24:20,890 --> 00:24:23,770
Добре?
Какво стана с Шангри-Ла?

389
00:24:23,770 --> 00:24:25,980
Чоу спря ли да сере фунийки?

390
00:24:26,020 --> 00:24:29,150
Всички тук ме мразят.

391
00:24:29,190 --> 00:24:30,780
Очакваше се.

392
00:24:30,820 --> 00:24:34,280
Ти работи за мен, 
но ме харесваш.

393
00:24:34,280 --> 00:24:37,410
Работих с теб. 
- Бях строга, но справедлива.

394
00:24:37,450 --> 00:24:39,240
<i>Като стана дума за
<i>хора, които те мразят,</i>

395
00:24:39,290 --> 00:24:41,450
<i>Реймънд Боба дойде днес.</i>

396
00:24:41,500 --> 00:24:43,000
Продължавай.

397
00:24:43,040 --> 00:24:44,480
Доведе
шефа на кетчупа.

398
00:24:44,500 --> 00:24:46,750
Обсебен е него.

399
00:24:46,790 --> 00:24:48,250
И с право.
Видях го днес.

400
00:24:48,290 --> 00:24:50,300
Та Реймънд 
ни представя,

401
00:24:50,340 --> 00:24:53,170
и после кетчупа
си тръгва, но Реймънд остава,

402
00:24:53,220 --> 00:24:55,510
и казва, че ако говорим 
с кетчупа отново,

403
00:24:55,550 --> 00:24:57,140
ще убие и кампанията,
и себе си.

404
00:24:57,180 --> 00:24:59,180
Защо тогава го е довел?

405
00:24:59,220 --> 00:25:02,480
Защото е Реймънд.

406
00:25:02,520 --> 00:25:05,480
Ето и частта, 
която ще те озари -

407
00:25:05,480 --> 00:25:09,400
2 седмици Кени разправя на всички,
че ще докара кетчупа.

409
00:25:17,110 --> 00:25:19,660
<i>Какво? А, да.</i>

410
00:25:19,660 --> 00:25:21,990
<i>Приготви си перуката,
<i>мадам.</i>

411
00:25:24,830 --> 00:25:26,830
Личните разговори 
са позволени след 5ч.

412
00:25:26,870 --> 00:25:28,420
Особено, ако те разсмиват.

413
00:25:28,460 --> 00:25:30,790
Приятелят ми Стан ми разказваше

414
00:25:30,840 --> 00:25:33,420
за един от старите клиенти. 
- Какво е станало?

415
00:25:33,460 --> 00:25:38,800
Човекът от Боба Хайнц
мрази човека от Кетчуп Хайнц.

416
00:25:38,830 --> 00:25:40,370
Това е ясно.

417
00:25:40,390 --> 00:25:45,680
Изненадващо, Бобът завел Кетчупа
в агенцията, и всички се въодушевили,

418
00:25:45,730 --> 00:25:49,060
обаче като си тръгнал Кетчупа,

419
00:25:49,100 --> 00:25:50,650
Бобът казал,
 че искал само да се изфука.

420
00:25:50,690 --> 00:25:52,780
И е недоволен?

421
00:25:52,820 --> 00:25:55,190
Не си търси агенция!

422
00:25:55,190 --> 00:25:56,860
Може би иска теб.

423
00:25:56,900 --> 00:25:58,530
Не.

424
00:25:58,570 --> 00:26:00,490
Уверявам те.

425
00:26:03,160 --> 00:26:06,160
Приятно е като си тръгнеш,
 да оставиш потоп, нали?

426
00:26:10,830 --> 00:26:12,340
Съжалявам, че закъснях.

427
00:26:12,380 --> 00:26:14,210
3-то Авеню беше претъпкано.

428
00:26:16,090 --> 00:26:18,430
Не ми е добре.

429
00:26:21,350 --> 00:26:23,390
Не там ме боли.

430
00:26:23,430 --> 00:26:25,520
Отмени ли вечерята?

431
00:26:25,520 --> 00:26:28,640
Не, мислех, че ще се оправя.

432
00:26:28,690 --> 00:26:30,850
Трябва да сме там след 15 мин.

433
00:26:30,850 --> 00:26:32,400
Сигурно вече са там.

434
00:26:32,440 --> 00:26:38,520
Не искам да се преструвам,
а вече е късно да отменим вечерята.

435
00:26:38,530 --> 00:26:41,990
Ще го преживеят. 
- Ти иди.

436
00:26:42,030 --> 00:26:44,200
Забавлявай се.

437
00:26:46,750 --> 00:26:49,370
Добре.

438
00:26:49,420 --> 00:26:51,080
Ти си лягай.

439
00:26:51,130 --> 00:26:53,130
Да, сър.

441
00:27:09,600 --> 00:27:11,480
<i>Помогнете ми!</i>

442
00:27:11,520 --> 00:27:13,730
Какво става, за Бога?

443
00:27:13,730 --> 00:27:16,230
 <i>Помощ, моля ви!</i>

444
00:27:18,070 --> 00:27:20,280
<i>Помогнете!</i>

445
00:27:22,820 --> 00:27:25,620
Мили Боже!
- Какво се е случило?

446
00:27:25,660 --> 00:27:29,620
 <i>Ей, Кембъл,
<i>тя вече е твой проблем.</i>

447
00:27:29,660 --> 00:27:31,920
Не знаех къде другаде да ида.

448
00:27:31,960 --> 00:27:34,540
Преследваше ме. 
- Затвори!

449
00:27:34,590 --> 00:27:36,250
Притисни това към носа си.

450
00:27:36,300 --> 00:27:37,920
Какво по дяволите стана?

451
00:27:37,920 --> 00:27:39,920
Толкова ме е срам.

452
00:27:41,470 --> 00:27:43,430
Скарахме се ужасно.

453
00:27:43,470 --> 00:27:46,510
Ще звънна на властите. 
- Не, моля те!

454
00:27:46,560 --> 00:27:48,390
Тогава ще те заведа в болницата.

455
00:27:48,430 --> 00:27:50,520
Ще се оправя.
 - Какво правиш?

456
00:27:50,560 --> 00:27:52,940
Няма да се връщаш там. 
Питър, иди до банята.

457
00:27:52,980 --> 00:27:54,810
Донеси ми памук.

458
00:27:57,440 --> 00:27:59,030
Сега се връщам.

459
00:28:01,570 --> 00:28:05,070
Дано не чакате отдавна.
- Нищо, и аз закъснях.

460
00:28:05,070 --> 00:28:07,580
Вече направиха проблем за масата.

461
00:28:07,620 --> 00:28:09,830
Къде е жена ти? 
- Не й беше добре.

462
00:28:09,870 --> 00:28:12,750
Жалко. 
- Изглеждаш чудесно.

463
00:28:12,790 --> 00:28:15,000
Да ти поръчаме питие.

464
00:28:15,040 --> 00:28:17,750
Сервитьорът ще повтори шоуто.

465
00:28:17,800 --> 00:28:20,050
Опасявам се, че ще сме само трима.

466
00:28:20,090 --> 00:28:21,630
Дон? 
- Чисто, моля.

467
00:28:21,630 --> 00:28:23,090
<i>Subito.</i>

468
00:28:24,640 --> 00:28:26,800
Северно Корейците 
наистина взеха онзи кораб.

469
00:28:26,800 --> 00:28:29,100
Видя ли Виетконгците 
как щурмуваха посолството?

470
00:28:29,100 --> 00:28:30,970
Не съм гледал новини днес.

471
00:28:31,020 --> 00:28:32,980
Върнахме си го. 
- И все пак...

472
00:28:33,020 --> 00:28:35,310
Тези две дребни държави, 
да ни държат в ръцете си.

473
00:28:35,310 --> 00:28:37,730
Не знам за кораба, 
но прочетох, че

474
00:28:37,770 --> 00:28:40,440
засадата на посолството 
е прекратила мира.

475
00:28:40,480 --> 00:28:42,950
Дадохме им мир
 за свещения им празник.

476
00:28:42,990 --> 00:28:46,410
А те да ни нарежат на парчета.

477
00:28:46,450 --> 00:28:47,910
Напомня ми за Куба.

478
00:28:47,950 --> 00:28:50,290
Никой не взе Кастро насериозно.

479
00:28:50,330 --> 00:28:54,510
Мислехме го за Сеньор Уенсез.
Той се оказа Джордж Вашингтон.

480
00:28:55,850 --> 00:28:57,480
А казват, че хирурзите били арогантни.

481
00:28:57,520 --> 00:28:58,980
Кой го казва?

482
00:28:59,020 --> 00:29:01,450
Знаеш, че губим войната.

483
00:29:03,010 --> 00:29:05,550
Не би предположил, 
ако се огледаш наоколо.

484
00:29:05,590 --> 00:29:08,050
Да, така изглежда, нали?

485
00:29:08,100 --> 00:29:11,430
Вие ли сте д-р Розен? 
- Виж какво обслужване.

486
00:29:11,470 --> 00:29:13,980
Кажете ни специалитета пак.

487
00:29:14,020 --> 00:29:16,810
<i>Scusi.
Има обаждане за Вас.</i>

488
00:29:16,850 --> 00:29:18,980
Наистина?

489
00:29:18,980 --> 00:29:20,980
Сега се връщам.

490
00:29:21,020 --> 00:29:24,110
Ще си напудря носа.

492
00:29:49,680 --> 00:29:52,180
Някой друг? От семейството?

493
00:29:52,180 --> 00:29:57,010
Сестра ми е в Онеонта,
майка ми - в Бока Ратон.

494
00:29:57,020 --> 00:30:00,810
Не можеш да се прибереш, 
ще ти намерим хотел.

495
00:30:04,990 --> 00:30:06,360
Да пробваме с лед.

496
00:30:13,990 --> 00:30:15,790
Какво си му казала?

497
00:30:16,910 --> 00:30:18,540
Ало, да.

498
00:30:18,580 --> 00:30:20,170
Имате ли свободни стаи?

499
00:30:20,170 --> 00:30:22,840
Заведи ме в града. 
Искам да съм с теб.

500
00:30:22,840 --> 00:30:25,510
Категорично не!

501
00:30:25,510 --> 00:30:28,090
Добре, благодаря.

502
00:30:28,130 --> 00:30:30,550
В Олд Гринуич имат стаи.

503
00:30:30,550 --> 00:30:33,350
Ще ме закараш ли? 
- Ще ти извикам такси.

504
00:30:33,350 --> 00:30:35,310
Глусти! Аз ще те закарам.

505
00:30:35,350 --> 00:30:38,480
Не знам какво ми става, 
ще те закарам.

506
00:30:38,520 --> 00:30:41,650
Бренда, скъпа, да тръгваме.

507
00:30:54,450 --> 00:30:56,250
Всичко наред ли е?

508
00:30:56,250 --> 00:30:57,700
За съжаление не.

509
00:30:57,750 --> 00:30:59,290
Ще трябва да останете със Силвия.

510
00:30:59,330 --> 00:31:01,420
Това е глупаво. 
- Можем да вечеряме друг път.

511
00:31:01,460 --> 00:31:03,960
Няма да изляза оттук.

512
00:31:04,000 --> 00:31:06,300
Поръчайте за четирима, 
или ще ме накажат.

513
00:31:07,420 --> 00:31:09,420
Успех.

514
00:31:15,100 --> 00:31:16,680
Какво ще поръчаш?

515
00:31:16,720 --> 00:31:18,730
Не съм гладна.

516
00:31:20,770 --> 00:31:23,610
Искаш ли чаша вино?
 Или да вземем бутилка?

517
00:31:23,650 --> 00:31:25,650
Ти пиеш друго.

518
00:31:25,690 --> 00:31:27,940
Не искам да пиеш вино, 
като не обичаш.

519
00:31:27,990 --> 00:31:29,820
Сама очевидо не мога 
да изпия цяла бутилка.

520
00:31:29,860 --> 00:31:32,410
Не знам дали е очевидно.

521
00:31:32,410 --> 00:31:34,410
Чаша е достатъчно.

522
00:31:35,740 --> 00:31:37,580
Какво е добро тук?

523
00:31:37,580 --> 00:31:40,410
Зависи какво искаш.

524
00:31:40,410 --> 00:31:43,580
Гладен съм, 
в добро настоение,

525
00:31:43,580 --> 00:31:47,630
и искам съвет за италианското меню 
от любимата ми италианка.

526
00:31:47,670 --> 00:31:50,800
Не съм го готвила аз, 
така че не знам.

527
00:31:53,340 --> 00:31:56,600
Дали ще ми харесат 
ролатини от патладжан?

528
00:31:56,600 --> 00:31:58,770
За прекрасната синьора?

529
00:31:58,770 --> 00:32:00,600
Не сме готови още.
 - Готови сме.

530
00:32:00,660 --> 00:32:03,760
Чаша вино за нея
и ако може да изчакате?

531
00:32:03,790 --> 00:32:05,590
<i>Certo.</i>

532
00:32:10,670 --> 00:32:12,200
Какво има?

533
00:32:12,230 --> 00:32:14,440
Откъде да знам какво ядеш?

534
00:32:14,450 --> 00:32:16,280
Мислех, че чакаш 
вечерята с нетърпение.

535
00:32:16,330 --> 00:32:18,290
Не знам какво правим.

536
00:32:18,290 --> 00:32:20,660
Вечеряме заедно.

537
00:32:20,700 --> 00:32:23,290
Явно съм бил глупав да мисля, че

538
00:32:23,290 --> 00:32:26,080
можем да прекараме време 
заедно извън спалнята.

539
00:32:27,650 --> 00:32:31,190
Само защото ги няма на масата
не значи, че сме сами.

540
00:32:31,220 --> 00:32:32,820
Това ли те притеснява?

541
00:32:32,860 --> 00:32:35,160
Че обстоятелствата се стекоха добре?

542
00:32:35,190 --> 00:32:37,260
Радваш се, че ги правим на глупаци ли?

543
00:32:39,530 --> 00:32:41,290
Ясно.

544
00:32:44,970 --> 00:32:50,070
Искаш да се самосъжаляваш
до момента, в който ще ти сваля роклята.

545
00:32:55,240 --> 00:32:57,240
Защото това ще стане.

546
00:32:57,280 --> 00:33:01,040
Не искаш да ядеш? 
Не яж. Но не ми се прави.

548
00:33:11,170 --> 00:33:14,720
Вечерта щеше да е същата,
само щеше да свалиш друга рокля?

549
00:33:17,640 --> 00:33:20,010
За какво говориш?

550
00:33:20,060 --> 00:33:23,480
Нали каза, 
че сте се отдалечили?

551
00:33:23,520 --> 00:33:25,520
Не сe ли срещаме заради това?

552
00:33:25,560 --> 00:33:27,350
Искам теб.

553
00:33:27,400 --> 00:33:31,320
<i>През цялото време.</i>

554
00:33:31,360 --> 00:33:33,690
Ако изведнъж си решила, 
че искаш нещо повече,

555
00:33:33,690 --> 00:33:35,990
това е новина, греша ли?

556
00:33:38,570 --> 00:33:40,780
Избрахте ли си?

557
00:33:42,330 --> 00:33:45,370
Не знам, ти?

558
00:33:49,360 --> 00:33:53,860
Той ще вземе пържола дяволо,
а аз - бранзино.

559
00:33:53,900 --> 00:33:55,700
Нещо за предястие?

560
00:33:55,730 --> 00:33:58,300
Не, бързаме.

561
00:34:04,670 --> 00:34:06,580
Извинявай.

562
00:34:06,610 --> 00:34:09,180
Съжалявам.

563
00:34:09,210 --> 00:34:12,010
Нямам право да ревнувам.

564
00:34:12,050 --> 00:34:14,350
Сега сме само двамата.

565
00:34:17,360 --> 00:34:20,990
Трябва да внимаваме. 
Не бива да се влюбваме.

566
00:34:21,030 --> 00:34:23,370
Няма да е така френско.

569
00:34:37,050 --> 00:34:39,380
това е "Вечерното шоу".

570
00:34:39,430 --> 00:34:42,970
<i>Днешният ми гост е 
адвокатът Джим Гарисън,</i>

571
00:34:43,010 --> 00:34:44,890
<i>с когото ще обсъждаме,
<i>както той се изразява,</i>

572
00:34:44,890 --> 00:34:48,140
новите сведения 
за убийството на Кенеди.

573
00:34:48,190 --> 00:34:51,560
Поради критичната
 военна ситуация във Виентам,

574
00:34:51,560 --> 00:34:54,780
особено в Сайгон, 
следващите 15 минути

575
00:34:54,820 --> 00:34:57,860
<i>ще чуете извънредни
новини от сателита.</i>

576
00:34:57,900 --> 00:34:59,860
Останете с нас, 
ще се видим след 15 мин

577
00:34:59,910 --> 00:35:01,910
с госта ни г-н Гарисън.

579
00:35:30,190 --> 00:35:31,980
Арнолд имаше спешен случай,

580
00:35:32,020 --> 00:35:36,780
със Силвия трябваше 
да ядем за четирима.

581
00:35:36,820 --> 00:35:38,780
По-добре ли си?

582
00:35:40,740 --> 00:35:42,450
Трябва да поговорим.

583
00:35:48,290 --> 00:35:50,410
Какво има?

585
00:36:07,320 --> 00:36:10,860
Добре ли си?
Ходи ли на лекар?

586
00:36:10,890 --> 00:36:12,890
Да.

587
00:36:12,930 --> 00:36:14,860
Колко беше напреднала?

588
00:36:14,900 --> 00:36:16,530
В шеста седмица.

589
00:36:18,270 --> 00:36:20,400
Ще ми се да ми беше казала.

590
00:36:22,840 --> 00:36:27,640
Не знаех как ще се чувстваш.
Какво ще искаш.

591
00:36:29,290 --> 00:36:33,210
Меган, трябва да знаеш, 
че искам това, което и ти.

592
00:36:33,250 --> 00:36:35,670
Наистина ли?

593
00:36:35,710 --> 00:36:38,630
Разбира се.

594
00:36:38,650 --> 00:36:45,120
Дори не знам дали сега 
му е времето за този разговор.

595
00:36:45,160 --> 00:36:51,700
Затова не ти казах.
Но трябваше.

596
00:36:51,730 --> 00:36:54,000
Да, трябваше.

597
00:36:57,200 --> 00:36:59,770
Искаш ли сега да проведем разговора?

598
00:36:59,800 --> 00:37:02,610
Както ти искаш.

599
00:37:09,710 --> 00:37:12,010
Вече мога да заспя.

600
00:37:18,290 --> 00:37:20,360
Добро утро.

601
00:37:24,130 --> 00:37:27,390
Къде е Тами? 
- Летисия я изведе.

603
00:37:32,470 --> 00:37:35,440
Не можеше ли да се преструваш?

604
00:37:37,060 --> 00:37:39,860
Оставих те да вземеш апартамент.

605
00:37:39,900 --> 00:37:45,110
Мислех, че има някакво достойнство
в моето разрешение.

606
00:37:45,150 --> 00:37:48,370
Исках само да си дискретен.

607
00:37:48,410 --> 00:37:49,910
Тя живее на нашата улица!

608
00:37:49,950 --> 00:37:52,330
Труди, не си прави заключения.

609
00:37:52,330 --> 00:37:54,750
Няма как да се скрия.

610
00:37:54,790 --> 00:37:59,380
Да не бъда съжалявана, 
докато ти правиш каквото пожелаеш.

611
00:37:59,420 --> 00:38:01,210
Никога не съм ти казала "не".

612
00:38:01,250 --> 00:38:04,050
Тогава какво правим тук?

613
00:38:05,380 --> 00:38:07,430
Свършено е, Питър.

614
00:38:07,470 --> 00:38:09,090
Искаш развод?

615
00:38:09,140 --> 00:38:11,350
Отказвам да бъда провал.

616
00:38:11,350 --> 00:38:13,270
Не ме интересува какво искаш.

617
00:38:13,310 --> 00:38:15,020
Ето какво ще стане.

618
00:38:15,060 --> 00:38:18,600
Ще идваш само, когато ти кажа.

619
00:38:18,650 --> 00:38:20,810
Определям 80км радиус 
около тази къща, 

620
00:38:20,860 --> 00:38:24,780
и ако дори само се изпикаеш в 
този радиус, ще те унищожа.

621
00:38:24,820 --> 00:38:26,740
Ясно ли е?

622
00:38:28,150 --> 00:38:30,030
Знаеш ли?

623
00:38:30,090 --> 00:38:35,390
Довечера ще си легнеш сама
и ще осъзнаеш, че в нищо не си сигурна.

624
00:38:35,430 --> 00:38:38,160
Ще го преживея.

626
00:38:52,180 --> 00:38:54,220
Дотук имаме това, 

627
00:38:54,260 --> 00:38:56,890
искам да проучиш
 всичко за Кетчупа Хайнц.

628
00:38:56,890 --> 00:38:58,690
Какво?

629
00:38:58,730 --> 00:39:00,560
Не се шегувам.

630
00:39:03,980 --> 00:39:06,030
Не мога.

631
00:39:06,070 --> 00:39:07,240
Защо не?

632
00:39:07,240 --> 00:39:10,780
Тайна е, но се оказа, 
че търсят агенция.

633
00:39:10,820 --> 00:39:13,160
Аз ти казах тайната, а не биваше.

634
00:39:13,200 --> 00:39:15,910
Всички ще разберат. 
Ние - малко по-рано.

635
00:39:15,950 --> 00:39:18,540
Приятелят ми ми 
го каза конфиденциално.

636
00:39:18,580 --> 00:39:20,290
Не ти е приятел.

637
00:39:20,330 --> 00:39:22,250
Той е конкурент.
 - Но не го знае.

638
00:39:22,250 --> 00:39:25,090
Май повече се нуждаеш от приятел, 
отколкото от работа?

639
00:39:25,130 --> 00:39:26,920
Не знаех, работя в рекламата.

640
00:39:26,920 --> 00:39:28,920
Не е това.

641
00:39:28,920 --> 00:39:31,130
Беше личен разговор.

642
00:39:31,180 --> 00:39:34,220
Ти да не си му изповедник? 
Войни се печелят така.

643
00:39:34,260 --> 00:39:36,810
Грешката му е, че те е подценил.

644
00:39:40,730 --> 00:39:43,730
Дано кетчупа да направи същата грешка, за да ги разбиеш.

645
00:39:50,900 --> 00:39:53,110
<i>Поправи ме, 
<i>ако греша, Пийт.</i>

646
00:39:53,160 --> 00:39:54,820
Разчитай на това.

647
00:39:54,870 --> 00:39:58,680
Предлагаш да пропуснем
блестящата национална кампания

648
00:39:58,700 --> 00:40:02,710
в полза на реклама 
за местните дилъри?

649
00:40:02,750 --> 00:40:05,630
Не точно. Ще има 
национално присъствие

650
00:40:05,630 --> 00:40:08,340
с отличната работа, която Дон 
презентира, 

651
00:40:08,380 --> 00:40:11,930
но ще повишим продажбите,

652
00:40:11,970 --> 00:40:14,760
като се фокусираме 
на местните медии.

653
00:40:14,800 --> 00:40:17,560
Звучи добре, но аз съм 
предубеден все пак.

654
00:40:17,600 --> 00:40:19,560
Защо бихме го направили?

655
00:40:19,600 --> 00:40:23,060
Трябва да имаме стратегия 
за привличане на клиенти, 

656
00:40:23,100 --> 00:40:24,690
а не само фенове.

657
00:40:24,740 --> 00:40:29,570
Дон, наистина ли одобряваш
да заложим на радио реклама?

658
00:40:29,610 --> 00:40:34,040
Трудно е да обориш
директния подход към клиента.

659
00:40:34,070 --> 00:40:40,450
Можем да лъснем имиджа на Ягуар, 
да изглежда романтичен и стилен, 

660
00:40:40,500 --> 00:40:43,120
но по-добре 
да кажем на онези, 

661
00:40:43,160 --> 00:40:46,920
които си търсят кола, 
че Ягуар съществува.

662
00:40:49,090 --> 00:40:51,210
Това е вълнуващ подход - 

663
00:40:51,260 --> 00:40:53,430
да използваш директни продажби 
за луксозен автомобил.

664
00:40:53,470 --> 00:40:55,890
Дори, забравете за радиото.

665
00:40:55,930 --> 00:40:59,640
Защо не пощальона, 
или притурка към вестника?

666
00:40:59,670 --> 00:41:02,500
Не точно това имахме предвид.

667
00:41:02,540 --> 00:41:05,810
Това е препоръката ви?

668
00:41:06,860 --> 00:41:11,450
Чуйте само - представяме
някой, който карайки колата си,

669
00:41:11,480 --> 00:41:15,350
чува, че зад ъгъла
са продава Ягуар

670
00:41:15,380 --> 00:41:18,220
на много, много ниска цена.

671
00:41:20,030 --> 00:41:21,910
Числата ще подкрепят
 това, нали, Хари?

672
00:41:21,950 --> 00:41:24,580
Ами...

673
00:41:24,620 --> 00:41:26,670
това е статистическа игра.

674
00:41:26,710 --> 00:41:28,960
Най-добре да проверя.

675
00:41:29,000 --> 00:41:31,250
Защо да се ограничаваме?

676
00:41:31,300 --> 00:41:33,260
Да разширим обхвата,

677
00:41:33,300 --> 00:41:36,510
да продаваме Ягуар 
на обикновения човек.

678
00:41:36,550 --> 00:41:39,510
Сещате се - тираджии, домакини.

679
00:41:39,550 --> 00:41:42,020
<i>От работата Ви
останах с впечатление,</i>

680
00:41:42,020 --> 00:41:44,180
<i>че ще заложим на
<i>по-елегантен подход.</i>

681
00:41:44,230 --> 00:41:48,020
който прави Ягуар рядкост, защото 

682
00:41:48,060 --> 00:41:52,030
господата, които купуват колите ни, трябва да са по-заможни.

683
00:41:53,530 --> 00:41:57,660
100% гаранция, 
че този подход мести коли.

684
00:41:57,700 --> 00:42:00,830
И не само Ягуари. 
Става за всякакви коли.

685
00:42:00,870 --> 00:42:02,990
Дори и за втора ръка коли. 
Нали, Хърб?

686
00:42:03,040 --> 00:42:06,330
Прав е - мести коли.

687
00:42:06,370 --> 00:42:14,380
 Господа, оценяваме препоръката ви, 
но оставаме на първото <i>предложение.</i>

688
00:42:14,420 --> 00:42:20,050
Колкото и да сте убедителни, 
ще продължим по стария начин.

689
00:42:20,090 --> 00:42:22,810
Да не прибързваме. 
Да ги послушаме.

690
00:42:22,850 --> 00:42:24,850
Поне да си помислим.

691
00:42:24,890 --> 00:42:26,680
Хърб е прав.

692
00:42:26,730 --> 00:42:29,810
Вярваме, че това е 
най-добрия път към успеха.

693
00:42:29,850 --> 00:42:31,900
Това ще сработи бе, хора.

694
00:42:31,900 --> 00:42:35,030
Съжалявам, но това е 
крайното ни решение.

695
00:42:35,070 --> 00:42:37,070
 Благодаря.

696
00:42:51,920 --> 00:42:53,710
Какво по дяволите беше това?

697
00:42:53,750 --> 00:42:58,090
Не можехме настояваме повече.
- Ти настоява, после остави Дон.

698
00:42:58,090 --> 00:43:00,260
Той не става за продавач!

699
00:43:02,010 --> 00:43:05,100
Това беше най-умелото саморазрушение, което съм виждал.

700
00:43:05,140 --> 00:43:06,810
Не знам за какво говориш.

701
00:43:06,850 --> 00:43:08,770
Не знаех, че можеш да си толкова зъл.

702
00:43:08,810 --> 00:43:11,600
Какво беше това?
 - Не ми е добре.

703
00:43:11,600 --> 00:43:13,440
Като видя онзи 
 ми призлява.

704
00:43:13,480 --> 00:43:18,110
Я стига! 
Защо не следваш правилата?

705
00:43:18,150 --> 00:43:20,110
Направих точно каквото той искаше.

706
00:43:20,150 --> 00:43:22,950
Знаеш отлично, че не това искаше.

707
00:43:22,990 --> 00:43:24,280
Защо ни е грижа какво иска тоя?

708
00:43:24,330 --> 00:43:26,450
Защото е клиент. 
- Наш клиент!

709
00:43:26,490 --> 00:43:29,410
Затова ще казваме "да" 
на каквото и да е, 

710
00:43:29,460 --> 00:43:31,420
защото не казахме "не" 
от самото начало?

711
00:43:31,460 --> 00:43:33,080
Знаете ли какво е това?
 Мюнхен.

712
00:43:33,130 --> 00:43:36,380
Постоянно споменавате Мюнхен.
Какво е това?

713
00:43:36,420 --> 00:43:38,210
Дадохме на 
германците каквото искаха, 

714
00:43:38,260 --> 00:43:40,630
но те започнаха 
да искат повече.

715
00:43:40,680 --> 00:43:42,640
А кой по дяволите
 спечели войната?

716
00:43:49,310 --> 00:43:51,520
Както казваше майка ми:

717
00:43:51,560 --> 00:43:54,020
Избирай между безчестие и война.

718
00:43:54,060 --> 00:43:56,270
Ако избереш безчестието, 
може пак да получиш война.

719
00:43:56,320 --> 00:43:57,570
Това го е казал Чърчил.

721
00:44:06,450 --> 00:44:07,830
Не знам как успяваш.

722
00:44:07,870 --> 00:44:10,330
И аз.

723
00:44:10,370 --> 00:44:13,830
Не е лошо, ако обичаш работата си.

724
00:44:13,880 --> 00:44:16,290
Радвам се, че ти изглежда така.

725
00:44:19,170 --> 00:44:22,800
Работих финанси една година, 

726
00:44:22,840 --> 00:44:26,140
гледах идентични мъже 
в идентични костюми

727
00:44:26,180 --> 00:44:27,890
да си сипват тайно 
пиене от чекмеджето,

728
00:44:27,930 --> 00:44:29,430
докато броят чужди пари.

729
00:44:29,470 --> 00:44:31,060
В коя фирма?

730
00:44:31,100 --> 00:44:36,070
Семейството ми от три поколения работи в 
Браун Брадърс Хариман.

731
00:44:36,110 --> 00:44:38,360
При вас изглежда 
далеч по-добре.

732
00:44:38,400 --> 00:44:41,320
Всичко се свежда до това
 кое как изглежда.

733
00:44:41,360 --> 00:44:43,780
Отивам до магазина.

734
00:44:43,820 --> 00:44:45,280
Искаш ли нещо?

735
00:44:45,320 --> 00:44:47,200
Не, благодаря.

736
00:44:49,160 --> 00:44:50,700
Боб.

737
00:44:50,700 --> 00:44:53,250
Жена ми ме помоли, забравил съм.

738
00:44:53,290 --> 00:44:56,250
Може ли да вземеш тоалетна хартия?

739
00:44:56,290 --> 00:44:58,130
За моя сметка е, шефе.

742
00:45:13,310 --> 00:45:16,810
Вкъщи е. Не можеш да 
чукаш на вратата така.

743
00:45:16,850 --> 00:45:19,820
Изнасям боклука, 
видях вратата открехната.

744
00:45:19,860 --> 00:45:21,440
Утре сутрин.

748
00:45:53,140 --> 00:45:54,600
Изпуснах монета.

749
00:45:54,640 --> 00:45:56,270
Имаш си стая.

750
00:45:56,310 --> 00:45:57,980
Тук така се прави.

751
00:46:08,020 --> 00:46:10,960
<i>d If you admire me d</i>

752
00:46:10,990 --> 00:46:13,800
<i>d Hire me d</i>

753
00:46:13,830 --> 00:46:15,800
<i>d A gigolo d</i>

754
00:46:15,830 --> 00:46:20,270
<i>d Who knew a better day d</i>

755
00:46:20,300 --> 00:46:23,200
<i>d Just a gigolo d</i>

756
00:46:23,240 --> 00:46:25,970
<i>d Everywhere I go d</i>

757
00:46:26,010 --> 00:46:31,040
<i>d People know the part
<i>I'm playing d</i>

758
00:46:31,080 --> 00:46:33,480
<i>d Paid for every dance d</i>

759
00:46:33,520 --> 00:46:36,150
<i>d Selling each romance d</i>

760
00:46:36,180 --> 00:46:38,390
<i>d Every night
<i>some heart betraying d</i>

761
00:46:38,390 --> 00:46:41,290
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

762
00:46:41,360 --> 00:46:43,620
<i>d There will come a day d</i>

763
00:46:43,660 --> 00:46:46,630
<i>d Youth will pass away d</i>

764
00:46:46,660 --> 00:46:52,200
<i>d Then what will they say
<i>about me? d</i>

765
00:46:52,230 --> 00:46:55,230
<i>d When the end comes, I know d</i>

766
00:46:55,270 --> 00:46:59,840
<i>d They'll say just a gigolo d</i>

767
00:46:59,870 --> 00:47:03,680
<i>d As life goes on d</i>

768
00:47:03,710 --> 00:47:06,350
<i>d Without me d</i>

