﻿1
00:00:02,297 --> 00:00:04,946
<i>Досега в "Имало едно време"....</i>

2
00:00:04,981 --> 00:00:06,115
-Аз съм Тамара.
-Ема.

3
00:00:06,149 --> 00:00:07,616
Тя е моя годеница.

4
00:00:07,650 --> 00:00:09,151
Не и моят син!

5
00:00:09,185 --> 00:00:10,152
Татко!

6
00:00:10,186 --> 00:00:12,654
Не спирай! Бягай!

7
00:00:12,688 --> 00:00:13,955
Няма да си тръгна без баща ми.

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,458
Опасявам се, че той не е тук.

9
00:00:16,493 --> 00:00:18,059
-Ема.
-Аугуст.

10
00:00:18,093 --> 00:00:19,994
Слушай, трябва да ви предупредя.

11
00:00:22,398 --> 00:00:24,132
Съжалявам, че закъснях.
Беше дяволски ден.

12
00:00:25,867 --> 00:00:27,535
Преди да се превърнеш в момченце,

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,670
ти се опитваше да ни предупредиш за нещо.

14
00:00:29,704 --> 00:00:30,971
Не си спомням.

15
00:00:31,006 --> 00:00:33,408
Ще бъда с теб завинаги.

16
00:00:33,442 --> 00:00:34,408
Дадено!

17
00:00:35,576 --> 00:00:37,244
Бела! Коя е Бела?

18
00:00:37,278 --> 00:00:40,514
Ще се събереш отново със сина си.

19
00:00:40,548 --> 00:00:41,515
Как?

20
00:00:41,549 --> 00:00:43,950
Младо момче, ще те заведе при него.

21
00:00:43,984 --> 00:00:46,686
Момчето ще бъде твоята гибел.

22
00:00:46,720 --> 00:00:48,000
Тогава просто ще трябва да го убия.

23
00:00:54,294 --> 00:00:56,529
И сега, моето момче, за твоето настояще.

24
00:00:56,563 --> 00:00:58,464
Избери си едно нещо от магазина.

25
00:00:58,498 --> 00:01:00,199
Всичко, което ти хареса.

26
00:01:12,411 --> 00:01:13,445
Това.

27
00:01:16,315 --> 00:01:18,849
Ох, хей, внимавай, приятел.
Пръчиците са мощни.

28
00:01:18,884 --> 00:01:20,218
Как работи това?

29
00:01:20,252 --> 00:01:22,086
Тук. Нека ти покажа.

30
00:01:33,298 --> 00:01:34,764
Аа
Оу

31
00:01:34,799 --> 00:01:36,733
-Защо правиш това?!
-Пророчеството.

32
00:01:36,767 --> 00:01:38,934
Гледачът каза, че момчето ще бъде моята гибел.

33
00:01:38,969 --> 00:01:40,336
Така, че нямам избор.

34
00:01:40,370 --> 00:01:42,171
Аз трябва да бъда него.

35
00:01:52,942 --> 00:01:57,442
Имало Едно Време 2х19 - Лейси

36
00:01:57,467 --> 00:02:01,967
Sync and corrections
for www.addic7ed.com

37
00:02:08,397 --> 00:02:12,266
Уау, уау, уау, уау,
уау, уау, уау, уау.

38
00:02:12,300 --> 00:02:14,735
Аха!
Уау!

39
00:02:16,037 --> 00:02:18,805
По-високо.

40
00:02:18,840 --> 00:02:21,342
Изглежда, че и двамата сме били изтласкани в периферията.

41
00:02:21,376 --> 00:02:22,776
Какво правиш тук?

42
00:02:22,810 --> 00:02:24,278
Истинският въпрос е,

43
00:02:24,312 --> 00:02:26,779
какво сина ти прави с моя?

44
00:02:28,315 --> 00:02:30,150
Ох, това.

45
00:02:30,184 --> 00:02:33,353
Правилно. Ти не получи 
известие за раждането, нали?

46
00:02:33,387 --> 00:02:36,722
Това е бащата на Хенри.

47
00:02:38,325 --> 00:02:39,292
Какво?

48
00:02:39,326 --> 00:02:40,926
Трябва ли аз да го кажа вместо теб?

49
00:02:40,961 --> 00:02:42,594
Мис Суон и моят син...

50
00:02:42,629 --> 00:02:44,496
Вие сте дядото на Хенри?

51
00:02:44,531 --> 00:02:46,465
Предполагам, че това ни прави семейство.

52
00:02:46,499 --> 00:02:49,434
Той е взел очите ми, не мислиш ли?

53
00:02:49,469 --> 00:02:51,236
Ти направи това.

54
00:02:51,271 --> 00:02:52,404
Вярвай ми, скъпа,

55
00:02:52,438 --> 00:02:54,273
това ме шокира повече, отколкото теб.

56
00:02:54,307 --> 00:02:55,274
Не.

57
00:02:55,308 --> 00:02:56,741
Ти трябва да знаеш.

58
00:02:56,776 --> 00:03:00,511
Когато го приех, не беше ли ти този, който го достави за мен.

59
00:03:00,546 --> 00:03:04,882
Очакваш да ти повярвам, че това е било съвпадение?

60
00:03:04,916 --> 00:03:06,551
Не, не съвпадение.

61
00:03:06,585 --> 00:03:10,921
Съдба. И очевидно,
съдбата има чувство за хумор.

62
00:03:10,955 --> 00:03:12,390
Съдба.

63
00:03:12,424 --> 00:03:17,594
И ти ще играеш ролята на любящ дядо сега?

64
00:03:17,628 --> 00:03:19,496
Те няма да ви приемат,

65
00:03:19,530 --> 00:03:21,398
без значение какво правите.

66
00:03:21,432 --> 00:03:23,233
Нито синът ти, нито някой от тях.

67
00:03:23,267 --> 00:03:24,534
Да, ще видим.

68
00:03:24,569 --> 00:03:26,903
Вече съм го виждала, Голд.

69
00:03:26,937 --> 00:03:28,371
Виждала съм тъмното ти сърце,

70
00:03:28,406 --> 00:03:30,739
и то винаги побеждава.

71
00:03:30,773 --> 00:03:33,809
Винаги си избирал тъмнината.

72
00:03:33,843 --> 00:03:36,645
Знаеш ли, ти си мислиш, че ме познаваш.

73
00:03:36,680 --> 00:03:37,646
Но не е така.

74
00:03:37,681 --> 00:03:39,548
Познавам те достатъчно добре.

75
00:03:39,583 --> 00:03:44,587
Ако собственият ти син не може да изведе доброто в теб,

76
00:03:44,621 --> 00:03:47,222
кой би могъл?

77
00:03:58,701 --> 00:04:01,202
Ти си...

78
00:04:01,237 --> 00:04:02,769
ти си жив.

79
00:04:02,803 --> 00:04:04,638
Наистина съм.

80
00:04:06,407 --> 00:04:10,544
Предполагам, последното ми обаждане
е било малко тревожно.

81
00:04:10,578 --> 00:04:11,645
Да.

82
00:04:11,679 --> 00:04:15,115
Звучи така , все едно си бил на смъртно легло.

83
00:04:15,149 --> 00:04:16,883
Наистина съжалявам, ако съм ви стреснал.

84
00:04:16,917 --> 00:04:20,353
Знам, че не нямаш спомени за мен.

85
00:04:20,387 --> 00:04:23,422
Но моите чувства към теб са истински.

86
00:04:23,457 --> 00:04:26,058
И просто искам да знаеш това, в случай...

87
00:04:26,092 --> 00:04:28,060
Е, в случай, че умра.

88
00:04:28,094 --> 00:04:31,430
Радвам се, че си добре.

89
00:04:31,465 --> 00:04:34,199
И мога да кажа, че чувствата ти са истински.

90
00:04:34,234 --> 00:04:35,467
Можеш ли?

91
00:04:35,501 --> 00:04:37,034
Имам усещане за хората.

92
00:04:37,069 --> 00:04:40,171
Не мога да обясня как, но аз...

93
00:04:40,205 --> 00:04:41,906
просто мога да кажа.

94
00:04:41,940 --> 00:04:43,875
Значи вярваш, че се познаваме от някъде другаде?

95
00:04:43,909 --> 00:04:45,410
Вярвам в това

96
00:04:45,444 --> 00:04:47,945
каквото и да ме кара да забравя себе си,

97
00:04:47,980 --> 00:04:50,347
искам да кажа, че аз имам минало,

98
00:04:50,382 --> 00:04:54,285
и.... това минало може би включва теб.

99
00:04:56,154 --> 00:04:58,255
Да включва.

100
00:05:01,092 --> 00:05:03,093
Когато аз, ъх...

101
00:05:03,127 --> 00:05:05,162
когато бях ранена, аз..

102
00:05:05,196 --> 00:05:08,498
Това ще прозвучи налудничаво.

103
00:05:11,101 --> 00:05:14,236
Спомням си, че ти ме изцели.

104
00:05:18,008 --> 00:05:19,609
Ти преживя много.

105
00:05:19,643 --> 00:05:21,844
Сериозно нараняване.

106
00:05:21,878 --> 00:05:25,146
Всички лекарства, на които си била откакто си тук.

107
00:05:25,181 --> 00:05:28,350
След като си спомниш коя си,

108
00:05:28,384 --> 00:05:29,884
всичко ще стане ясно.

109
00:05:31,854 --> 00:05:34,956
Можеш ли да ми помогнеш да направя това?

110
00:05:34,990 --> 00:05:36,792
Да си спомня коя съм?

111
00:05:36,826 --> 00:05:38,859
Само, ако ми помогнеш да си спомня кой съм аз.

112
00:05:38,893 --> 00:05:40,861
Съжалявам, какво?

113
00:05:40,895 --> 00:05:44,264
Бела, ти винаги
си изкарвала най-доброто от мен,

114
00:05:44,299 --> 00:05:47,100
и точно сега имам нужда от това.

115
00:05:47,135 --> 00:05:51,539
Значи, да, аз ще направя всичко,
което мога, за да те върна обратно,

116
00:05:51,573 --> 00:05:53,808
за теб и за мен.

117
00:05:57,812 --> 00:06:00,213
Можем да си помогнем един на друг.

118
00:06:00,247 --> 00:06:03,115
Да.

119
00:06:03,150 --> 00:06:07,454
Нека поговорим с някого за да те изведем от тук.

120
00:06:07,488 --> 00:06:11,122
Била си заключена достатъчно дълго.

121
00:06:17,630 --> 00:06:20,566
След като си толкова нетърпелива
да дойдеш и да работиш за мен,

122
00:06:20,600 --> 00:06:24,370
предполагам, че семейството ти няма да ти липсва чак толкова много.

123
00:06:24,404 --> 00:06:26,604
Направих своята жертва за тях.

124
00:06:26,638 --> 00:06:28,840
Раз..разбира се, че ще ми липсват, звяр такъв!

125
00:06:28,874 --> 00:06:31,976
Да, да, разбира се.
Но плачът трябва да спре.

126
00:06:32,010 --> 00:06:33,277
Нощ след нощ.

127
00:06:33,311 --> 00:06:35,380
Това прави много трудно 
за мен да преда.

128
00:06:35,414 --> 00:06:38,115
Знаеш, тогава аз мисля най-добре.

129
00:06:40,919 --> 00:06:42,686
Тук.

130
00:06:42,720 --> 00:06:44,153
Може би това ще помогне?

131
00:06:44,188 --> 00:06:45,255
За мен?

132
00:06:45,289 --> 00:06:47,524
Не съм чак толкова голям звяр, нали?

133
00:06:47,558 --> 00:06:48,925
Благодаря.

134
00:06:48,959 --> 00:06:51,728
Може би сега аз всъщност искам да поспя.

135
00:06:51,763 --> 00:06:54,330
Не, не, не. Това няма да ти помогне да заспиш.

136
00:06:54,365 --> 00:06:57,033
То е за да заглуши плача,
за да мога да продължа работа!

137
00:07:06,810 --> 00:07:09,012
Сигурен ли си, че искаш да 
направиш това, скъпи?

138
00:07:12,516 --> 00:07:14,784
Напълно сигурен.

139
00:07:14,818 --> 00:07:16,285
Ако не знаеш как да използваш тази пръчка,

140
00:07:16,319 --> 00:07:18,520
може да ти причини доста неприятни неща.

141
00:07:19,855 --> 00:07:21,423
Е, тогава, ъм...

142
00:07:21,457 --> 00:07:23,959
Ще се придържам към това което знам че работи.

143
00:07:23,993 --> 00:07:26,428
Знаеш ли какво може да ти направи тази стрела?

144
00:07:26,462 --> 00:07:27,862
Първо трябва да ме уцели.

145
00:07:32,901 --> 00:07:34,302
Това няма да е проблем.

146
00:07:34,336 --> 00:07:38,072
Стрела изстреляна от този лък, винаги намира целта си.

147
00:07:38,106 --> 00:07:40,408
Не обичаш ли просто магията?

148
00:07:45,180 --> 00:07:47,914
Ъх!

149
00:07:47,949 --> 00:07:49,215
Аз знам че я.

150
00:07:52,086 --> 00:07:54,220
Както и аз.

151
00:07:56,824 --> 00:07:58,158
Но ти не знаеш?

152
00:07:58,192 --> 00:08:00,526
Всяка магия си има цена.

153
00:08:00,561 --> 00:08:02,362
И в твоя случай,

154
00:08:02,396 --> 00:08:03,729
това съм аз.

155
00:08:13,440 --> 00:08:15,341
Здравей.

156
00:08:15,375 --> 00:08:17,309
Здрасти.

157
00:08:17,344 --> 00:08:21,079
Не мисля, че бяхме правилно представени.

158
00:08:21,113 --> 00:08:23,815
Аз съм Реджина, кметът на този град.

159
00:08:23,850 --> 00:08:25,584
Просто исках да се убедя, че сте добре.

160
00:08:25,618 --> 00:08:28,653
Това е, ъм, това е много мило от ваша страна.

161
00:08:28,688 --> 00:08:31,122
Благодаря ви, но аз... аз съм добре.

162
00:08:31,156 --> 00:08:33,057
Мисля че съм.

163
00:08:33,092 --> 00:08:35,326
Мм... г-н Голд ме освободи.

164
00:08:35,361 --> 00:08:39,130
Той вярва, че ще може да ми помогне
да си спомня коя съм.

165
00:08:39,164 --> 00:08:41,732
Дали той знае?

166
00:08:48,807 --> 00:08:51,242
Какво е това скъпа?

167
00:08:51,276 --> 00:08:52,976
Ти ли го изпусна?

168
00:08:55,046 --> 00:08:56,946
Не мисля.

169
00:08:56,981 --> 00:08:58,681
Продължавай да търсиш, скъпа.

170
00:09:08,626 --> 00:09:10,126
Чакай.

171
00:09:14,431 --> 00:09:17,266
Аз...аз знам... знам какво е това.

172
00:09:19,403 --> 00:09:23,539
Мисля че си спомням коя съм.

173
00:09:23,573 --> 00:09:27,476
Е, сигурна съм че г-н Голд ще бъде развълнуван.

174
00:09:37,996 --> 00:09:39,788
Това ли са местата, където си го видял?

175
00:09:39,822 --> 00:09:42,257
Да. Този град е пълен с магия.

176
00:09:42,291 --> 00:09:44,993
Сега трябва да тръгваш. Ако Нийл заподозре нещо,

177
00:09:45,027 --> 00:09:47,308
това ще направи всичко, което трябва
да направим, много по-трудно.

178
00:09:47,329 --> 00:09:49,697
Не се тревожи. Той няма да заподозре.

179
00:09:49,731 --> 00:09:53,968
Грег, имаме ли някакъв шанс да го намерим?

180
00:09:54,003 --> 00:09:56,670
Баща ми ли? Не.

181
00:09:56,705 --> 00:09:57,872
Но той е тук.

182
00:09:57,906 --> 00:10:01,341
Сигурен съм в това.

183
00:10:01,376 --> 00:10:02,709
Трябва да го намерим.

184
00:10:02,743 --> 00:10:03,877
Знам.

185
00:10:03,912 --> 00:10:05,312
Но всяко нещо с времето си.

186
00:10:05,346 --> 00:10:08,081
Сега би могла да доставиш пакета тук, нали?

187
00:10:08,116 --> 00:10:09,216
Това е точно извън града.

188
00:10:09,250 --> 00:10:10,490
Не можех просто да карам с него.

189
00:10:10,518 --> 00:10:12,319
И той..той стабилен ли е?

190
00:10:12,353 --> 00:10:13,921
Много.

191
00:10:15,423 --> 00:10:18,458
Ще вземе пакета тази вечер. Бъди готов.

192
00:10:28,035 --> 00:10:29,803
Защо сме в средата на нищото?

193
00:10:29,837 --> 00:10:32,671
Защо вие момчета не ми кажете какво става?

194
00:10:32,705 --> 00:10:34,973
- Защо е тази потайност?
- Защото трябва да го видиш.

195
00:10:35,007 --> 00:10:36,942
Чудесно. Това винаги свършва добре за мен.

196
00:10:36,976 --> 00:10:38,811
Слушай, каквото и да е , то може да почака.

197
00:10:38,845 --> 00:10:40,813
Аугуст се опита да ме предупреди за нещо...

198
00:10:40,847 --> 00:10:42,180
за някой опасен.

199
00:10:42,214 --> 00:10:44,249
Няма значение.

200
00:10:44,283 --> 00:10:45,250
Защо не?

201
00:10:45,284 --> 00:10:46,451
Заради това.

202
00:10:57,729 --> 00:11:00,197
Емма!

203
00:11:00,231 --> 00:11:01,198
Хей.

204
00:11:01,232 --> 00:11:02,333
Тук си за да помогнеш нали?

205
00:11:02,367 --> 00:11:03,647
Сега не е точно време за 
събиране на реколта.

206
00:11:05,202 --> 00:11:06,169
Бобови зърна.

207
00:11:06,203 --> 00:11:07,537
Отглеждате магически бобови зърна.

208
00:11:07,572 --> 00:11:09,205
Това ли правехте,
докато аз бях в Ню Йорк?

209
00:11:09,239 --> 00:11:10,373
Защо не ми казахте  това?

210
00:11:10,407 --> 00:11:11,567
Ние ти казахме.

211
00:11:11,576 --> 00:11:13,610
Пазим го в тайна, 
за да предпазим реколтата.

212
00:11:13,644 --> 00:11:15,479
Игуменката...тя покри площта.

213
00:11:15,513 --> 00:11:18,514
По този начин Антон може да прави това,
което прави най-добре.

214
00:11:18,548 --> 00:11:19,849
Всъщност, не сте ме виждали
как играя дартс.

215
00:11:19,883 --> 00:11:22,485
Но, ъм, да, правя това доста добре.

216
00:11:22,519 --> 00:11:23,819
Ъм, Антон, не ме разбирай по грешен начин,

217
00:11:23,854 --> 00:11:27,456
но ...защо...защо си толкова...

218
00:11:27,491 --> 00:11:30,025
Малък? Кора.

219
00:11:30,059 --> 00:11:33,128
Тя и Реджина внесоха малко магия за да ме направят с човешки размери.

220
00:11:33,162 --> 00:11:34,363
Някак си ми харесва.

221
00:11:34,397 --> 00:11:36,297
Достатъчно глезотии! Да се връщаме.

222
00:11:37,332 --> 00:11:39,367
Леле, на джуджетата наистина им харесва
да работят.

223
00:11:39,401 --> 00:11:40,902
Радвам се да те видя, Ема.

224
00:11:40,936 --> 00:11:42,370
Аз теб също.

225
00:11:47,275 --> 00:11:49,744
Искаш да използваш бобчетата, за да
направиш портал,

226
00:11:49,778 --> 00:11:51,745
за да се върнеш в Омагьосаната гора.

227
00:11:51,779 --> 00:11:55,348
Това е истинската причина, 
която не ми каза.

228
00:11:55,383 --> 00:11:58,151
Ами троловете и разрушението,
и опасността?

229
00:11:58,185 --> 00:11:59,285
Можем да поправим всичко това.

230
00:11:59,320 --> 00:12:01,522
Направихме го преди, можем и отново.

231
00:12:01,556 --> 00:12:03,456
Можем да започнем отначало, Ема.

232
00:12:03,491 --> 00:12:05,559
Значи си променила намерението си.
И ти също искаш да тръгнеш.

233
00:12:05,593 --> 00:12:07,093
Не намерението си.

234
00:12:07,128 --> 00:12:08,428
Сърцето си.

235
00:12:08,462 --> 00:12:09,862
След това, което причиних на Кора,

236
00:12:09,897 --> 00:12:13,733
смятам, че възстановяването на земята ни
е най-добрият начин то да се поправи.

237
00:12:13,767 --> 00:12:15,768
Това ще бъде добре за всички нас,
за цялото семейсво.

238
00:12:15,802 --> 00:12:18,304
Хенри...и ти.

239
00:12:18,339 --> 00:12:21,341
Ние сме от там. Ти си от там.

240
00:12:21,375 --> 00:12:24,009
Не. Този свят е ... моят дом.

241
00:12:24,044 --> 00:12:25,744
И това би било жестоко за теб.

242
00:12:25,778 --> 00:12:28,047
Ако се върнем, мисля, че може би ще

243
00:12:28,081 --> 00:12:30,416
имаш своя щастлив край.

244
00:12:43,495 --> 00:12:46,997
Сестра! Сестра!

245
00:12:47,032 --> 00:12:49,133
Тук имаше пациент, страдащ от амнезия.

246
00:12:49,168 --> 00:12:50,134
Къде е тя?

247
00:12:50,169 --> 00:12:51,569
Бела? Тя трябва да е още тук.

248
00:12:51,603 --> 00:12:53,438
Тогава къде е тя?!

249
00:13:18,095 --> 00:13:20,596
Ъх..ъх, да, г-н Голд?

250
00:13:20,630 --> 00:13:22,731
Някой, за когото ме е грижа, е изчезнал.

251
00:13:22,765 --> 00:13:26,335
Единственото нещо, което беше оставила
е кибрит от този мръсен евтин бар.

252
00:13:26,369 --> 00:13:28,669
Мръсен? Наистина?

253
00:13:28,704 --> 00:13:31,072
Да, добре. Ние...ние бихме могли да го
почистим малко.

254
00:13:31,107 --> 00:13:32,707
Аз не разбирам това.

255
00:13:32,741 --> 00:13:35,510
Ако я познаваш, това е последното място, където тя ще отиде.

256
00:13:35,544 --> 00:13:37,545
Наистина не сте почитател
на Заешката дупка, нали?

257
00:13:38,847 --> 00:13:40,448
Опишете я.

258
00:13:40,483 --> 00:13:42,650
Кестенява коса. Красиви сини очи.

259
00:13:42,684 --> 00:13:45,885
Акцент, който не би забравил скоро.

260
00:13:45,920 --> 00:13:46,987
Нейното име е Бела.

261
00:13:47,021 --> 00:13:48,288
Бела? Сигурен ли сте?

262
00:13:48,323 --> 00:13:51,024
Защото, това описание ужасно много прилича на Лейси.

263
00:13:51,058 --> 00:13:52,659
Коя, по-дяволите, е Лейси?

264
00:14:13,780 --> 00:14:15,047
Бела.

265
00:14:15,081 --> 00:14:18,117
Ъх, името е Лейси.

266
00:14:18,151 --> 00:14:19,785
Нейното име трябва да бъде "Бързият Еди",

267
00:14:19,819 --> 00:14:21,887
защото тя е измамничка.
Тя ме измами.

268
00:14:21,921 --> 00:14:23,822
Ти... ти п... ти помниш ли ме?

269
00:14:23,857 --> 00:14:26,892
Човекът, който ме посети в болницата.
Разбира се, че да.

270
00:14:26,926 --> 00:14:29,394
Но сега аз си спомням коя съм,

271
00:14:29,428 --> 00:14:30,729
и това, че съм Лейси.

272
00:14:30,764 --> 00:14:33,331
А сега, ако ме извиниш, 
пречиш на удара ми.

273
00:14:39,872 --> 00:14:43,375
Не! Не! Не!

274
00:14:43,409 --> 00:14:46,178
Ах!
Ах!

275
00:14:47,913 --> 00:14:50,347
Имам нужда от друга престилка.

276
00:14:50,382 --> 00:14:54,485
Ъ, те са, ъ, те съхнат на простора.

277
00:14:54,519 --> 00:14:56,620
Ще им трябва още време.

278
00:14:56,655 --> 00:14:57,621
Ех, чудесно, чудесно.

279
00:14:57,656 --> 00:15:00,491
Вземи също за почистване тази.

280
00:15:00,525 --> 00:15:02,693
Ще се върна по-късно.

281
00:15:02,727 --> 00:15:06,496
Всичко това, защото той се опита да открадне магическата пръчка?

282
00:15:06,530 --> 00:15:08,064
Не, защото той се опита да открадне от мен,

283
00:15:08,098 --> 00:15:09,932
Единственият тъмен.

284
00:15:09,966 --> 00:15:11,668
Ако опиташ това, ще бъде одран жив.

285
00:15:11,702 --> 00:15:12,935
Всички знаят това.

286
00:15:12,969 --> 00:15:17,873
Всъщност, не, те не знаят.

287
00:15:17,908 --> 00:15:20,342
Добре де, ще знаят,
след като открият тялото.

288
00:15:35,325 --> 00:15:38,759
Какво, той изпрати теб,
за да довършиш работата?

289
00:15:38,793 --> 00:15:40,695
Ъх, не. Не, не...изобщо 
не е така.

290
00:15:40,729 --> 00:15:43,698
Ето. Изпий това.

291
00:15:43,732 --> 00:15:45,233
Мм. Мм.

292
00:15:45,267 --> 00:15:47,602
Не бих могла да позволя това 
да продължи. Това е...

293
00:15:47,636 --> 00:15:48,936
това е нечовешко.

294
00:15:48,970 --> 00:15:51,171
Аз.. аз не бих могъл да съм по-съгласен.

295
00:15:51,206 --> 00:15:54,841
Но сега се страхувам, че когато той се
завърне ще излее гнева си върху теб.

296
00:15:54,875 --> 00:15:57,076
Ако той го направи, аз ще се изправя
пред звяра, какъвто той е,

297
00:15:57,111 --> 00:15:58,444
защото никой ....

298
00:15:58,478 --> 00:16:01,914
никой не заслужава да бъде измъчван.

299
00:16:01,949 --> 00:16:03,950
Е, той може би е на друго мнение.

300
00:16:03,984 --> 00:16:05,952
Не ме интересува.
Той няма да ме изплаши.

301
00:16:05,986 --> 00:16:08,587
Побързай. Той ще се върне скоро.

302
00:16:08,622 --> 00:16:11,457
Побързай.

303
00:16:11,491 --> 00:16:14,392
Но той ще...той ще те убие..

304
00:16:14,426 --> 00:16:15,560
освен, ако...

305
00:16:15,594 --> 00:16:17,129
освен, ако ти не избягаш далеч с мен.

306
00:16:17,163 --> 00:16:18,429
Не мога да избягам.

307
00:16:18,464 --> 00:16:20,465
Направих сделка да му служа

308
00:16:20,499 --> 00:16:23,235
в замяна той ще предпазва
 моето... моето кралство

309
00:16:23,269 --> 00:16:25,036
и семейството ми от троловете.

310
00:16:25,071 --> 00:16:27,272
Ако аз... ако аз избягам, може и да оцелея,

311
00:16:27,306 --> 00:16:28,640
но моето семейство със сигурност няма.

312
00:16:28,674 --> 00:16:31,142
Всичко което мога да направя е да ти пожелая късмет.

313
00:16:31,176 --> 00:16:34,245
Благодаря. Сега тръгвай. Тръгвай.

314
00:16:37,448 --> 00:16:39,449
Какво направи с Бел?

315
00:16:41,019 --> 00:16:42,920
Съжалявам. Приличам ли ти на еднорък пират

316
00:16:42,954 --> 00:16:44,121
с пистолет?

317
00:16:44,156 --> 00:16:45,622
Ти знаеш кой я застреля.

318
00:16:45,657 --> 00:16:47,991
Спри да играеш игри. Тя си тръгна и сега тя е някой друг.

319
00:16:48,025 --> 00:16:52,195
Ох. Ти искаж да кажеш, че тя ще върне спомените си обратно.

320
00:16:52,229 --> 00:16:53,296
Добре си дошъл/а.

321
00:16:53,330 --> 00:16:55,932
Не нейните спомени. Нейните прокълнати спомени.

322
00:16:55,966 --> 00:16:58,268
Да, от проклятието, което ми даде.

323
00:16:58,302 --> 00:17:01,137
Виждаш ли, всичко, което направих,
беше да преместя нещата на мястото им.

324
00:17:01,172 --> 00:17:02,604
Добре, отмени това. Върни я обратно.

325
00:17:02,638 --> 00:17:04,273
Знаеш, че не мога.

326
00:17:04,307 --> 00:17:05,874
Тя премина линията на града.

327
00:17:05,909 --> 00:17:07,442
Нейното старо аз си отиде.

328
00:17:07,476 --> 00:17:10,478
Тези прокълнати спомени, който тя има,
сега са истински.

329
00:17:10,513 --> 00:17:12,514
Лейси е тук, за да остане.

330
00:17:12,548 --> 00:17:14,716
Всяко проклятие може да бъде развалено,
скъпа.

331
00:17:14,750 --> 00:17:15,984
Сега ти ще ми помогнеш...

332
00:17:16,019 --> 00:17:18,787
Или какво? Ще ме убиеш ли?

333
00:17:18,821 --> 00:17:20,988
Не, няма.

334
00:17:21,023 --> 00:17:22,624
Оу, няма ли?

335
00:17:22,658 --> 00:17:25,126
Ти си с най-добро поведение,
заради сина си.

336
00:17:25,160 --> 00:17:28,630
Ти не искаш той да разбере
какъв си в действителност, нали?

337
00:17:28,664 --> 00:17:31,499
Така че аз ти предлагам да свикнеш
с Лейси.

338
00:17:32,568 --> 00:17:34,401
Добре.

339
00:17:34,436 --> 00:17:35,969
Ще намеря начин.

340
00:17:36,003 --> 00:17:37,938
Намирането на начин не е проблем, скъпи.

341
00:17:37,972 --> 00:17:39,440
И двамата знаем какво е това.

342
00:17:39,474 --> 00:17:40,674
Да, целувката на истинската любов.

343
00:17:40,709 --> 00:17:41,775
И не мисля, че нашата нова жителка

344
00:17:41,810 --> 00:17:43,744
се чувства по същия начин спрямо теб,
както ти към нея.

345
00:17:43,778 --> 00:17:45,346
Тогава ще я накарам.

346
00:17:45,380 --> 00:17:48,849
В това има чар, който трябва да
лесно да привлече прекрасна млада дама.

347
00:17:48,883 --> 00:17:51,917
Сигурно тя ще се влюби
в теб от пръв поглед.

348
00:17:51,952 --> 00:17:54,354
Чакай.
Това не се случва, нали?

349
00:17:55,856 --> 00:17:59,258
Тя ще го направи, или, обещавам ти,
ще има страдание.

350
00:17:59,292 --> 00:18:02,895
Най-накрая нещо, за което 
и двамата да сме съгласни.

351
00:18:02,929 --> 00:18:05,631
Късмет, Голд.

352
00:18:07,567 --> 00:18:09,634
Ох, и, ъх...

353
00:18:11,437 --> 00:18:13,538
предай много поздрави от мен на Лейси.

354
00:18:25,835 --> 00:18:28,676
Десет чаши с чили. Без бобови зърна.

355
00:18:28,710 --> 00:18:30,590
Ти и джуджетата имате ли нещо против
бобовите зърна?

356
00:18:30,612 --> 00:18:33,348
О, нека да кажем просто, че сме изяли
достатъчно през последните няколко
седмици.

357
00:18:33,382 --> 00:18:35,350
Какво сте намислили момчета?

358
00:18:35,384 --> 00:18:36,817
Просто малко озеленяване.

359
00:18:38,220 --> 00:18:40,253
Това място заето ли е?

360
00:18:41,856 --> 00:18:44,691
Май трябва да тръгваш.
Трябва да говоря с принца.

361
00:18:44,725 --> 00:18:49,229
Всичко е наред, Лирой! Ще се справя.

362
00:18:50,865 --> 00:18:53,166
За какво искаш да говорим, Голд?

363
00:18:53,201 --> 00:18:54,282
За Реджина

364
00:18:54,302 --> 00:18:57,370
Тя, ъ, помогна на Бел 
да си върне паметта.

365
00:18:57,404 --> 00:18:58,937
В такъв случай това е добре.

366
00:18:58,972 --> 00:19:00,806
Не, не е - грешни спомени!

367
00:19:00,840 --> 00:19:01,974
Сега тя се мисли

368
00:19:02,009 --> 00:19:04,377
за полуоблечена любителка на барове
на име Лейси.

369
00:19:04,411 --> 00:19:05,811
Има фалшив живот,

370
00:19:05,845 --> 00:19:08,547
какъвто и ти имаше под влияние на
проклятието с Катрин,

371
00:19:08,581 --> 00:19:12,518
само, че нейният очевидно включва и 
доста алкохол.

372
00:19:12,552 --> 00:19:13,619
Какво искаш да направя?

373
00:19:13,653 --> 00:19:15,554
Искам да знам как направи това.

374
00:19:15,588 --> 00:19:19,190
Дори когато главата ти беше пълна с
фалшиви спомени,

375
00:19:19,225 --> 00:19:21,860
Дейвид Нолан все пак спечели сърцето
на Мери Маргарет.

376
00:19:21,895 --> 00:19:23,562
Искаш да ти помогна ли?

377
00:19:23,596 --> 00:19:26,364
Очевидно не съм дошъл за прословутата лазаня

378
00:19:28,500 --> 00:19:30,835
Искаш жена ми да убие някой?

379
00:19:30,869 --> 00:19:32,803
Някой който би убил всички ви

380
00:19:32,838 --> 00:19:36,140
Виж, ако ти не искаш да помогнеш, добре.

381
00:19:36,174 --> 00:19:38,976
Но ако го направиш, ще бъде за пръв
и последен път,

382
00:19:39,011 --> 00:19:42,346
когато ще ти дължа услуга.

383
00:19:45,917 --> 00:19:47,083
Добре

384
00:19:47,117 --> 00:19:50,520
Когато Реджина прокле Мери Маргарет и мен,

385
00:19:50,555 --> 00:19:53,557
все още имаше останали късчета от
Снежанка и Чаровния.

386
00:19:53,591 --> 00:19:55,391
Такива какви сме

387
00:19:55,426 --> 00:19:57,066
И как да върна обратно истинската Бела?

388
00:19:57,094 --> 00:20:01,864
Покажи й човека, в който тя се е влюби.

389
00:20:08,038 --> 00:20:10,839
Ще се опитам да не бъда прекалено шумен.

390
00:20:10,874 --> 00:20:12,808
Не мога да обещая същата учтивост

391
00:20:12,842 --> 00:20:14,743
от нашият затворник.

392
00:20:18,280 --> 00:20:19,914
Бела!

393
00:20:19,949 --> 00:20:21,348
Къде е той?

394
00:20:21,383 --> 00:20:23,417
Тръгна си.

395
00:20:23,452 --> 00:20:24,518
Пуснах го да си тръгне.

396
00:20:24,553 --> 00:20:26,921
Какво?

397
00:20:26,956 --> 00:20:28,056
Той беше крадец!

398
00:20:28,090 --> 00:20:29,691
Което не ти дава правото да го убиваш

399
00:20:29,725 --> 00:20:31,425
Дава ми всички права

400
00:20:31,460 --> 00:20:33,426
Нека позная,

401
00:20:33,461 --> 00:20:34,795
мислиш, че той е герой,

402
00:20:34,829 --> 00:20:37,230
който открадна от мен заради някаква благородна кауза.

403
00:20:37,264 --> 00:20:39,032
Четеш твърде много книги, скъпа!

404
00:20:40,234 --> 00:20:41,969
Може би това ще спре да ти пълни главата

405
00:20:42,003 --> 00:20:43,336
с отровни мисли

406
00:20:43,370 --> 00:20:46,473
Не го освободих заради това,
което чета в книгите.

407
00:20:46,507 --> 00:20:47,974
Видях доброто в него.

408
00:20:48,008 --> 00:20:50,776
Този мъж искаше само да избяга жив.

409
00:20:50,811 --> 00:20:52,612
О, това ли мислиш?

410
00:20:52,646 --> 00:20:57,316
Крадецът избяга с повече от живота си

411
00:20:57,350 --> 00:20:58,651
Бяхме измамени

412
00:20:58,685 --> 00:21:00,920
Ти глупаво, лековерно момиче!

413
00:21:00,954 --> 00:21:02,287
Хм... трябва да има обяснение

414
00:21:02,322 --> 00:21:04,555
Ние... ние не знаем, защо той се нуждае
от тази пръчица.

415
00:21:04,590 --> 00:21:07,558
Той взе вълшебната пръчица,
защото искаше магия!

416
00:21:07,593 --> 00:21:10,595
Хора, които крадат магия,
никога нямат добри намерения!

417
00:21:12,464 --> 00:21:13,732
Не. Не.

418
00:21:13,766 --> 00:21:16,001
Не можеш да кажеш какъв е някой
в сърцето си,

419
00:21:16,035 --> 00:21:18,236
докато не го опознаеш истински.

420
00:21:18,270 --> 00:21:20,105
Е, нека видим какво има той в сърцето си

421
00:21:20,139 --> 00:21:22,473
Когато го прострелям  със стрела точно в сърцето

422
00:21:22,508 --> 00:21:25,343
И защото съм човек на представлението...

423
00:21:25,377 --> 00:21:27,278
ще го направя с неговия лък

424
00:21:27,312 --> 00:21:28,946
А защото грешката беше твоя,

425
00:21:28,980 --> 00:21:30,615
ще дойдеш с мен и ще гледаш,

426
00:21:30,649 --> 00:21:34,418
а когато кръвта изтича от тялото му,

427
00:21:34,453 --> 00:21:36,553
ти ще бъдеш тази с парцала, 
която ще я попива!

428
00:21:47,532 --> 00:21:48,698
Още един за дамата.

429
00:21:48,732 --> 00:21:50,267
Ммм.

430
00:21:50,301 --> 00:21:53,101
Наблюдавах те за известно време.

431
00:21:53,136 --> 00:21:54,136
Мм.

432
00:21:54,171 --> 00:21:55,871
Благодаря.

433
00:21:55,905 --> 00:21:57,540
Не си мой тип.

434
00:21:57,574 --> 00:22:01,009
Няма как да знаеш, без да ми дадеш поне един шанс

435
00:22:02,879 --> 00:22:04,039
Може да ме почакаш отвън.

436
00:22:04,047 --> 00:22:05,181
Да, да, лоша идея.

437
00:22:07,984 --> 00:22:09,217
Хайде.

438
00:22:14,422 --> 00:22:17,524
О! Г-н Голд. Вие сте се върнал.

439
00:22:17,559 --> 00:22:19,726
Както и ти!

440
00:22:19,760 --> 00:22:24,164
Какво мога да кажа? Любов и амбиция.

441
00:22:25,933 --> 00:22:27,234
Мм.

442
00:22:27,268 --> 00:22:29,670
Какво, по дяволите, беше това?

443
00:22:29,704 --> 00:22:32,171
Нека да пуснем малко от  "Панама" тук.

444
00:22:32,206 --> 00:22:34,740
Ти ... ти харесваш Ван Хелън ?

445
00:22:34,774 --> 00:22:37,976
Ти си страхотен мъж, нали? А?

446
00:22:40,514 --> 00:22:42,682
Какво правиш ?
Нямаме нищо общо.

447
00:22:42,716 --> 00:22:44,584
Това няма значение.
Просто имаш нужда от подход.

448
00:22:44,618 --> 00:22:46,784
Помоли я да излезете. Давай.

449
00:22:49,422 --> 00:22:52,524
-Ъх, Лейси?
-Да?

450
00:22:52,558 --> 00:22:56,428
Сега, когато ти си...отново в твоята
стара същност,

451
00:22:56,462 --> 00:22:59,864
може би бихме могли да прекараме известно
време заедно.

452
00:22:59,898 --> 00:23:01,566
Като среща?

453
00:23:01,601 --> 00:23:03,267
Да, среща.

454
00:23:03,301 --> 00:23:05,703
Добре, ти знаеш, че аз не съм тази Бел,

455
00:23:05,737 --> 00:23:07,304
за която винаги говориш?

456
00:23:07,339 --> 00:23:08,305
Да, разбира се.

457
00:23:10,408 --> 00:23:12,042
Знаеш ли, аз чух за теб.

458
00:23:12,076 --> 00:23:13,410
Хората в града,

459
00:23:13,445 --> 00:23:15,412
те се страхуват от вас господин Голд.

460
00:23:15,447 --> 00:23:17,114
Не позволявайте това да ви спре.

461
00:23:17,148 --> 00:23:19,515
Моля те, дай ми шанс.

462
00:23:23,320 --> 00:23:24,721
Добре.

463
00:23:24,755 --> 00:23:26,522
Довечера. В "На баба".

464
00:23:26,557 --> 00:23:28,858
8:00

465
00:23:28,892 --> 00:23:31,227
Не е зле, дон Жуан

466
00:23:31,262 --> 00:23:34,230
Дон Жуан не беше нищо преди да сключи
сделката си с мен.

467
00:23:34,264 --> 00:23:36,398
Независимо от това, ти я накара 
да излезе с теб.

468
00:23:36,432 --> 00:23:38,900
Поздравления.

469
00:23:38,934 --> 00:23:42,837
Наистина. Сега просто имам нужда тя
да се влюби в мен.

470
00:23:53,081 --> 00:23:55,383
За бащата на Хенри ли четеш?

471
00:23:55,417 --> 00:23:59,052
Или може би за неговия дядо?

472
00:23:59,087 --> 00:24:01,955
Колко дълго мислеше, че 
можеш да криеш 
това от мен?

473
00:24:01,990 --> 00:24:03,524
Ами, аз щях да ти кажа,

474
00:24:03,558 --> 00:24:05,326
но бях леко заета, опитвайки се да спра
теб и твоята майка

475
00:24:05,360 --> 00:24:07,460
да убиете мен и цялото ми семейство.

476
00:24:11,432 --> 00:24:13,099
Той какво прави тук?

477
00:24:13,133 --> 00:24:15,101
Нийл? Спокойно.

478
00:24:15,135 --> 00:24:17,604
Той иска просто да прекара малко
време със сина си.

479
00:24:17,638 --> 00:24:19,272
Интересно, не изглеждаше да е имал
желание да прекарва време с него

480
00:24:19,307 --> 00:24:21,741
през първите десет години от живота му.

481
00:24:21,776 --> 00:24:23,342
Както и ти.

482
00:24:23,376 --> 00:24:24,510
Знаеш ли какво, Реджина?

483
00:24:24,544 --> 00:24:27,078
Какво ще кажеш вместо да се 
притесняваш за другите

484
00:24:27,113 --> 00:24:28,246
не започнеш да се опитваш

485
00:24:28,281 --> 00:24:30,248
да се превърнеш в човека, който Хенри иска да бъдеш

486
00:24:30,283 --> 00:24:31,750
преди да го изгубиш завинаги?

487
00:24:31,785 --> 00:24:34,620
"Завинаги"? Какво означава това?

488
00:24:34,654 --> 00:24:36,689
Нищо.

489
00:24:36,723 --> 00:24:38,723
За разлика от теб, останалата част от света

490
00:24:38,757 --> 00:24:42,760
не винаги крои интриги, за да получи
това, което иска.

491
00:24:42,795 --> 00:24:45,496
Не.

492
00:24:45,531 --> 00:24:49,266
Ти криеш нещо.

493
00:24:49,301 --> 00:24:52,970
Е, каквото и да е, мога да те уверя в едно нещо.

494
00:24:54,572 --> 00:24:56,973
Ще разбера.

495
00:25:16,209 --> 00:25:17,175
Не сте ли, ъх...

496
00:25:17,210 --> 00:25:18,778
не сте ли нервен, г-н Голд?

497
00:25:18,812 --> 00:25:20,145
Не, не. Разбира се, че не.

498
00:25:20,179 --> 00:25:24,015
Само, ъъ, решавам какво да си поръчам.

499
00:25:24,049 --> 00:25:26,083
Какво, по дяволите, се е случило с теб?

500
00:25:26,118 --> 00:25:27,886
Да не си опустошила горния рафт
от гардероба на Руби?

501
00:25:27,920 --> 00:25:29,587
Може би Лейси и аз можем да поръчаме.

502
00:25:29,622 --> 00:25:32,256
Ъъ, два бургера, два чая с лед, моля.

503
00:25:32,291 --> 00:25:35,927
Всъщност, аз ще взема пиле пармезан
и бяло вино.

504
00:25:35,961 --> 00:25:37,461
И нека бъде бутилка.

505
00:25:37,495 --> 00:25:39,262
Добре.

506
00:25:39,297 --> 00:25:42,098
Идва.

507
00:25:42,133 --> 00:25:43,634
Всъщност никога не съм била момиче,
което си пада много по бургери.

508
00:25:43,668 --> 00:25:44,802
Мм.

509
00:25:44,836 --> 00:25:49,139
Е тогава, каквото искаш, 
би трябвало да го имаш.

510
00:25:49,173 --> 00:25:52,809
Знаете ли, вие... вие сте елегантен мъж,
г-н Голд.

511
00:25:52,843 --> 00:25:56,746
Това не е каквото очаквах от вас,

512
00:25:56,780 --> 00:25:59,081
предвид всички

513
00:25:59,115 --> 00:26:01,551
неща, които хората говорят за вас.

514
00:26:01,585 --> 00:26:04,386
О,отново това.Репутацията ми.

515
00:26:04,421 --> 00:26:05,755
Какво си чула?

516
00:26:05,789 --> 00:26:07,623
О, просто това, ти знаеш,

517
00:26:07,658 --> 00:26:09,658
ти си най - могъщия човек в града,

518
00:26:09,692 --> 00:26:12,794
и имаш тази сила от това,
че си безмилостен.

519
00:26:12,829 --> 00:26:16,197
И тогава хората, които те прескачат, те...

520
00:26:16,231 --> 00:26:18,032
биват наранени.

521
00:26:22,004 --> 00:26:24,339
Благодаря ти.

522
00:26:26,074 --> 00:26:30,410
Аз съм просто собственик на магазин,

523
00:26:30,445 --> 00:26:34,682
и доставчик на
трудни за намиране предмети.

524
00:26:39,888 --> 00:26:41,754
На хората им харесва да вярват в най-лошото в мен,

525
00:26:41,789 --> 00:26:44,524
но Лейси, аз...аз по-скоро бих искал да
ти вярваш в най-доброто.

526
00:26:44,558 --> 00:26:48,160
Аз...аз просто... аз...аз просто не мога да разбера защо хората се страхуват от теб.

527
00:26:48,195 --> 00:26:51,698
Знаеш ли, аз виждам един човек, който не би наранил никого.

528
00:26:51,732 --> 00:26:53,633
Благодаря ти, Лейси.

529
00:26:53,667 --> 00:26:55,635
Наистина имах нужда да чуя това.

530
00:26:55,669 --> 00:26:57,536
Особено сега.

531
00:26:57,570 --> 00:26:59,271
Знаеш какво казват хората.

532
00:26:59,306 --> 00:27:00,806
Не можеш да разбереш какво е в сърцето на един човек

533
00:27:00,840 --> 00:27:02,341
докато не го опознаеш напълно.

534
00:27:06,646 --> 00:27:08,680
О, да не би да казах нещо лошо?

535
00:27:08,715 --> 00:27:10,383
Не, не. Просто..

536
00:27:10,417 --> 00:27:14,652
аз...познавах някой преди, който ми каза
точно същите думи.

537
00:27:14,686 --> 00:27:15,686
Боже. Толкова съжалявам. Роклята ти..

538
00:27:15,721 --> 00:27:17,822
Малко вода ще оправи всичко

539
00:27:17,856 --> 00:27:20,825
Окей.

540
00:27:36,941 --> 00:27:39,243
Губя следите му.

541
00:27:39,277 --> 00:27:41,378
Тази гора е прекалено гъста.

542
00:27:41,413 --> 00:27:43,247
Може би трябва да се върнем вкъщи.

543
00:27:43,281 --> 00:27:44,881
Какво, и да оставя крадеца да избяга?

544
00:27:44,916 --> 00:27:47,450
Какво ще си помислят хората за мен,
ако пощадя живота

545
00:27:47,484 --> 00:27:49,718
на някой,който е откраднал от мен?

546
00:27:49,753 --> 00:27:52,555
Това,че всъщност се крие мъж зад 
звяра?

547
00:27:52,589 --> 00:27:54,023
Не е вярно.

548
00:27:54,058 --> 00:27:56,192
Тогава защо не ме уби, когато
освободих затворника?

549
00:27:56,226 --> 00:27:57,793
Е,щях,

550
00:27:57,827 --> 00:28:01,096
но добра помощ тези дни се намира
трудно.

551
00:28:01,130 --> 00:28:04,832
Мисля,че не си толкова зъл,колкото
искаш хората да си мислят,че си.

552
00:28:04,867 --> 00:28:08,002
Мисля,че дълбоко в сърцето ти се
крие любов.

553
00:28:08,037 --> 00:28:10,838
И към нещо повече от силата.

554
00:28:13,276 --> 00:28:15,110
Имаш право.

555
00:28:15,144 --> 00:28:17,078
Има нещо,което обичам.

556
00:28:19,481 --> 00:28:21,048
Нещата ми!

557
00:28:24,286 --> 00:28:27,421
Ти наистина си толкова лош, колкото казват.

558
00:28:27,456 --> 00:28:31,092
Не, скъпа, по-лош. Много по-лош.

559
00:28:44,205 --> 00:28:46,406
Ъххх!

560
00:28:49,109 --> 00:28:51,843
Какво правите в моите гори?

561
00:28:51,877 --> 00:28:53,112
Извинете за проникването, шерифе.

562
00:28:53,146 --> 00:28:55,414
Аз търся един крадец.

563
00:28:55,448 --> 00:28:56,715
Той ме нападна с този лък.

564
00:28:56,749 --> 00:28:58,950
Ъ... Аз го проследих до тези гори,

565
00:28:58,985 --> 00:29:00,051
и тогава той изчезна.

566
00:29:00,086 --> 00:29:04,423
Да, знам точно след кого сте.

567
00:29:04,457 --> 00:29:07,791
Но и също така знам кой сте,
Румпелщилтскин.

568
00:29:07,826 --> 00:29:10,094
Репутацията ми ме предшества. Отлично.

569
00:29:10,129 --> 00:29:13,597
Да, което ви прави склонен за сключване на  сделки.

570
00:29:13,632 --> 00:29:17,300
Ще ти кажа къде да откриеш крадеца..

571
00:29:17,335 --> 00:29:19,970
само ако ми дадеш нещо в замяна.

572
00:29:20,005 --> 00:29:22,239
Какво искаш?

573
00:29:22,273 --> 00:29:24,675
Нощ с твоята прислужница.

574
00:29:28,779 --> 00:29:30,113
Тя не се продава!

575
00:29:30,147 --> 00:29:35,384
Не можеш ли да се разделиш с нея, да речем за един час?

576
00:29:35,418 --> 00:29:36,585
20 минути?

577
00:29:36,620 --> 00:29:39,656
Нека да помисля. Ъм...

578
00:29:43,093 --> 00:29:45,994
Предлагам ти нова сделка.

579
00:29:46,029 --> 00:29:47,462
Ще ти върна това,

580
00:29:47,496 --> 00:29:50,498
и в замяна, ти ще ми кажеш
всичко, което знаеш

581
00:29:50,533 --> 00:29:52,834
за мъжа, който търся.

582
00:29:54,236 --> 00:29:56,672
Трябва да си по - внимателен с 
твоите вещи.

583
00:29:56,706 --> 00:29:58,140
Съгласен ли си с условията ми?

584
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
Какво беше това?

585
00:30:00,742 --> 00:30:02,143
Добре, ще взема това за "да" тогава

586
00:30:03,511 --> 00:30:05,813
Ах! Ах!

587
00:30:05,847 --> 00:30:07,514
Започни да говориш.

588
00:30:07,549 --> 00:30:10,250
Крадецът, след когото си...
Преследвам го от години.

589
00:30:10,285 --> 00:30:11,686
Той ме съсипа!

590
00:30:11,720 --> 00:30:13,821
Той открадна жената, която обичам

591
00:30:13,855 --> 00:30:16,790
и... и ме направи за смях пред всички във Нотингам.

592
00:30:16,824 --> 00:30:18,591
Къде мога да го намеря?

593
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Добре, последното, което чух е,

594
00:30:19,660 --> 00:30:22,295
че той се крие във Шеруудската гора.

595
00:30:22,329 --> 00:30:24,463
И неговото име е?

596
00:30:24,498 --> 00:30:26,599
Робин Худ.

597
00:30:26,633 --> 00:30:30,203
Той отива към "Робин Худ".

598
00:31:27,428 --> 00:31:30,430
Ти, ъъ, знаеш, че все още не е
твърде късно

599
00:31:30,464 --> 00:31:32,064
да... да се върнем.

600
00:31:33,499 --> 00:31:35,334
Знаеш,че няма да стоя настрана

601
00:31:35,368 --> 00:31:36,568
и да гледам как убиваш човек.

602
00:31:36,602 --> 00:31:38,303
Е,добре дошла си да седнеш,ако желаеш,

603
00:31:38,338 --> 00:31:39,771
но ще трябва да гледаш.

604
00:31:39,806 --> 00:31:42,541
Това е целта на малката ни експедиция,
не помниш ли?

605
00:31:42,575 --> 00:31:45,811
За да видиш до къде доведоха действията ти.

606
00:31:48,480 --> 00:31:51,114
Намерих го.

607
00:31:53,452 --> 00:31:55,018
Погледни, той...

608
00:31:55,053 --> 00:31:57,388
чака някого.

609
00:32:03,462 --> 00:32:04,427
Тази жена.

610
00:32:05,796 --> 00:32:08,097
Трябва да е тази, която е 
отвлякъл от шерифа.

611
00:32:08,131 --> 00:32:10,467
Тя е блона.

612
00:32:10,501 --> 00:32:11,601
Те ще умре.

613
00:32:11,635 --> 00:32:12,836
Да, както и той.

614
00:32:12,870 --> 00:32:14,103
Спри!

615
00:32:31,254 --> 00:32:32,888
Прав съм за него,

616
00:32:32,922 --> 00:32:34,690
за това защо той е откраднал  пръчката.

617
00:32:34,724 --> 00:32:38,493
- Откраднал я е за да излекува жената, която обича..
- И все пак той е крадец.

618
00:32:38,527 --> 00:32:40,762
А тя щеше да умре, ако не беше откраднал пръчката ти.

619
00:32:40,796 --> 00:32:42,363
И сега той ще умре!

620
00:32:42,398 --> 00:32:44,399
Тя може да каже всичко за Шеруудската гора

621
00:32:44,433 --> 00:32:47,001
какво се е случило, когато ти си преминал 
Румпелщилтскин.

622
00:32:47,035 --> 00:32:48,536
-Тук!
-Ъхх!

623
00:32:50,406 --> 00:32:53,407
Това трябва да ти даде добър поглед.

624
00:32:55,410 --> 00:32:57,176
Не е нужно да го правиш.

625
00:32:57,211 --> 00:32:58,678
Все още има добро в теб!

626
00:32:58,713 --> 00:33:02,215
Права бях за крадеца, права съм и за теб!

627
00:33:03,918 --> 00:33:06,386
Погледни, тя е бременна.

628
00:33:09,523 --> 00:33:12,858
Ти не си от мъжете, който оставят ще оставят дете без баща му.

629
00:33:19,098 --> 00:33:20,232
Не!

630
00:33:21,367 --> 00:33:22,735
Ние бяхме намерени.

631
00:33:22,769 --> 00:33:25,503
Мариан, трябва да тръгваме.

632
00:33:28,541 --> 00:33:31,743
Какво се случи?

633
00:33:31,777 --> 00:33:33,344
А пропуснах.

634
00:33:40,752 --> 00:33:42,252
Връщай се в каретата.

635
00:33:42,286 --> 00:33:44,621
Отегчих се от тази гора.

636
00:33:44,656 --> 00:33:46,890
Ти...ти няма да тръгнеш след него?

637
00:33:46,925 --> 00:33:49,693
Не си заслужава усилията.

638
00:33:49,727 --> 00:33:52,095
Ти пощади живота му.

639
00:33:52,129 --> 00:33:54,865
Какво?Не съм направил нищо такова.

640
00:33:54,899 --> 00:33:57,166
Този лък притежава магия.

641
00:33:57,200 --> 00:33:58,935
Никога не пропуска мишената.

642
00:33:58,969 --> 00:34:00,903
Може би магията просто е...

643
00:34:03,173 --> 00:34:04,607
изчезнала.

644
00:34:18,253 --> 00:34:19,554
Идваш ли?

645
00:34:37,038 --> 00:34:38,939
Хей! Какво по дяволите си мислиш,
че правиш?

646
00:34:38,974 --> 00:34:40,774
Чакай,вие двамата сте тук заедно?

647
00:34:40,809 --> 00:34:41,942
Да, така е.

648
00:34:41,977 --> 00:34:44,077
Аз... съжелявам... аз..аз.. не знаех.

649
00:34:44,112 --> 00:34:45,912
Върви!Сега!

650
00:34:45,946 --> 00:34:47,614
Добре..добре ли си?

651
00:34:47,648 --> 00:34:48,848
Да, добре съм.

652
00:34:48,883 --> 00:34:50,116
Хайде, нека те вкараме вътре.

653
00:34:50,150 --> 00:34:52,318
Не! Виж, казах че съм добре. Аз...

654
00:34:52,352 --> 00:34:54,453
Уоу,уоу,уоу.

655
00:34:54,488 --> 00:34:59,626
Излязла си,защото си искала да 
бъдеш с него?

656
00:34:59,660 --> 00:35:01,159
Да.

657
00:35:01,193 --> 00:35:02,961
Но ти не разбираш.

658
00:35:02,996 --> 00:35:05,664
Срещата ни...мислех,че...върви
добре.

659
00:35:05,698 --> 00:35:08,767
Не.Не вървеше.

660
00:35:08,801 --> 00:35:09,768
Какво?

661
00:35:09,802 --> 00:35:11,003
Никога не е било.

662
00:35:11,037 --> 00:35:13,505
Единствената причина поради която се съгласих да изляза с теб

663
00:35:13,540 --> 00:35:15,206
беше защото се опитвах да бъда добра.

664
00:35:15,241 --> 00:35:18,676
Но това не бях аз. Това беше ти.

665
00:35:18,710 --> 00:35:20,711
Но това беше което харесваше в мен..

666
00:35:20,746 --> 00:35:23,480
милата ми страна, добрата част от мен.

667
00:35:23,515 --> 00:35:25,516
Това все още е за Бел, нали?

668
00:35:25,551 --> 00:35:29,420
Вижте,господин Голд.Съжелявам.
Тя може да ви е обичала.

669
00:35:29,454 --> 00:35:32,023
Но аз не съм нея.

670
00:35:38,429 --> 00:35:39,930
Не, не си.

671
00:36:02,256 --> 00:36:03,756
Сигурни ли сте,че не искате да хапнете
с нас?

672
00:36:03,790 --> 00:36:06,262
-Малечко плаща.
-Аз ли?

673
00:36:06,287 --> 00:36:07,787
Новият винаги плаща.

674
00:36:07,797 --> 00:36:09,596
Вие тръгвайте. Ние ще сме...

675
00:36:09,597 --> 00:36:12,632
ние ще сме главата на къщата. Ще се видим утре!

676
00:36:12,666 --> 00:36:15,435
Но аз нямам никакви пари. Не, наистина.

677
00:36:15,469 --> 00:36:18,303
Аз дори незнам вие момчета какво...

678
00:37:36,746 --> 00:37:38,412
Г...господин... Господин Голд,

679
00:37:38,446 --> 00:37:42,616
Аз..аз толкова съжалявам за това, което се случи тук. Аз..

680
00:37:42,650 --> 00:37:44,651
Аз..аз не знаех,че вие двамата сте
били още заедно.

681
00:37:44,686 --> 00:37:45,853
Не сме.

682
00:37:45,887 --> 00:37:48,255
Оо.

683
00:37:48,289 --> 00:37:50,958
О,значи сме добре тогава, нали?

684
00:37:52,828 --> 00:37:54,460
Без лоши чувства?

685
00:37:58,232 --> 00:38:01,868
Знаете, аз толкова се мъчех

686
00:38:01,902 --> 00:38:04,170
да бъде това най-доброто ми поведение.

687
00:38:05,906 --> 00:38:07,907
Но предполагам сега няма смисъл.

688
00:38:14,413 --> 00:38:15,714
Ъхх!

689
00:38:18,451 --> 00:38:21,220
Изглежда, че повече няма да имате нужда от този лък.

690
00:38:21,254 --> 00:38:23,722
Ще го задържа.

691
00:38:23,757 --> 00:38:25,290
Никога не знаеш.

692
00:38:25,324 --> 00:38:28,325
Може да е от полза някой ден.

693
00:38:28,360 --> 00:38:32,329
Е, ъ, ако нямаш повече нужда от мен,

694
00:38:32,364 --> 00:38:34,132
лека нощ, Румпелстилтскин.

695
00:38:36,935 --> 00:38:38,136
Не, чакай.

696
00:38:40,272 --> 00:38:42,438
Има нещо друго.

697
00:38:49,280 --> 00:38:51,148
Задръж вълнението си, скъпа.

698
00:38:51,182 --> 00:38:54,050
Това е просто още една стая,
която трябва да изчистиш.

699
00:38:54,085 --> 00:38:57,087
Красиво е.

700
00:38:57,121 --> 00:39:00,122
Тук има повече книги, отколкото
мога да прочета през целия си живот.

701
00:39:00,157 --> 00:39:03,092
Е, надявам се да можеш да чистиш
по-бързо, отколкото да четеш.

702
00:39:08,165 --> 00:39:10,499
Всичко това го направи за мен?

703
00:39:10,533 --> 00:39:12,434
По-добре да не виждам и прашинка

704
00:39:12,468 --> 00:39:14,102
на някоя от тези книги.

705
00:39:15,871 --> 00:39:17,638
Защо се усмихваш? Сериозен съм.

706
00:39:21,977 --> 00:39:25,513
Не си този, за когото те мислих.

707
00:39:25,547 --> 00:39:28,482
И се радвам.

708
00:39:35,890 --> 00:39:38,225
Трябваше да го направя много отдавна.

709
00:39:47,968 --> 00:39:49,035
Лейси.

710
00:39:50,838 --> 00:39:53,840
Значи е истина,

711
00:39:53,874 --> 00:39:56,475
всичко, което казват за теб.

712
00:39:59,179 --> 00:40:02,780
Да. Всичко е вярно.

713
00:40:05,151 --> 00:40:07,986
Ти си.. ти не си този,
за когото те мислех.

714
00:40:10,890 --> 00:40:13,358
И се радвам.

715
00:40:15,728 --> 00:40:19,330
Ти  наистина си толкова мрачен,
колкото казват хората.

716
00:40:26,404 --> 00:40:28,172
По-мрачен, скъпа.

717
00:40:28,206 --> 00:40:31,375
Много по-мрачен.

718
00:40:40,817 --> 00:40:43,719
Какво, да не го упои?

719
00:40:43,754 --> 00:40:45,154
Дадох му няколко бърбъна.

720
00:40:45,189 --> 00:40:48,157
Хлапето наистина е добро.

721
00:40:48,192 --> 00:40:50,058
Явно сте прекарали доста забавен ден.

722
00:40:50,093 --> 00:40:52,594
Прекарахме по-голяма част от времето
в парка.

723
00:40:52,628 --> 00:40:56,131
Става доста добър с тези
дървени мечове.

724
00:40:56,165 --> 00:40:57,632
Предполагам, че има смисъл,

725
00:40:57,666 --> 00:41:00,202
имайки предвид откъде е семейството му.

726
00:41:00,236 --> 00:41:01,336
Какво?

727
00:41:02,605 --> 00:41:07,008
Някога мислил ли си да се върнеш?

728
00:41:07,042 --> 00:41:08,075
Да се върна къде?

729
00:41:09,144 --> 00:41:12,246
Вкъщи. Там, откъдето сме.

730
00:41:12,281 --> 00:41:13,747
Ъ..

731
00:41:13,782 --> 00:41:16,150
Прекарах по-голяма част от живота си,
опитвайки се да забравя това място.

732
00:41:16,184 --> 00:41:18,886
Нямах точно приказно детство.

733
00:41:18,921 --> 00:41:20,421
Знаеш какво имам предвид

734
00:41:20,455 --> 00:41:22,722
Защо питаш?

735
00:41:22,756 --> 00:41:24,624
Без причина.

736
00:41:24,658 --> 00:41:26,126
Аугуст намина през парка днес.

737
00:41:26,160 --> 00:41:28,128
Той и Хенри изглежда се разбират.

738
00:41:28,162 --> 00:41:31,831
Ще отнеме време да свикнем с това.

739
00:41:31,865 --> 00:41:35,802
Знаеш ли, мисля, че е доста по-готин
като хлапе.

740
00:41:35,836 --> 00:41:37,203
Краде по-малко от парите ми.

741
00:41:37,238 --> 00:41:38,537
Щеше да бъде още по-готин, ако 
можеше да си спомни

742
00:41:38,571 --> 00:41:41,140
за какво се опитваше да ни предупреди
преди..

743
00:41:41,174 --> 00:41:42,774
Прераждането си?

744
00:41:45,045 --> 00:41:47,646
"Сторибрук не е безопасен"?
Не е безопасен за кой?

745
00:41:47,680 --> 00:41:50,382
Е, винаги му е харесвало да е загадъчен.

746
00:41:50,417 --> 00:41:54,652
Не се притеснявай. Ще го разгадаеш.

747
00:41:54,686 --> 00:41:56,120
Ако има едно нещо, което знам за теб,

748
00:41:56,155 --> 00:41:58,323
то е, че не спираш докато не намериш
това, което търсиш.

749
00:42:20,078 --> 00:42:21,345
Здравей, красавице.

750
00:42:21,379 --> 00:42:22,912
Всичко наред ли е?

751
00:42:22,947 --> 00:42:24,448
Повече от наред.

752
00:42:26,050 --> 00:42:27,951
Дали да не отворим пакета?

753
00:42:27,985 --> 00:42:29,786
Мислиш ли, че ще съдейства?

754
00:42:29,820 --> 00:42:31,688
Не бих се тревожил за това.
О това, което знам за него,

755
00:42:31,722 --> 00:42:33,655
не мисля, че ще има нужда
от много убеждаване да ни помогне.

756
00:42:33,690 --> 00:42:35,824
Защо мислиш така?

757
00:42:35,859 --> 00:42:38,027
Защото ако има човек, който винаги

758
00:42:38,061 --> 00:42:41,230
би ти свършил черната работа..

759
00:42:42,832 --> 00:42:44,600
то той е пират.

